А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Но я не уверен, что моя точка зрения правильна. Руни признался, что он наводил справки для Селинды, но не упомянул о фотографии. Из его рассказа я понял, что Бэлл обронила в разговоре случайное замечание, из Которого Селинда поняла, что та училась в университете в Южной Калифорнии. Мне хотелось бы разузнать что возможно об этой истории с фотографией. Пошли своих агентов в отель «Ройял» в Гонолулу и попроси разузнать о снимке. Может быть, служащие отеля видели, как кто-то слонялся около номера Моора… Кстати, учти, Пол, они были записаны там под фамилией Ньюберри.
— О’кей, Перри. Сейчас займусь этим, — сказал Дрейк, стремительно выходя в соседнюю комнату.
В дверь номера постучали.
— Это Дейл, — сказал Мейсон. — Впусти его, Делла. Секретарша открыла дверь и сказала:
— Прошу вас, входите, мистер Дейл.
Чарлз Уитмор Дейл, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке.
— Доброе утро, мистер Мейсон, — сказал он. — Доброе утро, мисс Стрит. Кажется, я нахожусь в довольно незавидном положении.
— Садитесь, — пригласил Мейсон.
— Благодарю вас, — сказал Дейл.
Он обвел взглядом комнату с диктофонами, портативными пишущими машинками и юридическими книгами.
— Походная штаб-квартира, — пояснил Мейсон.
— Должен сказать, что вы продвигаетесь вперед довольно быстро, — заметил Дейл.
— Я всегда так работаю.
— Признаюсь вам, Мейсон, вы опередили меня на целый переход. Я не могу поспеть за вами.
— Разве вы пытаетесь догнать меня? — спросил Мейсон.
— Ну, я думаю, вы согласитесь, — сказал Дейл, — что у меня были все основания считать Моора растратчиком.
Мейсон закурил сигарету.
— Не понимаю, почему вы могли так считать.
— Представьте, наш служащий, — сказал Дейл, — исчезает без всяких объяснений, причем в кассе обнаруживается недостача в двадцать пять тысяч долларов. Что вы тогда должны подумать?
— Это одна из слабейших косвенных улик, — сказал Мейсон. — Она может служить основанием для розыска, но не для голословного обвинения.
— Но примите во внимание другие обстоятельства, — волновался Дейл. — Моор плыл с нами на одном корабле под вымышленной фамилией, и вы пришли ко мне с предложением вернуть двадцать тысяч долларов…
— Прошу прошения, — перебил его Мейсон, — но я ничего не предлагал. Я задавал вопросы, что было мною особенно подчеркнуто.
— В конце концов, это одно и то же, — настаивал Дейл.
— Как юрист, я с вами не согласен, — сказал Мейсон. — Но это ваше дело.
— Я пришел сюда не спорить, — сказал Дейл. — Я должен признаться, своим заявлением я поставил себя в трудное положение. Так что, если миссис Моор захочет воспользоваться им…
— Она захочет, — сказал адвокат.
— Вы хотите сказать, она подаст на меня в суд?
— Вот именно.
— Но ведь формально, мистер Мейсон, я не обвинял миссис ни в чем, я говорил о ее муже, ныне покойном.
— Однако вы сказали, что найденные деньги похищены у компании «Продактс Рифайнинг». Теперь оказалось, в растрате виновен вовсе не Моор, а ваш родственник.
— Тогда какого же черта Моор исчез таким странным образом? — спросил Дейл.
Мейсон пожал плечами.
— Вы не облегчаете мне дело, — сказал Дейл.
— А вы рассчитывали на это? — спросил адвокат.
— Ну, я думал, встречу разумное отношение.
— Я всегда стараюсь быть разумным.
— Послушайте, — наконец решился Дейл. — Мне не хочется обнародовать тот факт, что растратчиком является Руни. Это подорвет мой престиж в глазах акционеров компании. Следовательно, мне придется покрыть недостачу.
— Рад слышать, — сказал Мейсон.
— Финансовая структура нашей компании такова, что… Впрочем, это довольно сложно.
— Я так и думал.
— Мне хотелось бы уладить дело с миссис Моор, — сказал Дейл.
— На какой основе?
— Я не думаю, что мое заявление нанесло большой ущерб делу миссис Моор, но я готов взять на себя выплату вашего гонорара и думаю, это будет разумное соглашение.
Мейсон улыбнулся.
