А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Может быть, старина, но все еще велика вероятность того, что некоторые тела не извлечены из-под обломков. - Он положил мне руку на плечо. - Идемте, - скомандовал он. - Вы сделали все, что могли. Надо ехать в Лондон и найти там моего брата.
Из всех поездок, которые мы предприняли в поисках железнодорожного маньяка, ни одна не была такой горькой, как наше возвращение в Лондон. Вымотанный прошедшей ночью, я то и дело засыпал, но каждый раз, открыв глаза, видел Холмса. С застывшим побелевшим лицом он невидящим взором уставился в окно. Конечно же, он проклинал себя за то, что не смог поймать кайзеровского убийцу, и за то, что посоветовал дедушке Эмили исключить поездку внучки через Плимутский или какой-либо северный порт. Я тоже цепенел от ужаса при одной только мысли о том, что такая храбрая и очаровательная девушка, возможно, лежит теперь среди дымящихся обломков.
Мы слишком рано прибыли на вокзал Юстон, но направились прямо в департамент. В обширном вестибюле огромного здания в итальянском стиле привратник в униформе взял карточку Холмса. Что уж он подумал о наших покрасневших глазах и непрезентабельном внешнем виде, не берусь и предположить. Слуга удалился вверх по широкой лестнице и почти тотчас вернулся, приглашая нас следовать за ним. Просторными коридорами он провел нас к двойной двери, постучал и распахнул ее.
В дальнем конце большой комнаты за внушительных размеров столом сидел Майкрофт, темным силуэтом выделяясь на фоне широкого окна. Позади него стоял еще кто-то, повернувшись лицом к осеннему солнечному свету, играющему в желтеющих верхушках деревьев парка Сент-Джеймса. Стоило нам приблизиться, как незнакомец повернулся, и я почувствовал, что мое сердце екнуло.
- Мисс Нортон! - воскликнули мы с Холмсом в один голос.
- Ах, господа! - улыбнулась она. - Весьма рада видеть вас снова! Ваш брат не говорил мне, что ждет вас, мистер Холмс.
- А я и не ждал, - отозвался Майкрофт. - Садись, дорогой братец, и вы тоже, доктор, садитесь, рассказывайте, что привело вас в коридоры власти. Вы оба выглядите просто жутко.
- Ты не слышал, что случилось в Шрюсбери прошлой ночью? - сразу приступил к делу Холмс.
- К сожалению, нет, - ответил Майкрофт. - Я обычно откладываю газеты до приезда в клуб, их гораздо приятнее листать в тишине. Так что там произошло?
- Ночной почтовый из Шотландии в Бристоль сошел с рельсов при въезде в Шрюсбери! - проговорил Холмс мрачно.
Водянисто-серые глаза Майкрофта дрогнули, а мисс Нортон, закрыв рот рукой, тихо ойкнула.
- О нет! - внезапно закричала она. - Они рассчитывали убить меня!
- Боюсь, что так, - подтвердил Холмс.
- Сколько людей погибло, мистер Холмс? - спросила она, чуть не плача.
- Одиннадцать пассажиров, бригада локомотива, два железнодорожника и трое почтовых служащих - всего восемнадцать; итого, общее число жертв убийцы уже равняется пятидесяти восьми. Не казнитесь, мисс Нортон, это моя ошибка. Вот уже больше года мне известно об этом преступнике, и до сих пор не удалось его остановить, а теперь он еще и потешается над моими промахами!
- Каким образом? - удивился Майкрофт.
- А вот каким. - Холмс вытащил откуда-то телеграмму. - Таким образом он гарантировал мое присутствие при той чудовищной сцене, которая является делом его рук.
Майкрофт внимательно изучил телеграмму.
- Да, я этого не посылал, а также и никому не поручал.
- Нисколько не сомневаюсь, - сказал Холмс, - и потому напрашивается другая версия.
Все вопросительно посмотрели на него.
- Ну разве вы не видите, - произнес он. - Парижский инцидент дает основание полагать, что люди кайзера узнали о том, кто такая мисс Нортон. Где они получили эти сведения? Эта телеграмма была послана кем-то, кто знал о намерениях мисс Нортон отправиться поездом в Бристоль. Были такие намерения?
