— Этого я не отрицаю. Я говорю, что ты был излишне краток. Ты говоришь о каком-то человеке из Женевы, но не называешь его имени, ты говоришь о каких-то условиях, о которых очень бегло упоминаешь, говоришь, что речь идет о старших детях людей, чьи имена также остаются в тайне. Ты многое недоговариваешь.
— Только ради твоего блага.
— Это звучит снисходительно, а учитывая содержание письма, даже оскорбительно.
— Я не хотел, чтобы у тебя создавалось такое впечатление. — Холкрофт подался вперед. — Они не хотят, чтобы этот банковский счет имел к тебе хоть какое-то отношение. Ты же читала письмо, ты понимаешь, о чем идет речь и кого это касается. Тысячи и тысячи людей, сотни миллионов долларов. Я себе даже представить не могу, кому придет в голову взвалить такую ответственность на тебя. Ты была женой этого человека, ты сказала ему правду, ты бросила его, потому что он отказался тебе поверить. Когда же он, наконец, осознал, что все сказанное тобой — правда, он сделал то, что сделал. Возможно, до сих пор живы люди, которые способны убить тебя за это. Я не хочу подвергать тебя такой опасности.
— Понятно. — Альтина произнесла какую-то фразу, потом поднялась с кресла и, подойдя к большому окну, выходящему на залив, повторила произнесенные ею слова. — Ты уверен, что именно это обстоятельство беспокоит людей в Женеве?
— Да, он... они... это подразумевали.
— Я подозреваю, что их беспокоит не только это.
— Не только.
— У меня есть еще одно соображение. Сказать? — Ноэль напрягся. Не то чтобы он недооценивал проницательность матери — раньше такого почти не случалось, — но, как обычно, его раздражало, когда она умудрялась формулировать свои догадки прежде, чем он — свои.
— По-моему, это очевидно, — сказал он.
— Ты так считаешь? — Альтина отвернулась от окна и взглянула на него.
— Это же сказано в письме. Если источники этих вкладов станут известны, возникнут проблемы с законом. Кто-то может потребовать вернуть эти вклады, начнутся тяжбы в международном суде.
— Верно. — Мать отвела от него взгляд. — Это, конечно, очевидно. Я поражаюсь, что тебе вообще позволили что-то мне рассказать.
Ноэль выпрямился, подозрительно глядя на мать: эти слова встревожили его.
— Почему? Разве ты что-то можешь сделать?
— Это большое искушение, — сказала она, все еще глядя в сторону. — Знаешь, редко кому удается подавить желание нанести ответный удар, отомстить тому, кто принес тебе много горя, страданий. Даже если эти страдания изменили твою жизнь к лучшему. Бог свидетель, моя... наша жизнь изменилась. Мы выбрались из ада и обрели счастье, о котором я тогда не смела и мечтать.
— Благодаря Холкрофту.
Альтина снова посмотрела на него:
— Да. Ты даже представить себе не можешь, чем он рисковал, чтобы уберечь нас, защитить. Я ведь была баловнем судьбы, и он принял меня такой, какая я есть, — меня и мое дитя. Он дал нам больше, чем любовь. Он вернул нам жизнь. И он не требовал взамен ничего, кроме любви.
— Ты дала ему любовь.
— Я буду любить его до последней минуты. Ричард Холкрофт — человек, каким, как мне казалось, был Клаузен. Но я ошиблась, страшно ошиблась... И то, что Генрих давным-давно умер, ничего не меняет. Ненависть нельзя искоренить. Я отомщу ему.
Ноэль постарался говорить спокойно. Ему было необходимо разубедить мать, иначе люди «Вольфшанце» убьют ее.
— Ты будешь мстить человеку, которого не можешь забыть, а не тому, кто писал это письмо. Возможно, то, что тебя в нем привлекло сначала, действительно было в нем, потом куда-то исчезло, а к концу жизни проявилось вновь.
— Эта мысль утешает, не правда ли?
— Мне кажется, это истинная правда. Человек, написавший это письмо, не лгал. Он страдал.
— Он заслужил страдание, ибо сам причинил много страданий другим. Это был очень безжалостный человек. А на первый взгляд совсем другой: такой целеустремленный... И, о Боже, вот какая у него, оказывается, была цель!
