А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Она замужем?
– Не знаю, – сказал Уолли. Он точно не хотел, чтобы она была замужем.
– Классная штучка, это точно, – сказал Джок. Уолли это не понравилось, поскольку Джок, хотя и был тупой, как кувалда, умел подъезжать к женщинам, и его, кажется, никогда, не обламывали. Если твой конкурент Джок – ты в пролете, так говорил опыт Уолли.
– Как насчет этой, за рулеткой? – спросил он Джока. – Тина. Мне казалось, вы встречались.
Тина была крупье, бывшая стриптизерша, блондинка, рост шесть футов, фигура – как у мультипликационных героинь. Она зарабатывала большие чаевые. Ей давали на чай даже те, кто не играл в рулетку. Джок захватил эту цель с точностью ракеты «Сайдуайндер».
– Это да, – ответил Джок. – Я встречался с Тиной.
Момент благоговейной тишины, в течение которой все четверо думали мужеские мысли о том, каково встречаться с Тиной.
– А они настоящие? – спросил Джонни. – Эти штуки не похожи на настоящие.
Джок задумался.
– Не на сто процентов, – сказал он, – но прикольные.
– Не пойму я этой темы с искусственными сиськами, – заявил Тед. – Это ведь все равно что тискать мешок пластмассы. В чем кайф?
– Я тебе объясню в чем, – ответил Джонни. – Давай, ты будешь тискать мешок пластмассы, а я сиськи Тины, и посмотрим, кто получит больше кайфа.
– Так тебе еще нравится Тина? – сказал Уолли, передавая косяк Теду.
– А что? – Джок повернулся боком и посмотрел на Уолли. – Она тебе нравится?
– Нет-нет, – ответил Уолли, которому нравилась Фэй и поэтому хотелось, чтобы Джоку продолжала нравиться Тина. – Просто интересно.
– Если честно, – заметил Джок, забирая косяк у Теда, – она немного странная. Из этих, как они там называются, которые почти ничего не едят.
– Вегетарианка? – подсказал Тед.
– Нет, еще хуже. Типа даже яйца не ест.
– Яйца – не овощи, – заметил Джонни.
– Я не говорил, что они овощи, – сказал Джок, передавая ему косяк.
– А с рыбой как? – спросил Тед.
– Рыба тоже не овощ, – сказал Джонни.
– А рыбьи яйца? – спросил Тед.
– Блядь, рыбьи яйца я бы тоже не стал есть, – заявил Джок.
– Я думаю, стал бы, – сказал Джонни, возвращая косяк Уолли. – Ты же ешь тапиоку? Это и есть рыбьи яйца.
– Да ну? – удивился Джок.
– Ни хуя не рыбьи яйца, – сказал Тед.
– Ну а что это, если не рыбьи яйца? – спросил Джонни.
– Не знаю, – ответил Тед, принимая косяку Уолли. – Но не рыбьи яйца.
– Ну и зачем говоришь, если не знаешь? – сказал Джонни.
– Потому что если бы это были рыбьи яйца, была бы тогда рыба-тапиока. – Тед передал косяк Джоку. – Ты когда-нибудь видел такое в меню? Рыба-тапиока?
– Я в меню видел тапиоковый пудинг, – сказал Джонни.
– Так то пудинг, – ответил Тед.
– И что? – сказал Джонни. – Он мог быть из рыбы. Типа как тунцовый салат, который из тунца делают.
– А тапиокового салата не бывает, – заметил Тед.
В машине на секунду повисло молчание, пока Джонни подыскивал подходящий контраргумент. Мадди Уотерс все тосковал:
Не знаю, как ей угодить, как эту девочку мне развеселить…
– Так что, Джок, – спросил Уолли, – хочешь сказать, тебе больше Тина не нравится?
– Хочу сказать, она пердит.
– Все пердят, – заметил Тед.
– Но она много пердит, – сказал Джок. – Думаю, это из-за продуктов, которыми она питается. Ест эту странную пищу. Какие-то сопли.
– Громко пердит? – спросил Джонни.
– Нет, – сказал Джок. – В этом и подстава. Ничего не слышно. Без всякого предупреждения. Все идет отлично, я уже подбираюсь туда, и вдруг, раз, пахнет, будто прорвало канализацию. Этот все.
Он сунул в рот бычок.
– Почему тебе всегда достается бычок? – удивился Джонни.
– Почему ему всегда достаются женщины? – спросил Тед.
– Когда ты сказал, что уже подбирался туда, – сказал Уолли, – ты имел в виду, что, типа…
– Я имел в виду, что я как раз был там, – сказал Джок. – Думал, у меня глаза расплавятся.
В машине снова стало тихо, пока Уолли, Тед и Джонни переваривали новые сведения о Тине.
