А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Она прильнула к нему.
— Шеф, мне так жаль! Я бы не сделала этого, если бы не думала, что закон не может заставить давать показания… Я пряталась от газетчиков, шеф, а не от закона.
Дрейк сказал:
— Чем больше я слышу, тем меньше понимаю. Ради Создателя, вернись на землю и объясни, о чем ты говоришь.
Мейсон сказал:
— Пол, неужели ты не понимаешь, что она…
В этот момент снаружи у двери коттеджа послышался шум. «Руки прочь!» — крикнул оперативник Дрейка, а мужской голос ответил ему: «Взгляни на это, умник». Потом в комнату ворвались двое мужчин, Мейсон повернулся к ним.
— Что вам нужно? — спросил он.
— Полегче, Мейсон, — сказал один из них, показывая полицейский значок. — Мы берем эту женщину под стражу как важного свидетеля по делу «Граждане штата Калифорния против Энн Моор».
Мейсон оцепенел. Один взял Деллу Стрит за руку и сказал:
— Пошли, сестренка.
Второй стоял в угрожающей позе.
— Советую не сопротивляться, — сказал он Мейсону и Дрейку.
— Вы не имеете права забирать ее, — сказал адвокат.
— Черта с два, — огрызнулся полицейский. — Эта девушка важный свидетель. Ей удалось ускользнуть от нас, когда мы хотели вручить ей повестку, и с того момента она пряталась здесь под вымышленным именем. Мы берем ее под стражу как свидетеля, уклонившегося от явки в суд, и, следовательно, как соучастницу преступления. Если вам нужно поговорить с ней, то сможете это сделать, когда она будет стоять на свидетельском месте.
Мейсон угрожающе шагнул вперед. Делла воскликнула:
— Прошу вас, шеф, не надо! Не осложняйте положения…
Мужчины повели ее к выходу. Посмотрев на Мейсона, Дрейк предложил:
— Слово за тобой, Перри. Мы можем отбить Деллу.
Мейсон сокрушенно покачал головой.
— Это ничего не даст, Пол.
Полицейские втолкнули Деллу в урчавший автомобиль и отъехали от дома. Мейсон расстроено опустился в качалку, где сидела Делла. Он осмотрелся вокруг и увидел обшарпанную мебель, новый чемодан и протянутую через комнату веревку, на которой сушилось белье.
— Так, значит, это была не патрульная машина, — с горечью заметил Дрейк. — Полицейские следили за нами и провели меня, как дурака.
Мейсон мрачно сказал:
— Простить себе не могу, как я не понял, что Делла что-то скрывает от меня. Какого черта я не был откровенен с ней!
— Как ты думаешь, что ей известно, Перри? — спросил Дрейк. Мейсон уперся локтями в колени и положил подбородок на кулаки. Глядя в пол, он сказал:
— Черт побери, я давно должен был понять, что именно она звонила на капитанский мостик.
— Что же нам делать?
— Ничего.
— Ну, ее показания делу не повредят, — сказал Дрейк. — Делла много им не скажет.
— Она скажет правду, — твердо ответил Мейсон, встав и посмотрев на Дрейка. — Она скажет правду, — повторил он. — Я заставлю ее сделать это. Если моя клиентка виновна в убийстве, значит, тому и быть. Даже ради спасения жизни моего клиента я не заставлю Деллу пойти на лжесвидетельство. Понял, Пол?
Дрейк успокоил его:
— Я не спорю с тобой, Перри. Я только предположил.
— Ну, теперь ты знаешь мое мнение на этот счет, — сказал Мейсон. Он встал, положил чемодан на кровать и начал складывать в него вещи.
— Пойди в контору и расплатись за коттедж, — хрипло сказал он.
— Ты сможешь поговорить с Деллой, прежде чем она займет свидетельское место? — спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой.
— Я не хочу этого делать.
— Мы смогли бы отбить ее у полиции, — сказал один из агентов.
— И поднялась бы такая кутерьма, — сказал адвокат. — Это попало бы в газеты и сыграло бы на руку обвинению. Тогда показания Деллы прозвучали бы во много раз серьезней. У меня остается один только шанс — доказать, что она пряталась не только от прокурора, но и от меня.
— Как ты думаешь, Перри, насколько серьезны показания Деллы? — спросил Дрейк.
