А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Что это, перстень с ядом?
– Нет.
Мег повернула кольцо, желая разглядеть, что находится внутри. Под открытой крышкой лежал скелет величиной примерно с дюйм, вырезанный с поразительной точностью и покрытый белой эмалью. Только теперь она заметила, что передняя грань перстня сделана в виде гроба.
Джорджу очень понравилось.
– Какая тонкая работа! Но кто же будет носить такой перстень на пальце?
– Может быть, это из серии «Мементо мори» (помни о смерти), – медленно проговорила Мег. – Напоминание о смерти наши предки действительно воспринимали не так болезненно, как мы, были более рациональны – смотрели фактам в лицо. А может, это памятный перстень, оставшийся живущему родственнику – сыну, мужу, жене, кому угодно – от умершего. Там что-то написано, но я плохо вижу. – Она потянулась в карман за лупой.
Буквы были не только мелкие, но и готического шрифта на немецком языке. Некоторое время она разбирала надпись: «Hier lieg ich und wart auf dich».
– В библиотеке есть немецкий словарь, – сказал Джордж.
– Мне не нужен словарь. «Здесь лежу я и жду тебя» – вот что здесь написано.
– Странные идеи были у средневековых немцев, – усмехнулся дядя Джордж.
Внезапно Мег ощутила, будто гладкая поверхность предмета, который она держала в пальцах, стала шероховатой и острой, как старая кость. Машинально она выпустила перстень из рук. Он упал на стол и покатился по поверхности, пока Джордж не накрыл его ладонью.
– Кто его прислал?
– Не знаю. Кольцо пришло по почте в конверте без обратного адреса.
– Конверт был адресован тебе?
– Должно быть, мне, иначе Фрэнсис не положила бы его мне на стол… Что ты делаешь?
– Мусор уже выбросили? – Мег выпрямилась, но не подошла к своему стулу.
– Естественно. У Фрэнсис есть недостатки, но за домом она следит безукоризненно. – Резкие вопросы и взволнованность Мег не обидели дядю, а скорее озадачили. – Что ты ожидала найти в мусоре? Если я открыл твое письмо по ошибке, то прими мои извинения, я решил, что раз оно лежит на моем столе, то, значит, мое. Там не было записки…
– Была, – возразила Мег. – «Здесь лежу я и жду тебя». Тебя, дядя Джордж.
Глава 3
Дядя смотрел на нее широко раскрытыми глазами, словно она произнесла непристойность.
– Меня?
– Тебя. – Она указала на перстень, боком лежавший на столе. Маленький скелет светился на фоне черной эмали гроба.
– О! Ты считаешь… – Он осознал смысл ее слов и уставился на перстень.
– Я, считаю, что это угроза, дядя Джордж.
Джордж сел в кресло.
– Ну, Мег, – он заговорил успокаивающим тоном, каким разговаривают с испуганными детьми, – у тебя слишком богатое воображение. Да еще после напряжения последних нескольких дней… Почему тебе в голову пришла такая жуткая мысль?
Мег колебалась. Она не могла сказать правду – жуткая идея принадлежала не ей, а приславшему перстень. Видимо, сработало ее подсознание, отобрав необходимую информацию из мозга.
– А какое может быть другое объяснение?
Вместо ответа Джордж взглянул на дверь. Мег тоже услышала, как слабо скрипнули петли на двери. Она повернулась. Дверь открылась.
– Ты хороший полицейский, – сказал Клиф. – Я так увлекся вашим разговором, что прислонился к двери. Успокойся, кузина.
Мег рухнула на стул. Дядя повернулся к сыну.
– Изо всех презренных…
– Знаю, знаю, – Клиф вошел и сел на край стола. – Подслушивать нехорошо, но иногда можно услышать много интересного.
– Почему ты не вошел? Ты всегда входишь…
– Я не был уверен, продолжите ли вы этот безумно интересный разговор в моем присутствии, – сознался Клиф. Он улыбался, но Мег поняла, что ему было невесело. Он взял перстень и посмотрел его на свет. – Очаровательный предмет. Послежизненный портрет. Трогательно. Отец, почему ты мне не сказал о нем?
– Я не считал это важным. Мег устала и перенервничала. Этому должно быть какое-то невинное объяснение.
Его слова прозвучали настолько неестественно, что Мег думала: ее предположение удивило Джорджа не настолько сильно, как он это изобразил. Брови Клифа взмыли вверх.
