А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Да ты смотри не на нее, – посоветовал Молди. – Лучше полюбуйся на себя.
– Это был неудачный вечер.
– Да что ты говоришь! – Молдовски кулаком ткнул в живот Дилбека. – Сядь-ка. И промочи горло.
Конгрессмен безропотно повиновался.
– Имбирное пиво? Это просто великолепно, Малкольм.
Молдовски удобно устроился в полотняном шезлонге. В этот вечер он облачился в темно-синий пуловер, безупречно отутюженные легкие белые брюки и парусиновые туфли на резиновой подошве. Всего пару-тройку раз до этого Дилбеку доводилось видеть его в столь вольной одежде.
– Я хочу, чтобы ты был трезв, – начал Молди. – Я хочу, чтобы ты накрепко запомнил каждое слово из того, что я сейчас скажу. На чем вы там поладите с этой девицей – дело ваше. Но ты должен поговорить с ней, Дэвид. Есть некоторые вещи, которые нам необходимо выяснить.
– Господи, она же не шпионка! Она просто стриптизерша...
– Я привезу ее сюда завтра вечером, – не слушая, продолжал Молдовски. – Так безопаснее.
– Безопаснее? В каком смысле?
– В смысле шантажа, – ответил Молдовски, указывая на фотографию. Взгляд Дилбека последовал за движением его пальца и снова упал на лицо Эрин, отпрянувшей и поднявшей руку, чтобы защититься от удара бутылкой.
– А если я не понравлюсь ей? – вдруг забеспокоился конгрессмен.
Молдовски шумно разжевал кубик льда из своего стакана.
– Понравишься, можешь мне поверить. Две тысячи баксов гарантируют прямо-таки страстную любовь.
– А что получу я?
– Два часа танцев.
– И все?
– Это только начало.
Дэвид Дилбек отхлебнул имбирного пива, и оно показалось ему безвкусным.
– Я хочу, чтобы была возбуждающая музыка, шампанское, свечи...
Заверив, что все это будет, Молдовски перешел к вопросам, которые Дилбек должен был задать стриптизерше.
– Ну нет, – запротестовал конгрессмен. Это разрушит все настроение!
– Не нет, а да! – не выдержал Молдовски. – Сделаешь все, как надо, сукин сын! У него, видите ли, настроение! Да плевать я хотел на твое настроение!
Конгрессмен замялся.
– Малкольм, мне бы не хотелось нагонять на нее страху. Ведь, может быть, это мой единственный шанс, пойми... – Его глаза снова остановились на фотографии, висящей на стене. – Просто фантастика... – прошептал он, ни к кому не обращаясь.
Молди вскочил на ноги, резким движением сорвал со стены снимок и, подойдя к Дилбеку, стал прямо перед ним. Его надменно задранный нос находился как раз на уровне подбородка сидящего конгрессмена.
– Ты сделаешь это, – непререкаемым, исполненным невыразимого презрения тоном выговорил он. – Мы должны выяснить кое-что. Это необходимо, Дэвид, – он особенно подчеркнул слово «необходимо», – в свете всего того, что произошло за последний месяц.
Его дыхание отдавало бурбоном и мятным эликсиром для освежения рта; к этому коктейлю примешивался убийственный, как всегда, аромат его одеколона. Дилбек отвернулся и судорожно глотнул свежего воздуха. Яхта мягко качнулась на волне, поднятой пронесшимся мимо катером.
– Ты сделаешь это, – повторил Молдовски в самое ухо конгрессмену.
– Но я не понимаю...
Молдовски повернулся спиной, подхватил свой стакан бурбона и принялся расхаживать по каюте. Взгляд его упал на нагрудный карман пуловера: там, под тонким трикотажем, слабо очерчивалось что-то маленькое и прямоугольное – визитная карточка детектива Гарсиа, вынутая Крэндэллом из сейфа исчезнувшего адвоката.
– Есть люди, которые стараются навредить тебе, Дэвид, – проговорил Молдовски. – И мы должны быть уверены, что она – не одна из них.
Дилбек покачал головой.
– Да ты просто параноик. Молдовски презрительно хмыкнул.
– Она ведь всего-навсего танцовщица из стрип-клуба, – продолжал Дилбек.
Молдовски схватил его за грудки.