— Думаю, они настолько серьезны, что моя уловка с формальной защитой летит ко всем чертям, — мрачно ответил Мейсон. — Иначе зачем бы ей прятаться здесь? Думаю, она видела, как Карла Моора столкнули за борт, и Бог знает что еще она могла видеть… Оплати поскорей счет, Пол, и уедем отсюда.
Глава 16
Когда судья Ромли открыл заседание суда, зал был полон народа. Известие о необычном процессе распространилось с быстротой молнии, и уже за полчаса до заседания все места были заняты. Зрители стояли даже в проходах, у стен. Коридор тоже был забит любителями сенсации.
Судья удивленно посмотрел на толпу, затем спросил Скаддера:
— У вас есть новые доказательства корпус деликти? Скаддер встал и торжествующе провозгласил:
— У меня есть не только доказательства, ваша честь, но я предъявляю суду показания, непосредственно связывающие обвиняемую с преступлением. Однако, прежде чем пригласить свидетельницу для дачи показаний, я прошу разрешения вызвать одну внеплановую свидетельницу для обоснования…
— Обоснования чего? — перебил судья. Скаддер драматически сказал:
— Свидетельницей, которая даст важные показания, является Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона. Она отказалась дать предварительное заявление. Следовательно, я должен обращаться с ней как с враждебной свидетельницей, а для этого мне нужно обосновать свое право задавать ей вопросы.
— Вызывайте вашу первую свидетельницу, — сказал судья Ромли.
— Мисс Адела Адамс, — объявил Скаддер.
Вошла молодая изящная женщина, ее привели к присяге, и она заняла свидетельское место.
— Ваше имя Адела Адамс? Вы служите телефонисткой на пароходе, которым Карл Моор возвращался из Гонолулу в Сан-Франциско?
— Да, сэр.
— Прошу вас взглянуть на обвиняемую и сказать, узнаете ли вы ее.
— Да, сэр, она была на корабле под именем миссис Ньюберри.
— Теперь прошу вас вспомнить события вечера шестого числа. Не произошло ли тогда чего-нибудь необычного?
— Да, сэр. Около девяти часов из холла позвонила какая-то женщина и сказала…
— Минуту, — вмешался Мейсон. — Мы возражаем против того, что в показания включаются разговоры, услышанные по телефону.
— Я не собираюсь входить в существо разговора, — сказал Скаддер. — Мне нужно установить личность звонившей.
— Суд не разрешает свидетельнице давать показания о содержании разговора, — сказал судья.
Скаддер спросил Аделу Адамс:
— Вы сможете узнать голос звонившей, если услышите его еще раз?
— Думаю, да.
— Вы слышали его еще раз?
— Да.
— Чей голос это был?
— Возражаю против этого вопроса, — сказал Мейсон. — Очевидно, вся эта процедура имеет целью запугать свидетельницу обвинения.
— Возражение принято, — сказал судья.
— Что ж, вы свободны, мисс Адамс, — сказал Скаддер с кислым видом.
Мейсон спокойно сказал:
— Если этот звонок сделала Делла Стрит, то вам достаточно спросить ее, она скажет правду.
— Я не нуждаюсь в ваших советах, — огрызнулся Скаддер. Судья Ромли устало сказал:
— Прошу вас, джентльмены, не препираться. Скаддер вызвал:
— Мисс Делла Стрит.
Открылась дверь, и помощник шерифа ввел в зал Деллу Стрит. Ее лицо было спокойным. Когда ее приводили к присяге, она избегала взгляда Мейсона.
— Ваше имя Делла Стрит, и вы работаете у Перри Мейсона его личной секретаршей? — спросил Скаддер.
— Да, — ответила Делла.
— Вы сопровождали Перри Мейсона в поездке по Востоку, которую он предпринял с целью ознакомления с судопроизводством Китая и Японии?
— Да.
— Вы возвращались вместе с ним в Штаты на том же корабле, что и супруги Моор, известные под фамилией Ньюберри?
— Да.
— Я покажу вам одну фотографию… Вы можете опознать изображенного на ней человека?
— Да. Это мистер Ньюберри.
— Итак, вы хорошо помните воскресный вечер шестого числа?
— Да.
— Где вы находились приблизительно в девять часов вечера?
— На нижней палубе.
— Что вы там делали?
— Искала мистера Мейсона.
— Он просил вас подойти к нему?
— Да. У него была назначена встреча с миссис Моор на девять тридцать. Он сказал мне, чтобы я в девять часов нашла его на палубе, и мы до этой встречи успели бы выпить по рюмочке ликера.
