А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Делла вышла из отеля по своей воле. Обычно она предупреждает тебя, куда и зачем выходит и когда вернется?
— Да.
— Допустим, в данном случае дело было таким спешным, что она не смогла предупредить тебя. Помнишь, перед нашим уходом тебе принесли кусочек синего шелка и ты разрезал его на три части…
Кивнув, Мейсон достал из кармана обрезок шелка.
— Да, вот этот. Так ты считаешь, Делла могла вспомнить, кто был в таком платье?
— А что, если так? И она поехала куда-то, чтобы убедиться, но с ней там что-то произошло.
— Это маловероятно, — сказал Мейсон.
— Напрасно ты так думаешь. Ты помнишь, Перри, этот кусок ткани был найден на наружной части перил?
— Ну и что?
— А то, допустим, что Эйлин Фелл говорит правду и какая-то женщина толкнула Моора за борт. В момент падения он схватил ее за платье и выдрал из него кусок, который потом зацепился за перила и остался висеть.
— Это только теория, Пол.
— Допустим, но тогда скажи мне, почему этот кусок ткани висел с наружной стороны перил?
Мейсон мрачно уставился на ковер. Зазвонил телефон. Адвокат снял трубку и выяснил у Джексона, что контора в Лос-Анджелесе не имеет сведений о Делле Стрит. Он собирался уже повесить трубку, но в этот момент к нему подключилась телефонистка из отеля и сообщила, что в вестибюле ждет Бэлл Ньюберри.
— Попросите ее подняться, — сказал адвокат.
Когда девушка вошла в номер, он машинально вертел в руках шелковый лоскуток.
Пожав девушке руку, он спросил:
— Трудно было, Бэлл?
— Не очень, — ответила она. — Боюсь, что маме намного трудней.
— На завтра назначено предварительное слушание ее дела, — сообщил Мейсон. — Мне удалось найти свидетельницу, чьи показания помогут опровергнуть обвинение, выдвинутое против вашей матери. Надеюсь, завтра вечером ее освободят.
— Не может быть! — с радостным изумлением воскликнула Бэлл. — Вы уверены?
— Конечно. Новая свидетельница покажет, что Карл Моор был загнан в ловушку и, понимая это, решил покончить с собой, чтобы спасти вас от позора.
— Это ужасно. Но почему он поступил так?
— Вероятно, деньги были приобретены незаконным путем и он понял, что полиция схватит его.
Покачав головой, Бэлл возразила:
— Это не похоже на Карла. У него были очень консервативные взгляды. Он никогда не пошел бы на риск незаконной сделки.
— Ну, таковы факты, — настаивал Мейсон, — и свидетельница готова присягнуть.
— Что это за материя? — спросила Бэлл, заметив в руках у Мейсона лоскуток шелка.
— Не узнаете ее? — спросил он, передав лоскуток ей. Она посмотрела на него, нахмурившись.
— Я где-то видела ее.
— На пароходе, — напомнил адвокат. — У какой-то женщины было платье из такой материи, вероятно вечернее.
— О, вспомнила, — сказала Бэлл. — В таком платье была медицинская сестра.
Мейсон взглянул на Дрейка.
— Эвелин Уайтинг?
— Да. Та сиделка, что сопровождала человека со сломанной шеей.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
Мейсон обратился к Дрейку:
— Вот и ответ, Пол. Делла вспомнила материал и поехала проверить. Эвелин Уайтинг со вчерашнего утра живет в горном коттедже, а Иве отсутствовал весь вечер. Он отъявленный негодяй и способен на все. Если Делла могла обвинить в чем-то Эвелин Уайтинг, то…
Дрейк потянулся к телефону. Мейсон сказал:
— Подбери группу опытных вооруженных сыщиков, Пол. Мы поедем обратно в ту горную хижину. Теперь я вспоминаю, что Иве был чем-то встревожен, когда приехал, и слишком уж старался мне угодить.
Дрейк связался со своей конторой:
— Приготовьте мне человек шесть понадежнее с полным вооружением и гранатами со слезоточивым газом. И пару помощников шерифов.
— В чем дело? — недоумевающе спросила Бэлл.
— Пропала Делла Стрит, — сказал адвокат. — Она вышла из отеля утром, и с тех пор от нее не было известий. Вероятно, она попыталась установить происхождение этого шелкового лоскутка.
— Я могу помочь вам чем-нибудь? — спросила Бэлл.