— Мои гонорары довольно высоки.
— Боюсь, что так, — согласился Дейл.
— Сколько вы готовы заплатить?
— Скажем, пять тысяч долларов.
— Я должен обсудить это с моей клиенткой, — сказал Мейсон.
— А сразу вы не можете мне ответить?
— Думаю, моя клиентка согласится на сумму не меньше чем десять тысяч долларов.
— В качестве вашего гонорара? — удивленно спросил Дейл.
— Допустим, пять тысяч долларов пойдут на уплату моего гонорара, а остальные — на покрытие прочих расходов.
— Но ведь она не настолько бедна, — сказал Дейл.
— Из-за сложившихся обстоятельств и вашего интервью следствие задержало ее деньги в качестве улики.
Дейл резко поднялся и направился к двери. Остановившись на полдороге, он повернулся к Мейсону.
— Десять — это слишком много, — сказал он. Адвокат сказал:
— Очевидно, мистер Дейл, когда я пришел к вам с предложением вернуть часть денег, вам уже было известно, кто такой Ньюберри. В дальнейшем, из замечания мистера Руни, я узнал, что у трапа Моора должны были встретить сыщики и арестовать его. Это явилось бы большим унижением и для миссис Моор, и для ее дочери. Принимая все это во внимание, я не нахожу сумму в десять тысяч долларов высокой.
— Однако я не могу понять, — сказал Дейл, — зачем Моор предлагал вернуть деньги, если он их не брал?
— Он не предлагал, — сказал Мейсон.
Дейл открыл дверь, остановился на пороге и, обернувшись, сказал Мейсону:
— Ладно, я согласен. Вы меня поймали.
Он вышел в коридор и закрыл за собой дверь.
Делла с беспокойством смотрела на улыбающегося Мейсона.
— Если уж разговор зашел об этом, шеф, почему же мистер Моор хотел вернуть деньги?
— Хотела миссис Моор.
— Но почему она?
— Она думала, что он украл их.
— Действительно она так считала?
Делла посмотрела в окно на низкие серые тучи и снова повернулась к Мейсону.
— Шеф, вы хорошо разбираетесь в судебных тонкостях, но характер миссис Моор, по-моему, не понимаете.
— То есть?
— Мое представление о ней таково, — сказала Делла. — Миссис Моор, безусловно, привлекательная женщина. Она умна, проницательна, решительна. Она вышла за мистера Моора не по любви. Он был простым человеком, и с ним легко было ладить. Жаль, шеф, что вы так и не поговорили с ним. Теперь уже этого не исправишь. Но мне кажется, если бы вы поговорили с ним, ваша точка зрения на это дело совершенно изменилась бы. По-моему, Бэлл понимала это и хотела устроить вам встречу. Миссис Моор тоже понимала и всеми силами старалась держать вас подальше от мужа.
— Продолжай, Делла.
— Теперь вы установили, что Моор не похищал деньги компании «Продаете Рифайнинг», — сказала Делла.
— Но мы еще не знаем, где он их взял, — заметил адвокат.
— А почему вы решили, что их взял он?
— То есть? — удивился Мейсон. — Погоди… говори, что ты думаешь.
— Обратите внимание на то, — сказала Делла, — что все подробности дела вам сообщила миссис Моор. А допустим, она внезапно разбогатела и финансировала поездку семьи в Гонолулу? Допустим, она уговорила мужа бросить работу? Она предложила сменить их фамилию на Ньюберри…
— Подожди, — сказал Мейсон. — А как же насчет денежного пояса?
— Представьте на минуту, миссис Моор не хотела, чтобы муж добрался до берега живым. Она решила убить его, но придать его смерти вид самоубийства. До разговора с вами она не знала, что в случае самоубийства мужа ей не уплатят страховку. План был такой: завлечь мужа на верхнюю палубу, застрелить его и столкнуть за борт. На палубе ее никто не должен был встретить, и она поклялась бы, что не поднималась туда. А пояс с деньгами мистер Моор якобы снял с себя перед самоубийством и спрятал под матрац. К несчастью миссис Моор, показания Эйлин Фелл и обыск ее каюты капитаном сразу же опровергли эту версию.
— Тебе не приходило в голову, Делла, — сказал Мейсон, — что в течение некоторого времени миссис Моор планировала убийство своего мужа?
— Конечно, приходило.
— Но ведь это бессмысленно.