- Да, - кивнул Майкрофт. - Именно так она должна была бы ехать прошлой ночью, если бы возвращалась в Соединенные Штаты. Но она неожиданно приняла предложение выступить в Лондоне.
- В таком случае один из шпионов «Всевышнего» находится где-то в твоей собственной конторе, - заключил великий сыщик.
16
КОРОЛЬ И ВАЛЕТ
- Весьма серьезное обвинение в адрес моего ведомства! - нахмурился Майкрофт.
- И не без оснований! - отрезал Холмс. - Более чем очевидно, я просто совсем упустил это из виду. Мне следовало бы гораздо раньше обратить внимание на подоплеку крушения в Грэнтэме, но я был так поглощен установлением личности двух джентльменов в Питерборо, что, когда преуспел в этом, даже не задался вопросом, каким образом злодей узнал о том, что ты был в этом поезде, Майкрофт.
- Ты хочешь сказать, что эпизод в Грэнтэме был нацелен исключительно на меня? - Брови Майкрофта удивленно взлетели.
- Конечно, - отозвался Холмс. - Держу пари, что никто, кроме тебя, не знал, что Его Величество присоединится к тебе в Питерборо. Или это не так?
- Ты прав.
- Значит, тот, кто организовал остановку эдинбургского почтового, знал о твоем отъезде из Лондона, событии столь экстраординарном, что связал его с переговорами и поспешил помешать твоей поездке.
- Твои рассуждения весьма убедительны, - задумчиво протянул Майкрофт, - но если ты прав, как же выявить предателя?
- Надо принять все меры предосторожности, чтобы быть уверенным, что информация доступна только узкому кругу лиц. Если обнаружатся какие-либо еще злоупотребления информацией, то чем меньше людей ею владеет, тем больше шансов разоблачить предателя. А пока подумай хорошенько, что тебе известно о всех тех, кто знал о твоей поездке в Шотландию, и тех, кто знал, что мисс Нортон едет в Бристоль прошлой ночью. К счастью, есть способ существенно сузить круг поисков.
- Что ты имеешь в виду?
- Нужно выделить тех, кто не знал, что планы мисс Нортон переменились. Только кто-то из них мог передать информацию.
- Непременно так и сделаю, - отозвался Майкрофт, - но вопрос о мисс Нортон остается открытым. Если безумец связывает ее со мной и следит за ее передвижениями, то опасность, без преувеличения, подстерегает ее на каждом шагу, пока она остается в Англии. Более того, вряд ли она окажется в большей безопасности в Соединенных Штатах. Разведка кайзера уже многие годы чувствует себя в этой стране как дома. - Он задумчиво побарабанил пальцами по столу. - Может быть, мы обезопасим мисс Нортон, если Его Величество займется этим.
Он нажал кнопку на своем столе и, пододвинув к себе лист бумаги, что-то быстро начертал. Прошло всего несколько минут, прежде чем в дверь вошел служащий, но записка Майкрофта была уже готова и запечатана.
- Проследите, чтобы письмо тотчас отправили во дворец, - бросил он. - Не через регистрацию, а прямо во дворец.
Примерно через три четверти часа мы были в Букингемском дворце, где ливрейный лакей провел нас в большую красивую комнату, уставленную мраморными колоннами, и заверил, что Его Величество присоединится к нам в самом скором времени.
Мы ждали совсем недолго, и вот дверь отворилась и появился король, одетый совсем по-домашнему. Он жестом указал нам на кресла, а сам уселся напротив.
- Итак, Майкрофт, - начал он, - в вашей записке говорилось о деле чрезвычайной срочности. Так что же все-таки произошло?
- Ваше Величество, мой брат и доктор Ватсон принесли вести о железнодорожной катастрофе в Шрюсбери прошлой ночью - вести, которые угрожают безопасности мисс Нортон, - проговорил Майкрофт.
- В таком случае лучше расскажите мне об этом сами, мистер Холмс, - обратился король к сыщику.
Холмс кратко и исчерпывающе описал события предыдущей ночи и изложил свои выводы.
- Видимо, вы правы, мистер Холмс, - задумчиво произнес король. - Майкрофту надо разобраться с людьми в своем ведомстве, а нам следует предпринять соответствующие шаги, дабы уберечь Эмили. - И король улыбнулся юной леди.