– Неужели? Можешь ли ты привести хоть одно?
По выражению лица Джорджа было ясно, что он предпочел бы сказать сыну, куда пойти и что там сделать, но он сдержался.
– Может быть, некто собирается продать свою коллекцию.
– И поэтому посылает тебе один экземпляр по почте без обратного адреса и без сопровождающего письма? – Он повернулся к Мег. – Есть у тебя подозрения, откуда это пришло?
Мег напряглась:
– Если ты намекаешь…
– Если бы я подумал, что это ты послала, я бы так и сказал, – холодно ответил Клиф. – Ты ведь специалист по такого рода украшениям.
– Ни в чем я не специалист. О, ты говоришь о кольцах с девизами? Да, я их коллекционирую. Но это не…
– Здесь тоже выгравирована строчка из стихотворения. В чем же разница?
– Клиффорд, мне не нравится твой тон? – повысил голос Джордж. – Нечего так разговаривать с Мег.
– Я не против, дядя Джордж. Вполне очевидно, что он беспокоится о тебе. – А про себя Мег подумала, что она предпочитает откровенные вопросы Клифа ухмылкам и инсинуациям. Она обернулась к кузену. – Кольца с девизами дарят на помолвку, на свадьбу или в знак дружбы и привязанности. Есть серия колец, означающих скорбь по умершим, обычно они очень древние. Тогда жизнь была коротка, детская смертность очень высокая, люди умирали дома, а не в больницах. Люди искренне верили в жизнь после смерти. Считалось, что женятся на вечные времена: мужья и жены знали, что у ворот рая они встретят свою половину.
– Печальная мысль, – начал Клиф.
Мег нахмурилась.
– Дэн купил для магазина серию траурных украшений викторианской эпохи, но он никогда не специализировался на них, насколько мне известно. Кое-что из приобретенного он включил в свою коллекцию, например головные украшения.
– Этот перстень не викторианского периода. – Клиф надел его на палец. Размер подошел. Мег передернуло. А он продолжал: – Если я немного могу судить об этом, перстень значительно старше и ценнее. Местный деревенщина не найдет его в бабушкиной коробочке с украшениями.
– Да ты сам специалист, – сказала Мег.
– Тут и там слышишь обрывки информации, – пробормотал Клиф.
– Ты прав. Скорей всего это XVII век. Видимо, немецкая техника, и скорей всего он из какой-нибудь коллекции, а не из бабушкиного сундука. Ты считаешь, что перстень из коллекции Дэна? Или моей?
– Мне кажется, это самое логичное заключение.
– Глупости, – резко сказал его отец. – Тысячи людей коллекционируют старинные украшения. Время идет, Мег. Бабушка нас ждет.
– Ты не можешь просто так уйти от разговора, – запротестовала Мег. – Может, я ошибаюсь – молю Бога, что ошибаюсь, – но нам надо это расследовать. Я на девяносто девять процентов уверена: этот перстень не из моей коллекции, но я все равно проверю инвентарную книгу.
– Не сегодня, – Джордж встал. – Сейчас ты будешь пить чай вместе с бабушкой, потом поужинаешь и отправишься спать.
Клиф тоже спустился со стола.
– Отец прав, кузина, у тебя был трудный день. Все равно это пустая трата времени. Этот восхитительный предмет, – он вытянул руку, восхищаясь перстнем, – не из твоей коллекции.
– Сними его, – резко сказала Мег.
– Надо ли? Ты думаешь, его не мне прислали?
– Клиф, – устало сказал отец.
Ухмыляясь, Клиф вернул перстень в коробку. Ему всегда нравилось дразнить ее, но Мег показалось, что он изучал ее суеверную реакцию на перстень. Ни за что на свете она не надела бы такой перстень себе на палец. У нее холодок пробежал по спине, когда она смотрела на Клифа.
– Я думаю, излишне вам напоминать, что я не хотел бы беспокоить Мэри этим перстнем, – Джордж строго взглянул на Клифа.
– Излишне, – с неудовольствием подтвердил Клиф. Потом знакомая ухмылка, которую так ненавидела Мег, вновь вернулась к нему, и он обратился к кузине: – Разве ты не спросишь меня, что я думаю по поводу отправителя этого перстня? Ну, я все равно скажу. Ставлю пять к одному, что это…
– Ну, нет. – Мег направилась к двери. – Меня не интересуют домыслы и твои догадки.