— Он изменился, мама! — прервал ее Холкрофт. — И причиной этой перемены была ты. На исходе жизни он только и мечтал перечеркнуть все, что совершил. Он же говорит: «Следует искупить вину». Подумай только, что сделал он... что сделали они втроем, чтобы искупить свою вину!
— Я не могу отрицать истинности его слов. Я почти слышу, как он говорит их, но это речь очень молодого человека. Молодого человека, одержимого своей целью. А рядом с ним стоит очень молодая и обладающая поистине неукротимым воображением девушка. — Альтина помолчала. — Зачем ты показал мне это письмо? Зачем ты разбередил мне душу?
— Потому что я решил действовать. Я закрываю офис, мне придется много времени проводить в разъездах и в течение нескольких месяцев трудиться не покладая рук в Швейцарии и за ее пределами. Как сказал мне тот человек в Женеве, ты не согласишься до тех пор, пока не получишь ответы на все вопросы. Он боялся, что тебе станет известно нечто, представляющее опасность, и ты совершишь какой-нибудь необдуманный поступок.
— В ущерб тебе? — спросила Альтина.
— Пожалуй. Он считал это возможным. Он сказал, что в твоей душе еще сильны воспоминания, которые «отпечатались в памяти». Так он сказал.
— Отпечатались — верно, — согласилась Альтина.
— Он доказывал мне, что законным путем тут ничего нельзя сделать и что лучше использовать деньги так, как и предполагалось. Чтобы искупить вину.
— Что ж, вероятно, он прав. Если это возможно. Но Бог свидетель, слишком поздно. Что бы ни делал Генрих, это всегда обладало незначительной ценностью. И было ложью. — Альтина сделала паузу. — Ты — единственное исключение. А это дело — может быть, второе исключение.
Ноэль встал, подошел к матери, обнял ее за плечи и привлек к себе.
— Тот человек в Женеве сказал, что ты — потрясающая женщина. Ты и в самом деле потрясающая женщина. — Альтина отшатнулась:
— Он так сказал? Потрясающая?
—Да.
— Это Эрнст Манфреди, — прошептала она.
— Ты знаешь его? — изумился Ноэль.
— С незапамятных времен. Так, значит, он жив? — Ноэль промолчал.
— Как ты догадалась, что это он?
— Я познакомилась с ним в Берлине. Он помог нам бежать из страны. Тебе и мне. Он посадил нас в самолет, дал денег. Боже! Боже! — Альтина высвободилась из объятий сына и подошла к письменному столу. — Тогда, в тот день, он назвал меня «потрясающей женщиной». Он предупредил, что за мной начнут охотиться, что меня все равно найдут. Нас найдут. Он пообещал сделать все, что в его силах. Он научил меня, как отвечать на вопросы, как вести себя. В тот день этот маленький швейцарский банкир казался титаном. Боже, и после стольких лет...
Ноэль смотрел на мать в полном недоумении:
— Но почему же он ничего не сказал мне об этом? Альтина повернулась к сыну, но смотрела мимо него.
Она смотрела в пустоту, вглядываясь в то, чего он не мог увидеть.
— Наверное, он хотел, чтобы я сама догадалась. Как сейчас. Он не тот человек, который будет требовать возмещения долгов. — Альтина вздохнула. — Но я не стану тебе говорить, будто что-то теперь разрешилось. Я ничего тебе не обещаю. Если я решусь, то предприму кое-какие шаги. Но предупрежу тебя заранее. Однако в ближайшее время я не стану вмешиваться в твои дела.
— То есть вопрос остается открытым, так?
— Это все, на что ты можешь рассчитывать. Эти воспоминания и впрямь крепко отпечатались у меня в душе.
— Но пока ты ничего не будешь предпринимать?
— Я же дала тебе слово. Я никогда зря не даю обещаний. Но если даю, то не нарушаю их.
— Но что может изменить твое решение?
— Ну, скажем, если ты вдруг исчезнешь.
— Я буду держать тебя в курсе.
Альтина Холкрофт проводила сына взглядом. Ее лицо, столь напряженное и суровое всего несколько мгновений назад, теперь разгладилось. Тонкие губы тронула легкая улыбка, в задумчивом взгляде появилось выражение уверенности и силы.