— Подумайте, и вы увидите, что тут очень много смысла, — сказала Делла. — Это предположение сводит вместе все концы. Миссис Моор учла, что Эвелин Уайтинг знает ее мужа как Карла Моора, а не как Карла Ньюберри. Кроме того, она подозревала, что Селинде Дейл тоже что-то известно. Вас убедили, что муж виновен в растрате. При всех обстоятельствах его самоубийство выглядело бы вполне естественно.
— Эта теория противоречит моему представлению о характере миссис Моор, — сказал адвокат.
— Зато моему представлению не противоречит, — спокойно сказала Делла.
— Послушай, Делла, а тебе не приходило в голову, что если бы не показания Эйлин Фелл, то обвинению не с чем было бы выступать?
— Есть же косвенные улики, доказывающие, что миссис Моор была с мужем на палубе: мокрое платье, туфли и денежный пояс.
— Хорошо, допустим, она выходила на палубу вместе с мужем. Однако это не значит, что она убила его.
Делла Стрит задумчиво смотрела на ковер.
— Шеф, вы сможете добиться оправдания миссис Моор, если удастся опровергнуть показания Эйлин Фелл?
Мейсон кивнул:
— Да. Тогда присяжные, вероятно, склонятся к вердикту «самоубийство».
— Почему вы думаете, что сможете опровергнуть показания Фелл?
— Ее поздние показания расходятся с теми первоначальными, которые она дала соседке по каюте. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что Эйлин Фелл довольно болезненная, нервная особа. Она ни с кем не общалась, в одиночестве гуляла по палубе и во время прощального обеда с мрачной решительностью поедала цыпленка.
— Она будет трудным объектом для перекрестного допроса, — сказала Делла.
— Почему?
— Она отнесется к перекрестному допросу как к личной дуэли между ней и защитником. Чем больше вы будете сомневаться в ее словах, тем тверже она будет настаивать на них. Такой уж характер.
Улыбнувшись, Мейсон сказал:
— Не беспокойся, Делла. На перекрестном допросе я справлюсь с ней.
— Вы очень уверены в себе, шеф.
— Да, — сказал он, усмехаясь, — пусть только Пол Дрейк раздобудет ее фотографию в вечернем платье.
— Что она даст вам?
Мейсон рассмеялся.
— Это секрет.
Зазвонил телефон.
Делла сняла трубку.
— С вами хочет увидеться Оскар, — сказала она. — Он ждет внизу.
— Оскар? — спросил Мейсон.
— Да. Официант, который обслуживал наш столик.
— О да, — вспомнил Мейсон. — Выйди и поговори с ним, Делла. Если ему нужны деньги — дай двадцать пять долларов, если у него есть какая-то информация — приведи его сюда.
Делла Стрит тут же вышла. Мейсон начал расхаживать взад и вперед по комнате, глубоко засунув руки в карманы, углубляясь в свои мысли.
Потом он остановился у окна и мрачно посмотрел на струйки дождя, стекавшие по стеклу. Услышав звук открывающейся двери, повернулся. Делла ввела в комнату их официанта.
— Привет, Оскар, — сказал Мейсон. Официант сморщил лицо в улыбке.
— Доброе утро, мистер Мейсон. Я не отниму у вас много времени, мне нужно одну минутку. Вы были так добры со мной на корабле… ну и я подумал, что смогу помочь вам.
Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу. Она незаметно кивнула ему.
— Так в чем дело, Оскар? — спросил адвокат. Официант, видно, чувствовал себя неловко.
— Не знаю, мистер Мейсон, правильно ли я поступил. В общем, дело было так: вечером начался шторм, потом корабль положило на левый борт и случилось происшествие на верхней палубе. Все лодки были приготовлены к спуску. Ну, на следующее утро нас послали закрыть лодки брезентом и привести все в порядок. Тогда один из матросов нашел револьвер и отдал его первому помощнику.
— Что за револьвер? — спросил Мейсон.
— Вороненый, тридцать восьмого калибра. Марку я не рассмотрел. На вид хороший револьвер.
— Было там что-нибудь еще?
— Да, сэр.
Стюард полез в карман и достал оттуда бумажный пакетик.
— Я нашел вот это, сэр, и спросил первого помощника, важно ли оно. Он ответил «нет» и велел выбросить. Он мой начальник, я должен слушаться его, но я решил сохранить находку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28