– Так что, она тебе больше не нравится? – спросил Уолли.
– Не знаю, – ответил Джок. – В смысле, выглядит- то она хорошо, но не брать же каждый раз противогаз в постель, согласись?
– Блядь, – сказал Джонни, – я бы и противогаз взял в постель, если бы там была Тина.
– Может, попробую подвалить к этой официантке с ногами, – сказал Джок. – Как ее там? Джейн?
– Фэй, – тихо ответил Уолли.
– Фэй, – кивнул Джок.
– Приехали, – сказал Джонни, въезжая на парковку бара и ресторана «Кетовый садок».
За зданием на пристани виднелись очертания «Феерии Морей», огни сияли сквозь вихри ночного дождя. Пару секунд они посидели внутри, ни у кого не было желания выходить из теплой и сухой машины.
Мадди Уотерс пел:
Только не печалься, милая,
Когда твой парень уйдет к другой
– Хотел бы я знать, – сказал Джонни, – какой мудак в такую погоду захочет выходить в море и играть?
– Люди вроде нас, – ответил Уолли. – Полные неудачники.
5
Вечер в Центре Пердящих Занудств и Подыха Маразматиков. В общем зале послеобеденное развлечение: миссис Бендокер, убийственная исполнительница песенок из мюзиклов пронзительно завывает попурри из номеров «Южной Пасифики». Ее аудитория состояла главным образом из людей с нарушенным слухом – от исполнения «Бали Хай» хрусталь разлетелся бы вдребезги. Большинство жильцов расползлись по комнатам – подальше от грохота.
Арни и Фил были эскортированы в жилую зону лично Декстером Хапрвеллом, который приказал охраннику проследить, чтобы они не покидали комнат. Фил жил в номере 326, примерно в середине длинного коридора. Арни жил в 317-м, на противоположной стороне и ближе к охраннику, который сидел за столом в конце.
Через несколько минут после ухода Харпвелла Арни высунул голову за дверь. Охранник листал журнал «Дойки», поглощая, как обычно, пончики «Хрусткие Сливки» и отложив напоследок свой любимый – с черникой. Он нехотя оторвался от разворота с фотографией «Королевы молочниц» и бросил взгляд на Арни. Арни помахал рукой и вернулся в комнату. Поднял трубку и позвонил в комнату Филу.
Фил, сидевший в ожидании на кровати, схватил трубку, уронил ее на пол и снова поднял.
– Алло, – сказал он.
– Готов? – сказал Арни.
– Даже не знаю, Арни.
– Все получится. Доверься мне.
– Почему я должен тебе довериться?
– Я тебя старше. Ты многих знаешь, кто может этим похвастаться?
– Верно.
– Взял телефонную книгу?
– Угу. Под рукой.
– Хорошо, – сказал Арни. – Я беру комнаты с 300-й по 325-ю. Ты – с 327-й по 350-ю. Запомнил? Выдаются пончики и бесплатный подарок. Не забудь это сказать. Бесплатный подарок.
– Бесплатный подарок, – повторил Фил.
– Хорошо, – сказал Арни. – За дело. – Он повесил трубку, скосил глаза в телефонную книгу, лежавшую у него на коленях, набрал номер, дождался ответа и заговорил.
– Алло, мистер Куртц? Это… Алло? Алло? АЛЛО, ЭТО МИСТЕР КУРТЦ? ЭТО МИСТЕР ДЕКСТЕР ХАРПВЕЛЛ. ДЕКСТЕР ХАРПВЕЛЛ. МИСТЕР КУРТЦ, У НАС СЕЙЧАС СБОР РЯДОМ СО СТОЛОМ ОХРАННИКА, ВСЕМ ВЫДАЮТ ПОНЧИКИ И БЕСПЛАТНЫЙ ПОДАРОК. ДА, БЕСПЛАТНЫЙ. И ПОНЧИКИ. ДА. БЕСПЛАТНО. АГА? ПОТОРОПИТЕСЬ, А ТО НЕ УСПЕЕТЕ ПОЛУЧИТЬ БЕСПЛАТНЫЙ ПОДАРОК.
Арни повесил трубку, набрал другой номер.
– Алло, мистер Парис? Это Декстер Харпвелл… Нет, Декстер Харпвелл… Нет, Декстер… Неважно. Я вам звоню, потому что выдают пончики и бесплатный подарок рядом… точно, бесплатный. Бесплатный. Но нужно скорее подойти к столу охранника, потому что кто успел, тот и съел. Да, бесплатный.
В комнате 326 Фил тоже разносил весть.
– … правильно, подарок. Бесплатный. Да. Бесплатный подарок, но вы поторопитесь, может закончиться. И пончики. Именно так. Передайте товарищам. Бесплатный. Правильно.