– Фэнни Фокс тоже была всего-навсего стриптизершей, – с ненавистью глядя в глаза конгрессмену и отчеканивая каждое слово, произнес он. – Донна Райс была просто актрисой. Элизабет Рэй была просто секретаршей, которая не умела печатать на машинке. Дженнифер Флауэрс была просто певичкой, исполнявшей кантри. Ты все еще не понимаешь? Тогда спроси Чака Робба. Или этого закоренелого идиота Харта. Или Тедди Кеннеди, черт тебя побери! И все они скажут тебе одно и то же: в политике воровство – это всего лишь проблема, а женщина – это верная погибель.
Отпустив конгрессмена, он измученно опустился на вращающийся табурет возле стойки.
– Те, кто не знает истории, – закончил он, – обречены на весьма неприятные вещи.
– Ну хорошо, – произнес Дилбек, на которого монолог Молди все же произвел некоторое впечатление. – Я поговорю с ней.
– Спасибо, – не скрывая язвительности тона, ответил Молдовски.
– Я все-таки поумнее всех этих парней, – продолжал Дилбек.
Молдовски насилу сдержался.
– И сильнее, – добавил Дилбек.
– Ага, – подтвердил Молдовски. – Ты просто скала. Гибралтарская.
А конгрессмен тем временем бочком, бочком подобрался к бару, незаметно сунул в уголок свое имбирное пиво и, старательно держась спиной к Молдовски, налил себе хорошую порцию рома, только чуть разбавив его кока-колой.
– Малкольм, – задумчиво проговорил он, – как ты думаешь, она может согласиться, чтобы я ее побрил?
Молдовски рухнул на колени, и его вывернуло наизнанку прямо на роскошный ковер Рохо.
* * *
Подойдя к двери квартиры Эрин, Эл Гарсиа услышал доносившуюся оттуда музыку. Он громко постучал, нажал кнопку звонка, но ответа не последовало. Тогда, достав ключ, врученный ему самой Эрин, он отпер дверь и вошел. В спальне, на кровати, неподвижно лежала Эрин; голова ее была обернута подушкой наподобие мягкого шлема. Единственным ее одеянием были розовое трико и такой же бюстгальтер, она дышала (притом абсолютно ровно), а на тумбочке у постели стоял запотевший, уже полупустой кувшин с мартини. Стереоустановка громыхала вовсю. Гарсиа выключил ее.
– Что это вы здесь делаете? – слабым голосом пробормотала из-под подушки Эрин.
Детектив присел на край постели.
– Нам нужно поговорить.
– Орли больше не разрешает мне танцевать под Джексона Брауна.
– Почему?
– И под Вэна Моррисона тоже. Говорит, что это слишком медленно. Что девушкам, которые работают на столах, неудобно танцевать под эту музыку.
– Эрин, как вы себя чувствуете после джина?
– Вы в первый раз назвали меня по имени. – Ее лицо вынырнуло из-под подушки. – Кстати, верните мне мой пистолет.
– Он на туалетном столике, – ответил Гарсиа.
– Заряженный?
– Да.
– Хорошо. Который теперь час?
– Полдень.
Гарсиа попытался было накрыть ее простыней, но Эрин, рассмеявшись каким-то странным, трескучим смехом, сбросила ее.
– Только не говорите мне, что вы смущены.
Детектив покраснел. Эрин напомнила ему о том, что он несколько раз видел ее в стрип-клубе совершенно голой.
– Это другое дело, – пробормотал он.
– Серьезно? – Эрин расстегнула бюстгальтер, и без того мало что прикрывавший, и швырнула его в Эла Гарсиа. Бюстгальтер приземлился на его правом плече. Затем Эрин быстрым движением сорвала с себя трико и бросила на пол. – Вот она я, во всей красе!
Гарсиа уставился на носки своих ботинок.
– Может быть, я не прав, но, по-моему, я угадал, что с вами происходит. Вы переживаете из-за этой встречи с конгрессменом.
– Переживаю? Это слишком мягко сказано. Я дергаюсь, психую, я в полном кошмаре! И я все время одна. Мне в жизни нужно только одно, и того я не могу иметь...
– Анджела ведет себя просто отлично, – сказал Гарсиа. – Скоро вы опять будете вместе. – Он снял с плеча кружевной бюстгальтер и, аккуратно сложив, положил на кровать.
Эрин накинула на себя простыню. Впрочем, казалось, ей было все равно. И выглядела она сегодня значительно старше своего возраста.
– Вчера какой-то парень здорово приставал ко мне, – негромко сказала она.
– Час от часу не легче!
– Ну, а я сорвалась. Да, в общем, ничего особенного.
– Вы что – убили его?
– Нет.
