А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Рано или поздно мне ведь придется с ней встретиться, не так ли?
Экономка поджала губы, но лояльность к хозяевам взяла верх.
— Вы, конечно, знаете, что старшим из детей был Невил, которому, если бы он не утонул, исполнился бы тридцать один год. Леди Беатрисе двадцать восемь, а его светлости почти двадцать семь. Леди Беатриса всегда отличалась живым характером и в девятнадцать лет вышла замуж за человека старше, чем ее отец, лорда Дансмора. Маркиз, разумеется, был против этого брака.
— Довольно странный выбор, — заметила Фрэнсис, которой пришло в голову, что ее золовка происходила вовсе не из обнищавшей семьи, чтобы охотиться за приданым.
— Я точно не знаю. Возможно, она надеялась в скором времени овдоветь и распоряжаться своей судьбой, как найдет нужным. Лорд Дансмор был человек богатый.
— Он еще жив?
— Нет, он умер два года назад. Леди Беатриса сейчас живет в Лондоне. Она обручена теперь с виконтом Чалмерсом, приятным молодым джентльменом.
Поразмыслив, Фрэнсис перестала удивляться тому, что Хок не упомянул о сестре. Он не посвятил ее в какие бы то ни было подробности насчет своей семьи. Она решила, что вряд ли когда-нибудь увидит Беатрису, поскольку Хок не собирался вывозить ее в Лондон, где она путалась бы у него под ногами.
— Вперед, миссис Дженкинс! — поощрила она, стараясь улыбаться так же широко, как и раньше.
Позже, угощая Отиса чаем в своей крохотной гостиной, экономка жаловалась ему:
— Это какой-то вихрь, смерч, ураган! А как она изменилась, Джеймс! Уж и не знаю, как я не перекрестилась, увидев ее за столом его светлости.
— А мне она сказала, что ей не нравится, как одеты лакеи, — признался дворецкий, несколько оттаяв после этой исповеди. — Она, видите ли, изучила герб и щит Ротрморов и считает, что цвета для ливрей выбраны неверно!
Миссис Дженкинс ахнула, схватившись за грудь, словно ей пересказали чье-то богохульство.
— Страшно подумать, что скажет его светлость, когда вернется. Он может даже не узнать ее!
Старые приятели продолжали пить чай в молчании, вспоминая времена, которые устраивали обоих и которые вот-вот должны были кануть в Лету.
— Добавить молока, Джеймс? Я вот что тебе скажу: ее нужно раз и навсегда поставить на место. Его светлость даже не попрощался с ней, когда уезжал, и это о чем-нибудь да говорит. Все это очень и очень странно. Ее внешность — я имею в виду, ее прежняя внешность… Подозрительно, верно я говорю?
— Как бы ни относился к ней граф и в каком бы виде она ни являлась, она есть и будет нашей хозяйкой. Я думаю, Агата, она только что поняла это. И виноват в этой перемене маркиз.
— Оказывается, она умеет читать! — воскликнула экономка таким голосом, словно обличала Фрэнсис во всех смертных грехах.
— Вот и хорошо, — мирно ответил Отис, прихлебывая чай. — Еще немного молока, Агата!
— Сегодня ей прислали из Йорка целый ворох нарядов: платьев, белья, несколько амазонок. Агнес как открыла рот, так до сих пор не может закрыть. Что скажет его светлость по поводу всех этих трат?
— Эти покупки — всего лишь самое необходимое, если учесть приданое хозяйки.
— Боже мой! — ахнула миссис Дженкинс, взгляд которой упал на часы. — Вот-вот прибудет леди Буршье! Ее
Новоявленная светлость потребовала сервировать чай раньше обычного.
Глубоко посаженные глаза дворецкого, обведенные ревматической краснотой, странно сверкнули.
— Насколько мне известно, мистер Карутерс должен присоединиться к дамам за столом. Хозяйка распорядилась пользоваться только малой столовой.
— Скандал! Настоящий скандал!
Леди Алисия, красивая брюнетка, шесть лет назад влюбилась в Филипа Хоксбери во время его короткого армейского отпуска. Тогда его рука была на перевязи и выглядел он в высшей степени романтично. Он пробыл в своем лондонском доме недолго, успев подлечиться и вволю пофлиртовать с Алисией, а потом вернулся в армию. Вскоре после этого Алисия встретила Джона Буршье, друга ее детства, с которым не виделась два последних года, и влюбилась в него куда сильнее, чем в Хока. Любовь оказалась взаимной и увенчалась браком, и теперь только редкие сожаления о красавце Филипе Хоксбери порой посещали благонравную леди Алисию Буршье.