— А перед этим вы сидели за столиком с супругами Моор, с Бэлл Ньюберри и Роем Хангерфордом?
— Да.
— Итак, можете ли вы точно определить время, когда вышли на палубу?
— Да. Это было около девяти часов, потому что вскоре склянки прозвонили два раза.
— На какой палубе вы находились?
— На нижней.
— Видели ли вы кого-нибудь на ней? После секундного колебания Делла сказала:
— Я видела, как по лестнице, ведущей на верхнюю палубу, поднималась какая-то женщина. Мне была видна только нижняя часть ее фигуры: ноги и длинная юбка.
— Вы что-нибудь слышали?
— Да. Какие-то странные звуки, похожие на удары.
— А что-нибудь еще?
— Потом раздался громкий звук.
— Это был выстрел, не правда ли?
— Пожалуй, да.
— Что произошло потом?
— Не успела я дойти до лестницы, как корабль сильно качнуло на левый борт и я заскользила по мокрой палубе.
— Как вы тогда поступили? — спросил Скаддер.
— Пытаясь сохранить равновесие, я ухватилась за стойку и посмотрела наверх.
— Что же вы увидели?
— Я заметила, что с перил верхней палубы что-то свешивается.
— Что это было?
— Какой-то неопределенный предмет. Сначала у меня создалось впечатление…
— Нас не интересует ваше впечатление, мисс Стрит, — прервал Деллу Скаддер. — Что вы увидели?
— Мне мешал дождь…
— Но все-таки вы что-то видели. Меня интересует, что именно?
— Это было тело человека, — сказала Делла Стрит, избегая взгляда Мейсона.
— Итак, через перила свешивалось тело человека. Мужчины?
— Кажется, да.
— Рядом с ним был кто-нибудь?
— Да, женщина.
— Это была обвиняемая, не правда ли? — спросил Скаддер, драматическим жестом указывая на миссис Моор.
— Не знаю, — ответила Делла.
— Почему?
— Потому что я не смогла разглядеть ее. Мне были видны только обнаженные руки и темное платье.
— Это женщина была в черном платье? — спросил Скаддер.
— Во всяком случае, в темном.
— Но оно могло быть и черным?
— Да.
— По вашему мнению, оно было черным?
— Или черным, или темно-синим.
— Вы не заметили ничего особенного на руках женщины, что позволило бы опознать ее?
— На одной руке было два браслета.
— Вы хорошо их запомнили? Смогли бы опознать?
— Нет. Я только помню два браслета.
— Когда вы в тот вечер сидели за столом с миссис Моор, у нее на руке были браслеты?
— Да.
— Сколько их было?
— Два.
— Итак, вернемся к тому, что вы видели на верхней палубе. Было ли что-нибудь у той женщины в руке?
— Да, она держала в правой руке револьвер.
— И вы видели, как она выстрелила в мужчину?
— Да, — ответила Делла Стрит.
— Что произошло потом?
— Мужчина упал в океан.
— Мимо вас?
— Да.
— По сути дела, та женщина столкнула его в океан, не правда ли?
— Возможно.
— Вы видели лицо того человека?
— Нет.
— Может, вы видели, как он был одет?
— В темный костюм.
— И белую рубашку?
— Да.
— Значит, та женщина выстрелила в мужчину и столкнула его за борт?
— Я не могу в этом поклясться.
— Как вы поступили, увидев это?
— Я вбежала в холл и сообщила телефонистке, чтобы она передала на мостик, что человек за бортом.
— Вы ведь сказали телефонистке, что человека столкнули за борт? После некоторого колебания Делла сказала, облизнув пересохшие губы:
— Да, кажется, так.
— И теперь вы считаете, что его столкнули?
— Да.
— Можете ли вы опознать в упавшем за борт мистера Моора?
— Нет.
— Было ли в фигуре женщины, стрелявшей в мужчину и столкнувшей его за борт, что-нибудь такое, что позволило бы вам поклясться, что это была не миссис Моор?
Делла долго молчала, потом сказала:
— Нет.
— Итак, я закончил, — торжествующе сказал Скаддер.
Мейсон встал для перекрестного допроса.
— Делла, вы рассказывали мне о виденном?
— Нет.
— Почему? — спросил он.
— Я надеялась, что вашу секретаршу не могут заставить давать показания, — сказала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28