— Да. Останьтесь здесь за секретаршу, — сказал адвокат. — Принимайте все поступающие сообщения, и когда я позвоню, дадите мне полный отчет. Пол, предупреди своих служащих, чтобы они передавали информацию Бэлл.
Мейсон вынул из чемодана кобуру с револьвером и пристегнул к поясу.
— Поехали, Пол, — сказал он детективу. — У нас мало времени. Предупреди своих агентов, чтобы они направились в Санта-Крус-Маунтенс.
Глава 13
Две машины с вооруженными детективами грохотали по мощеной дороге, петлявшей среди холмов, поросших секвойями. Оранжевая молодая луна висела на золотистом закатном небе. За рулем автомобилей сидели водители, хорошо знавшие свое дело. Они вели машины на высокой скорости, чуть притормаживая на поворотах.
Дрейк сказал:
— У тебя есть план действий, Перри? Нам бы хотелось, по возможности, избежать шума.
— Мне нужно выяснить, знает ли Иве что-нибудь о Делле Стрит, — ответил Мейсон. — Если он пойдет на обострение, то я не отступлю.
— Судя по всему, он пойдет, — заметил Дрейк.
— Значит, и я не отступлю.
— Как ты думаешь, какое отношение к этому имеет Эвелин Уайтинг? — спросил детектив.
— Пока не знаю, — признался адвокат. — Они что-то утаивают. Не представляю, как кусок из ее платья попал на перила.
— Ну, в конце концов, мы можем спросить ее, — заметил Дрейк.
— Когда мы найдем Деллу, мне нужно будет обо всем хорошенько подумать, — сказал Мейсон. — Мне кажется, Пол, что это дело имеет простое логическое решение, но я не вижу его в данный момент, потому что моя голова занята Деллой.
— По-моему, ты ошибаешься, нападая такими силами на Ивса, — возразил Дрейк. — Лучше было бы открыть перед ним все карты… Послушай, Перри, а почему бы тебе не связаться с ним через Ван Денси?
— Почему именно Ван Денси?
— Он защищал его в последнем деле об убийстве. Может быть, ему удалось бы уговорить Ивса стать сговорчивее.
— Только не этому крючкотвору, — ответил Мейсон. — Ему сейчас хватает своих забот.
— Но почему не попытаться?
— Я предпочитаю действовать самостоятельно, Пол, — заявил Мейсон. — Когда я разговариваю с человеком, у меня складывается точное впечатление, говорит он мне правду или нет. Я уверен, что если я, глядя Ивсу в глаза, спрошу, известно ли ему, где находится Делла, то буду знать, сказал он мне правду или солгал.
— Хорошо. Предположим, он солгал. Тогда что? — спросил Дрейк.
— Тогда я арестую его, — ответил Мейсон.
— Арестуешь?
— Да. Мало кому известно, — сказал Мейсон, — что есть такой закон, по которому простой гражданин может арестовать уголовника, если преступление налицо и имеются серьезные основания полагать, что он совершил его.
— Но у тебя должны быть серьезные основания, — предупредил Дрейк.
— Они у меня будут, — ответил Мейсон.
Следующие полчаса они проехали в молчании. Потом Мейсон сказал шоферу:
— Следующий поворот. Наберите побольше скорости, потом заглушите мотор и катитесь по инерции. Остановитесь у подножия холма и выключите фары.
Машина остановилась. Мейсон вышел, и сыщики обступили его.
— Окружите дом, — приказал он им. — Стрелять только в случае необходимости, из дома никого не выпускать. Лучше пользоваться не револьверами, а гранатами со слезоточивым газом и дубинками. Я сейчас войду в дом.
— Все ясно, — сказал один из агентов.
Мейсон и Дрейк дождались, когда сыщики окружили дом, и направились к нему. Хижина была темной и молчаливой.
— Я пойду первым, — сказал Мейсон Дрейку.
— Нет, — возразил тот. — Мы пойдем вместе.
Под ногами хрустела гравийная дорожка. Адвокат поднялся на крыльцо и постучал в дверь. Никто не ответил. Он толкнул дверь и повернул ручку. Она была заперта.
Адвокат подошел к окну, зажег фонарик и посветил.
— Не надо, Перри, — предостерег его Дрейк. — Это чертовски опасно. Иве может выстрелить…
— Не мешай, Пол, — сказал Мейсон. — Надо же что-то делать. Он вышиб ногой стекло, сунул руку в разбитое окно, открыл задвижку, поднял раму и пролез в комнату.