Клиф не настаивал. Она прекрасно знала, что он собирался сказать.
* * *
На следующее утро Клиф предложил Мег пойти с ней в магазин. Отказаться от такого предложения она не могла, разве что пришлось бы связать его по рукам и ногам и запереть в комнате. Клиф предложил подвезти ее на машине, но она сказала, что предпочитает пройтись. Тогда он заявил, что и ему полезно будет прогуляться. У него была худая, жилистая фигура отца, но от возраста и сидячего образа жизни Джордж погрузнел. Клиф же представлял собой сгусток мышц. В то утро он был одет как обычно по будням: в джинсы, которые ему очень шли, и трикотажную рубашку.
Магазин был расположен в миле от поместья. Раньше это была окраина города. Сейчас новые дома и магазины окружали дом, но не могли вплотную подойти к нему: семейство Минот владело пятьюдесятью акрами земли и не желало расставаться с ними, несмотря на соблазнительные предложения владельцев магазинов.
Дорогу, ведущую к поместью, по обеим сторонам обрамляли деревья, дающие густую тень. Выйдя на открытое пространство, Мег достала из сумочки очки от солнца. Стояло прекрасное летнее утро; свежая зелень растений, яркие клумбы цветов, широкие газоны и старинные особняки выглядели будто с открыток серии «Одноэтажная Америка». Проходя мимо белого домика, веранду которого затеняли кусты роз, Клиф помахал рукой и крикнул:
– Здравствуйте, миссис Хендерсон. Хороший денек сегодня!
Мег увидела лицо, смотревшее на них сквозь ширму из роз, и тоже нехотя помахала. Ответа не последовало. Клиф ускорил шаги, и ей пришлось почти бегом догонять его.
– Куда это ты бежишь? – спросила она.
– Если бы мы промедлили, она позвала бы нас зайти поболтать. Ты разве не помнишь ее?
– Помню. Признаюсь, я надеялась, что она уже отошла в лучший мир.
– Только хорошие люди умирают молодыми.
– Да, так говорят. А что это ты любезничаешь со старой каргой?
– Предпочитаю быть в хороших отношениях с соседями. Никогда не знаешь, когда они могут оказаться полезными, – мудро заметил Клиф.
– Надеюсь, ты не забудешь об этом в магазине.
– Дорогая, что ты имеешь в виду?
– Сам знаешь. А я знаю, почему ты увязался за мной. Почему ты решил, что Райли послал перстень твоему отцу?
– Размышляя логически…
– Логика здесь ни при чем. Ты ничего не можешь доказать, иначе ты бы сказал отцу. Что ты имеешь против этого джентльмена?
– У него нет чувства юмора.
– Пошел к черту, Клиф…
– С таким же успехом я могу спросить, почему ты его защищаешь?
– По своей глупости я считаю, что человек невиновен, пока не доказано обратное.
– У тебя слабость к неудачникам, – парировал Клиф. – Не мне критиковать такое очаровательно-наивное восприятие мира. Я не буду влиять на твое мнение о Райли. Сама его изменишь. Боюсь, что моя профессия заставляет меня более цинично относиться к людям.
– А кем ты работаешь?
– Ты хочешь сказать, что не следила за моей карьерой любящим взглядом? – Он вопросительно поднял брови. – Я следил за твоей. Твой взлет в рекламном бизнесе стал для меня источником вдохновения и…
– Заткнись, Клиф. Почему ты не можешь просто ответить на вопрос?
– На него нельзя ответить просто, дорогая. Я был барменом, телохранителем, официантом, шофером, разнорабочим в порту, репортером, актером не на Бродвее…
– Я никогда не встречала твоего имени в афишах.
– Роль «не на Бродвее» означает, что ты исполняешь роль трупа в остросюжетном спектакле, – с ухмылкой пояснил Клиф. – Но ты не дала мне закончить. Я был музыкантом, жиголо – теперь это называется служба сопровождения, – строителем, водителем грузовика…
– Понимаю. От скуки на все руки.
– Мой отец предпочитает более краткий и емкий термин… Он хотел, чтобы я изучал бухгалтерское дело.
– Ясно.
– Сейчас я более или менее служу в страховом агентстве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48