Сидя за чаем в малой столовой Десборо-Холла, она разглядывала сквозь ресницы ту, которую ее бывший возлюбленный выбрал себе в жены. В день их знакомства Алисии было от души жаль молодую жену. Теперь ей было жаль Хока.
— После чая вы непременно должны посмотреть мой новый гардероб, — говорила Фрэнсис. — Если бы вы знали, как я благодарна вам за советы! Хм… надо будет сказать миссис Дженкинс, чтобы впредь подавали чай покрепче.
— Я не знаю, что и думать, — вдруг сказала Алисия.
— Ничего страшного. Честно говоря, мне не хотелось бы вдаваться в подробности. Скажите лучше, нравится ли вам мой туалет?
— Вы в нем восхитительны, — призналась Алисия.
Она нисколько не кривила душой. На Фрэнсис было воздушное платье из прозрачного муслина на лимонно-желтом шелковом чехле. Корсаж и кромка подола были отделаны тройным радом тончайшего кружева. Туалет был достаточно закрытым, однако корсаж был выполнен так умело, что не только не скрывал приятную полноту груди, но даже подчеркивал ее.
Фрэнсис выглядела элегантно от макушки до пят. К цвету ее искусно уложенных волос трудно было по добрать правильный эпитет: каштановые? рыжие? русые с рыжим отливом? Так или иначе, они были роскошны.
Фрэнсис была моложе Алисии на три года, но до сих пор разница в годах не была помехой для будущей дружбы. Алисия чувствовала себя обязанной стать подругой Фрэнсис — ради Филипа. Что с того, что она шотландка? Что с того, что она жена Филипа? Однако как же она ухитрилась толкнуть его на такой шаг, как женитьба? И почему она себя уродовала до самого последнего времени?
Алисия решила, что время прольет свет на эту загадку.
— Есть какие-нибудь известия от Филипа? — спросила она оживленно.
— Никаких, — ответила Фрэнсис с таким видом, словно это ее совершенно не заботило.
— Но он в Лондоне уже две недели! Что за дела удерживают его там?
Легкая улыбка коснулась выразительного рта Фрэнсис.
— Я полагаю, он там кружится в вихре удовольствий.
— На вашем месте я не смотрела бы на это сквозь пальцы.
— Но вы не на моем месте, Алисия, — ответила Фрэнсис очень мягко. — А вот и мой свекор! И Маркус с ним! Присоединяйтесь к нам, джентльмены.
Несколько минут за столом царило обычное в таких случаях оживление.
— Только что пришло письмо от твоего отца, — сказал маркиз, протягивая Фрэнсис довольно непрезентабельный, мятый конверт.
— Благодарю вас, милорд. Вот ваш чай. Маркус, вы любите чай с молоком или без?
— С молоком, миледи.
Управляющий до сих пор не оправился от шока, вызванного превращением хозяйки из лягушки в принцессу (кажется, есть такая сказка, подумал он виновато, благодаря Бога за то, что людям не дано читать чужие мысли). С самой первой встречи хозяйка была к нему очень добра и внимательно прислушивалась к каждому его совету. Маркус не знал, как понимать случившееся, но готов был поручиться, что все идет только к лучшему.
— Я прочту письмо немного позже, — сказала Фрэнсис, заметив, что маркиз поглядывает на конверт. — Там, должно быть, сплошное вранье и соленые шуточки, а на закуску совет напропалую кокетничать с вами.
— Твое платье прелестно, — заметил маркиз, очень довольный ее ласковой подначкой. — Оно тебе очень к лицу.
— Вы очень добры, — кротко ответила Фрэнсис, в глазах которой так и плясали чертики. — На днях я видела в галерее портрет леди Беатрисы. Она мила, не правда ли?
Маркиз помолчал, потом неопределенно пожал плечами, понимая, что ему не удастся легко отделаться от Фрэнсис.