- Сэр, - вступил в беседу Майкрофт с куда большей робостью, чем можно было от него ожидать, - кажется, дела приняли такой оборот, что необходимо принять самые крайние меры, чтобы остановить этого сумасшедшего.
- Легко сказать! - воскликнул король. - Что же - отправить полицию гоняться за ним по всей стране? Веселенькая будет история! Тем самым мы тотчас позволим птичке упорхнуть, к тому же что подумают люди, узнав, что какой-то сумасшедший придурок на службе у кайзера колесит по всей стране, пускает под откос поезда и убивает десятки невинных? Какое там его остановить - они потребуют войны, вот что они потребуют, и я вряд ли смогу их обвинить!
- Прошу прощения, сэр, но именно так я и думаю, - отозвался Майкрофт. - Если бы Ваше Величество изъявило желание представить факты, которыми мы располагаем, германскому послу - не упоминая, конечно, об участии мисс Нортон во всем этом деле - и указать ему на то, что действия германской разведки дают нам повод в любой момент развязать войну, не положило ли бы это конец их дьявольским выходкам?
- Возможно, вы правы, - сказал король.
- Поверит ли ваш племянник, что вы в самом деле намерены использовать сей повод, чтобы начать войну против Германии? - спросил Холмс.
Король Эдуард от души рассмеялся.
- Простите меня, мистер Холмс, - заявил он, - но мой племянник Вилли готов верить всему что угодно, кроме правды обо мне! Он называет меня Душителем, представляете; давая званый обед в Берлине, он заявил своим гостям, что я - сам Сатана! Нет, мистер Холмс, мне нетрудно убедить Вилли, что я воспользуюсь любым предлогом, дабы начать войну. Я предупрежу германского посла, что мне лично известно о безобразиях, которые творит преступный безумец, работающий на Карлтон-Хаус-террас, и что любые подобные действия в дальнейшем приведут к войне без всякого предварительного заявления. Его хозяин поверит каждому слову!
- Не ставит ли это под удар вас, сэр? - вмешался я.
- Нет, доктор. Существует нечто вроде джентльменского соглашения между королями и императорами по поводу того, чтобы не покушаться на жизнь друг друга. Мы все окажемся в одинаковом положении, если кто-нибудь решится на это, и в конце концов Вильгельм все еще мой племянник - ему, возможно, наплевать на меня с точки зрения политики, но вряд ли он жаждет смерти своего старого дядюшки!
- Итак, мы способны его остановить, - заключил Холмс, - но мисс Нортон по-прежнему в опасности. Если только… - Он неожиданно замолчал.
- Если только я не использую предателя в моей конторе, чтобы защитить ее, - продолжил за него Майкрофт.
- Что вы имеете в виду? - нахмурился король.
- Если мне удастся убедить все мое ведомство, что мисс Нортон служила всего лишь прикрытием, а контакты осуществляли другие люди, Ваше Величество, тогда предатель обязательно передаст эту информацию своим немецким хозяевам, и они оставят мисс Нортон в покое.
- Ты читаешь мои мысли, Майкрофт, - одобрительно произнес Холмс.
- Прекрасно, - заключил король. - Эмили, я уверен, план Майкрофта сработает, и вам не придется больше ни о чем беспокоиться.
Мы тотчас поднялись, но король решительно остановил нас:
- Одну минуту, господа. Вероятно, мы разрешили проблему Эмили, но как же быть с вашей, мистер Холмс? Что будете делать вы?
- Я, сэр? - удивился Холмс. - Я просто продолжу свои поиски.
- А не находите ли вы сие неразумным? - спросил Его Величество.
- Неразумным, сэр? Отчего же?
- Мистер Холмс, - вновь заговорил король, - никто более меня не ценит усилия, предпринятые вами в этом деле, и я, конечно же, разделяю вашу убежденность, что с этим сумасшедшим пора кончать, но полагаю, сейчас не время для решительных действий. Мои переговоры более не нуждаются в услугах отважной Эмили, я предприму шаги, которые мы только что обсудили в целях ее безопасности, но чем я могу помочь вам?
- Не уверен, что правильно вас понимаю, сэр, - сказал Холмс.
- Мистер Холмс, мы в состоянии пресечь действия астронома, но мы не можем узнать, кто он. А он уже знает, что вы его разыскиваете. Это ставит вас в неравное с ним положение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31