Минуты две спустя охранник, которого звали Альберт Фентон, услышал скрип двери в коридоре. Мужчина в халате и с тростью вышел из комнаты справа. Почти тут же открылась дверь слева и вышла женщина на ходунках. Оба они медленно, но верно направились в его сторону. Через несколько секунд открылась еще одна дверь, потом другая, потом еще. Теперь уже пятеро, трое из них в халатах, надвигались на Фентона.
Первым подошел мужчина с тростью.
– Где оно? – сказал он.
– Где чего? – спросил Фентон.
– Чего?
– ГДЕ ЧЕГО?
– Бесплатный подарок, – ответил мужчина. – Пончики.
– Вы о чем? – сказал Фентон.
– Чего? – сказал мужчина.
За его спиной продолжали открываться двери, и людей в халатах становилось все больше и больше.
– Я СПРОСИЛ, ВЫ О ЧЕМ? – сказал Фентон.
– Бесплатные подарки, – ответил мужчина. – Пончики.
– Я НЕ ПОНИМАЮ, О ЧЕМ ВЫ ГОВОРИТЕ.
– Так вот же пончики, – заметил мужчина и потянулся к «Хрустким Сливкам».
– Это МОЕ! – сказал Фентон, одной рукой выхватив пончик, другой – хлопнув «Дойками» по руке мужчины.
Мужчина, который успел первым, и был, черт возьми, уверен, что он по праву первый и съест, огрел Фентона по руке тростью.
– АЙ! – сказал Фентон и выронил пончик, который откатился на край стола, где его с неожиданным проворством подхватила женщина на ходунках, только что прибывшая на место действия. Мужчина с тростью, защищая свою собственность, замахнулся на нее, но промазал. Женщина подняла ходунки и одним концом наступила ему на правую ногу. Тот заорал, выронил трость и обеими руками схватил руку женщины, в которой был пончик. Они сцепились в драке, и каждый тянул пончик на себя. Фентон пошел в обход стола, чтобы разнять их, но тут заметил, что еще двое новоприбывших нацелились на его пончики. Он повернулся и потянулся к коробке, но в этот момент наступил на трость, та выскользнула у него из-под ног, он потерял равновесие и, падая, ударился головой об стол. Секунду он лежал ошеломленный. Кто-то наступил на правую руку, что-то острое вонзилось в ногу. Фентон попытался встать, но у него закружилась голова. Он перевернулся и сгруппировался, в голове пульсировало. Скосив взгляд, он увидел лес мертвенно-бледных, тощих ног, которые шаркали в его сторону, и еще ноги, и еще. На мгновение это напомнило ему фильм, который он когда-то видел, – «Ночь живых мертвецов». Сверху доносилось мычание и шум драки. Перед ним на пол упал стэплер; стол, очевидно, подвергался обыску. Спланировала страница, вырванная из «Доек» – «Молочная дорога». Он поймал ее, затем почувствовал, как что-то липкое и холодное упало на лицо. Он зацепил пальцем и облизал: черника. Вот сволочи. Он потянулся к ремню, отцепил рацию, поднес ее ко рту, нажал кнопку выхода на связь и закричал слово, которого радиосистема Центра Искусств еще никогда не передавала: «СОС!»
Арни с Филом спокойно обошли толпу и двинулись по коридору к общей зоне. По дороге им встретился охранник, который несся на гвалт.
– Что там происходит? – спросил он.
– Сам не знаю, – ответил Арни.
Они остановились в конце коридора и заглянули в общую зону. Миссис Бендокер сидела за роялем, продолжая пронзительно выпевать номера из «Южной Пасифики» перед немногочисленной публикой, большая часть которой спала. Впереди за стеклянными дверьми вестибюля они увидели фургон Центра Искусств. За рулем должен был сидеть Нестор, готовый везти их на корабль.
– Охо-хо, – сказал Арни.
– Что? – спросил Фил.
– Гаденыш этот, – ответил Арни, показывая направо. В дальнем конце комнате, спиной к ним, Декстер Харпвелл разговаривал с подчиненным.
– Надо двигать, – сказал Арни. – Пока он не повернулся.
И они как могли быстро двинули через общую зону. Получалось медленно. На полпути к дверям, когда они почти добрались до рояля, Арни глянул вправо. Харпвелл, похоже, заканчивал разговор.
– Давай двигай, – прошипел Арни.
– Быстрее не мо… О боже, – сказал Фил. Он наткнулся на миссис Крюгерман – ту самую, влюбленную в него женщину. Она скрывалась в засаде за роялем, а сейчас сделала выпад ходунками, преградив Филу путь.
– Может быть, однажды, вечером волшебным, – вопила миссис Бендокер, – встретишь незнакомку ты посреди толпы…?
– Привет, незнакомец, – произнесла миссис Крюгерман, схватив Фила за запястье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36