— Я не видела Беатрису Бог знает сколько лет, — вступила в разговор Алисия. — Надеюсь, милорд, она находится в добром здравии? Вы знаете, Фрэнсис, она недавно обручилась с Эдмондом Лэйси, о котором отзываются как об очень обаятельном джентльмене. Кстати, покойный Невил дружил с ним. Он содержит неплохой племенной завод и скаковые конюшни. Насколько я помню, это где-то в Девоншире?
— Так мне говорили, — сухо ответил маркиз. Фрэнсис заметила, что такой поворот разговора вызвал у свекра едва скрытое неудовольствие. Разумеется, она не до конца понимала, чем Беатриса так досадила отцу, но сочла за лучшее сменить тему.
— Мне хочется знать, как в Йоркшире поддерживают отношения с соседями. Думаю, я готова к визитам.
— Конечно, готовы, — сказала Алисия, — только нужно заказать для вас визитные карточки. Я рекомендую обратиться к мистеру Крокеру, в Йорке. Карточки его работы достаточно просты и при этом элегантны.
— Удачное сочетание, — вставила Фрэнсис, думая: ну уж нет! Время простоты для нее миновало раз и навсегда, наступило время элегантности.
— А я между тем пущу слух, что вы начинаете принимать. Визитные карточки как раз подоспеют к тому времени, как вы станете выезжать сами, а пока можно обойтись и без них.
— Это мне известно. Я не была воспитана в полном неведении относительно хороших манер.
— Я вовсе не имела этого в виду!
Фрэнсис лукаво улыбнулась смущенной Алисии. К тому времени, когда гостья собралась домой, погода испортилась и начало накрапывать.
— Может быть, останетесь на ужин? — предложила Фрэнсис. — Я пошлю лакея предупредить Джона.
Та отказалась. Вместо того чтобы вернуться в гостиную, Фрэнсис разыскала дворецкого.
— Отис, завтра с утра я собираюсь в Йорк и прошу вас сопровождать меня. Вы поможете мне выбрать новую ливрею для лакеев Десборо-Холла.
На мгновение тот потерял дар речи. Ему еще никогда не делали столь лестного предложения! Его бесстрастное лицо ненадолго выказало непривычную живость.
— Я польщен вашим предложением, миледи, и охотно принимаю его.
Отис даже не заметил, как его точка зрения на происходящее в Десборо-Холле изменилась коренным образом.
— Да-да, — хвастался он позже миссис Дженкинс, — ее светлость попросила меня сопровождать ее. Как по-твоему, Агата, что за материю лучше выбрать для ливреи? Шерсть или сукно? Пожалуй, и то, и другое сразу. Ее светлость не поскупится, так как дело идет о престиже Десборо-Холла. Хотелось бы знать, какие цвета впредь будут на наших людях? Малиновое с голубым кажется мне наиболее элегант-
Ным.
Эти рассуждения повергли экономку в бездну ревности, где она и пребывала, пока Фрэнсис не спросила у нее совета насчет выбора постельного белья.
— Нам придется обновить большую часть льняных простыней, не так ли, миссис Дженкинс? До сих пор ваша сверхъестественная аккуратность помогала экономить деньги, но рано или поздно настает время раскошелиться. Ваш опыт и ваше чутье помогут мне произвести необходимые перемены.
Миссис Дженкинс так приосанилась, что, казалось, сразу подросла на пару дюймов.
— Ах да, насчет тарелок, которыми пользуются слуги, — они в прискорбном состоянии. Мы с вами подберем новый сервиз, достаточно крепкий, чтобы сохраниться надолго, но в то же время приятный для глаза.
«А завтра я доберусь до тебя, Маркус Карутерс», — думала Фрэнсис, едва прислушиваясь к взволнованным восклицаниям экономки. Подумать только, эта затя-
Нутая в черный шелк гроза горничных улыбалась ей! Улыбалась в первый, но, разумеется, не в последний раз.
Пусть будут женщины, вино,
Сегодня, как вчера,
Псалмы (хоть это и грешно!)
Отложим до утра.
Лорд Байрон
Хок улыбнулся леди Констанс, теснее прижимая ее к себе и увлекая в танце вдоль бальной залы. Он успел забыть, как она красива, как соблазнительно округлы ее груди, как бы случайно касающиеся его груди, как изящны ее пальцы, лежащие на его плече.
Он сожалел о том, что она дуется на него, но не винил ее за это.
— Мне придется серьезно поговорить с вами, милорд, — сказала леди Констанс прерывающимся голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64