– Ну, значит, и правда ничего особенного не случилось. – Гарсиа вытащил из кармана рубашки сигару, сунул ее в рот, но не зажег.
Эрин уставилась в потолок.
– Мне приснился тот человек, что на фотографии. Тот, который там на коленях возле меня. Мне приснилось, что его тоже убили. Так же, как мистера Квадратные Зенки.
– Не беспокойтесь за него, – ответил Гарсиа. – Его зовут Пол Гьюбер, и с ним все в порядке – жив и здоров. Сейчас он на две-три недели уехал в Нью-Йорк.
– По вашему совету? – не без ехидства поинтересовалась Эрин.
– У его фирмы есть офис на Уолл-стрит. Им понадобилось послать кого-нибудь туда.
– Значит, вы обо всех успеваете позаботиться? – помолчав, спросила Эрин.
Детектив с огорченным видом покачал головой.
Когда он поведал ей о том, как ее бывший супруг легко, прямо-таки играючи, сбежал от властей графства Мартин, Эрин, как ни странно, приняла это известие довольно равнодушно. «Впрочем, оно и к лучшему, – продумал Гарсиа, – что принятая ею солидная доза мартини притупила реакцию».
– Дэррелл совсем свихнулся, – вот и все, что сказала она.
– Как вы думаете, он свихнулся достаточно, для того чтобы заявиться в ваше заведение?
– Вполне возможно. – Эрин перевернулась на живот. – С него станется.
Гарсиа вышел в другую комнату позвонить по телефону. Когда он вернулся, Эрин, в белой футболке и джинсах, стояла перед зеркалом, расчесывая волосы щеткой. Кувшин с мартини опустел.
– Я вылила его, – сказала Эрин, перехватив взгляд Гарсиа. – Я не так пьяна, как вы думаете.
Они зашли в закусочную «Фрайдиз» и заказали чизбургеры. Гарсиа попросил себе пива, Эрин – чашку кофе. Они ели и беседовали вполне дружелюбно, пока детектив не спросил, есть ли у нее друг.
– Вот этого не надо, черт вас побери, – отрезала она.
– Чего «этого»?
– Вы сами знаете.
Гарсиа задумчиво прожевал кусок чизбургера.
– Мой интерес чисто профессионального характера, – произнес он наконец. – Мне приходится все держать под контролем.
– Вы не подбиваете под меня клинья?
– Нет. – Гарсиа поднял правую руку с зажатым в ней чизбургером. – Богом клянусь.
– Это точно?
– Бог с вами, Эрин, я же познакомил вас с моей женой.
Эрин, покраснев, пробормотала извинение.
– Понимаете, – не глядя на Гарсиа, оправдывалась она, – я все время чувствую себя шлюхой. То есть не то чтобы я имела слишком уж высокое мнение о своей персоне, но...
– Я понимаю, – успокоил ее Гарсиа. – Честное слово.
– Это все моя проклятая работа. – Эрин настолько привыкла к ухаживаниям и приставаниям, что каждый мужчина, не делающий этого, автоматически начинал казаться ей подозрительным. Как следствие, мнение ее о существах противоположного пола было весьма нелестным, а опыт супружеской жизни с Дэрреллом Грантом еще более способствовал этому.
– Вы спросили насчет друга, – продолжала Эрин. – Нет. Нет у меня никакого друга. Впрочем, вы ведь и сами это знали, правда?
– Скажем так – догадывался.
– После работы у меня не остается никаких сил для общения с мужчинами. Кстати, и интереса тоже.
– Издержки производства, – отозвался Гарсиа, приканчивая свой чизбургер. – А существует в природе мужчина, которому бы вы доверяли?
– Только не смейтесь, – сказала Эрин. – Я доверяю Шэду.
Гарсиа усмехнулся.
– Я тоже.
Выйдя из закусочной, они отправились к морю. Эрин сказала, что хочет погреться на солнышке и выпарить из себя весь джин. Гарсиа припарковал машину у «Баиа-Мар», они вышли и пешком добрались до пляжа. Гарсиа жалел про себя, что не оставил в машине пиджак и галстук: люди бросали на него удивленные и любопытные взгляды.
Эрин разулась и зашла в воду по щиколотку. Гарсиа остановился, не доходя нескольких шагов до линии прибоя, зажег сигару и стал курить, выпуская дым через правое плечо. По счастью, он находился с подветренной стороны от Эрин.
– Вы считаете меня проституткой? – спросила она.
– Не говорите глупостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75