Она потянулась к телефону, стоящему на столе, нажала кнопку "О" и сказала:
— Пожалуйста, международную. Я хочу заказать разговор с Женевой, в Швейцарии.
* * *
Ему надо было придумать какое-нибудь веское с профессиональной точки зрения обоснование своему решению закрыть компанию «Холкрофт, Инкорпорейтед». Ни у кого при этом не должно возникнуть никаких вопросов. Люди «Вольфшанце» были хладнокровными убийцами, и любое возникшее недоразумение они могли бы счесть за знак того, что кто-то раскрыл их тайну. Его внезапное исчезновение должно иметь вполне убедительное объяснение. Он знал одного человека, который исчез. И нашел для этого объяснения, которые выглядели вполне обоснованными.
Итак, речь идет, по видимости, об объяснимом исчезновении.
Сэм Буоновентура.
Не то чтобы поступок Сэма был необъяснимым. Напротив. Он был одним из лучших инженеров-конструкторов в архитектурном бизнесе. Это был пятидесятилетний профессионал, избравший себе карьеру военного перекати-поля. Выпускник Сити-колледжа, проведший детство и юность на Тремонт-авеню в Бронксе, которому была по душе жизнь, полная кратких удовольствий в более теплых широтах.
Командировка в составе армейского инженерного корпуса убедила Буоновентуру, что за пределами Соединенных Штатов, южнее Флориды, лежит куда более приятный мир. Все, что там требовалось, — быть прилежным в работе, что само по себе обещало неуклонный успех и получение другой, более выгодной работы и очень больших денег. В пятидесятых и шестидесятых годах в Латинской Америке и в странах Карибского бассейна наступил архитектурный бум, да такой, словно его придумали специально для Сэма Буоновентуры. В правительственных кругах и среди крупных предпринимателей он приобрел стойкую репутацию титана, которому любая задача по плечу.
Изучив чертежи, ознакомившись с фондом рабочей силы и бюджетом предстоящего строительства, Сэм говорил своим работодателям, что отель, или аэропорт, или плотина будут сданы «под ключ» в течение такого-то времени — он редко ошибался в своих расчетах с погрешностью более четырех процентов. О таком инженере мог мечтать любой архитектор: иными словами, он и сам не считал себя архитектором.
Ноэль работал вместе с Буоновентурой над двумя проектами за границей — они познакомились в Коста-Рике, где Сэм спас ему жизнь. Инженер настоял, чтобы рафинированный благовоспитанный архитектор, чьи детство и юность прошли в манхэттенском высшем свете, научился владеть оружием — револьвером, а не только охотничьим ружьем от «Аберкромби и Фитча». Они возводили здание почтового управления в глухой провинции — в сотнях и сотнях миль от фешенебельных коктейль-холлов «Плазы» и «Уолдорфа» или от Сан-Хосе. Архитектор про себя считал эти регулярные упражнения в стрельбе смехотворными, но соглашался, подчиняясь природной вежливости и громовому голосу Буоновентуры.
К концу второй недели архитектору представился случай искренне поблагодарить своего учителя. На территорию стройки с гор спустилась банда воров, которые попытались украсть взрывчатку. Ночью двое бандитов проникли в лагерь строителей и ворвались в палатку Ноэля, когда он спал. Не обнаружив там взрывчатки, один из них выскочил на улицу и отдал приказ своим дружкам:
— Matemos el gringo!
Но «гринго» понял эти слова. Он достал свой револьвер — тот, что дал ему Сэм Буоновентура, и застрелил своего несостоявшегося убийцу.
Сэм тогда только и сказал ему:
— Черт побери, в этой стране мне пришлось бы до конца жизни присматривать за тобой.
Ноэль узнал о местонахождении Буоновентуры через транспортную компанию в Майами. Сэм был на голландских Антильских островах — в Виллемстад, на острове Кюрасао.
— Эй, Ноули, как ты там, черт тебя дери! — заорал Сэм в трубку. — Сколько же это лет прошло — четыре, пять? Как твои успехи в стрельбе?
— Я не держал пистолета с тех пор, как на нас напали, и надеюсь, больше держать его не придется. Как твои дела?
— О, тут полным-полно богатеньких мамаш, которые спят и видят, как бы им устроить костер из своих банкнотов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83