— Ты со мной, Пол? — спросил он.
Дрейк на секунду заколебался, потом последовал за Мейсоном. Тот обвел лучом фонарика комнату, нашел выключатель и зажег свет.
— Ты отдаешь себе отчет в том, куда мы попали, если нас застанут? — спросил Дрейк.
— Отдаю, — отсутствующим тоном сказал Мейсон, — но меня это мало волнует. Я хочу осмотреть весь дом.
После тщательного обыска стало ясно, что Ивсы исчезли.
— Нас провели, как простаков, — сказал Мейсон. — История с показаниями Эвелин Уайтинг была для них только предлогом избавиться от меня. Как только мы ушли, они собрали вещи и испарились.
— Что же нам теперь делать? — спросил Дрейк.
— Искать Ивса.
— Как?
— Пока еще не знаю, — сознался Мейсон. — Но найти его необходимо. Мы разбудим хозяина местного магазина и узнаем у него, не видел ли он, как Иве уезжал.
Хозяин магазина сообщил им, что Иве уехал через полчаса после визита Мейсона. С ним была женщина, как он понял, миссис Иве. И в машине было много чемоданов.
Дрейк связался по телефону со своей конторой в Сан-Франциско. Потом отозвал Перри Мейсона в сторону.
— Перри, дело выглядит неважно, — сказал он.
— У тебя есть новости о Делле?
— Да.
— Ну так выкладывай.
Дрейк заговорил:
— Перри, нам ведь неизвестно, действительно ли она работает над делом о вечернем платье. У нее могли быть и свои личные причины…
— Только без предисловий, — оборвал его адвокат. — К чему ты клонишь?
— Слушай, Перри, — смущенно проговорил Дрейк, — тебе никогда не приходило в голову, что Делла могла встретить другого мужчину…
Мейсон помрачнел.
— Черт возьми, Пол, если ты намекаешь…
— Успокойся, Перри, — сказал Дрейк. — В конце концов, она могла познакомиться с кем-то на корабле или…
Мейсон воинственно двинулся на него.
— Выкладывай, что ты узнал, Пол.
Дрейк продолжил:
— Мои люди нашли частное агентство, в котором около полудня Делла взяла напрокат машину и заплатила вперед за неделю. Она наняла ее на имя Д.М. Креншо.
Мейсон сказал:
— Если они ошиблись, Пол, то я…
— Ошибки быть не может, Перри. Мой агент предъявил фотографию Деллы, и ее опознали.
— Она была одна? — спросил Мейсон.
— Одна, — ответил Дрейк.
— Давай вернемся в отель, Перри, и немного поспим. В конце концов, ведь завтра у тебя в суде предварительное слушание дела.
Мейсон несколько секунд пристально смотрел на детектива, потом резко повернулся на каблуках.
— Ладно, Пол, — сказал он. — Поехали.
Глава 14
Солнце заливало ярким светом улицы Сан-Франциско, но в зале суда с панелями из красного дерева было сумрачно. Публики собралось немного: слушалось дело об убийстве.
Перри Мейсон, с заострившимися чертами лица и красными после бессонной ночи глазами, сказал судье Ромли:
— Защита готова. Судья объявил:
— Начинается слушание дела «Граждане штата Калифорния против Энн Моор, также известной под именем Энн Ньюберри». Просим обвинителя вызвать своего первого свидетеля.
Дональдсон П. Скаддер, худощавый и бледный, с почти прозрачной кожей, посмотрел на адвоката и сказал:
— С позволения суда наш первый свидетель Фрэнк Ремингтон.
По тону Скаддера судья понял, что предстоит обычное дело, где достаточно выполнить все формальности и получить приговор. Поэтому он спокойно откинулся на спинку кресла и стал разглядывать подсудимую.
Миссис Моор сидела подняв голову. По ее виду было ясно, что она не ждала ничего хорошего от правосудия.
Ремингтон сообщил, что он является управляющим компании «Продаете Рифайнинг», в которой служил Карл Моор, пропавший два месяца назад.
Скаддер открыл портфель.
— Я покажу вам одну фотографию, мистер Ремингтон, и попрошу опознать изображенного на ней человека.
— Да, это Карл Моор, — подтвердил свидетель, взглянув на фотографию.
— И он служил в вашей компании?
— Да.
— В какой должности?
— Бухгалтера.
— Просим принять эту фотографию для опознания, — сказал Скаддер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28