А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Судья старался смотреть на Сталя не только глазами тех, кто находились в зале, но и того громадного большинства людей, которых здесь даже не было. А мне никак не удавалось отделить наружность Майрона Сталя от того, что, как мне было известно, он сделал. Я видел, с какой нравственной трещиной был этот человек. Наблюдая, как он поднимается на свидетельское место, я удивлялся, что той темной ночью не предоставил его заботам Клайда Малиша.
Сталь, как всегда, сохранял вид настоящего профессионала. Безукоризненный костюм. Холеность хорошо отдохнувшего человека. Если он и был чуть встревожен, то это выглядело всего лишь беспокойством занятого человека, которому неожиданно нарушили распорядок дня.
— Пожалуйста, назовите ваше имя и профессию.
— Майрон Сталь. Это пишется с непроизносимым «эйч». Я адвокат.
— Вы практикуете здесь, в округе Бексар?
Сталь был свидетелем обвинения, однако Нора разговаривала с ним не особенно дружелюбно. Она перешла к своему излюбленному методу — «исключительно факты и ничего кроме».
— Да.
— Вы знакомы с человеком по имени Клайд Малиш?
— Да. Он является моим клиентом.
— Как давно вы представляете его интересы?
— О Господи! Шестнадцать... семнадцать лет.
Сталь взглянул на Линду. Она сидела, подавшись вперед и положив локти на стол, и смотрела на свидетеля. Дэвид тоже смотрел на него. Я не мог представить себе, что он чувствовал в тот момент.
Сталь откашлялся и снова перевел взгляд на Нору.
Она сразу же перешла к делу.
— Могу я подойти к свидетелю, ваша честь? Мистер Сталь, я передаю вам документ, зарегистрированный как вещественное доказательство защиты номер один. Вы узнаете это?
— Да.
— Что это такое?
— Это заявление, которое я написал в доме Клайда Малиша вечером в прошлую среду, шестнадцатого сентября.
— Вы сделали это по доброй воле?
— Разумеется, нет.
— Тогда почему вы это сделали?
— Если бы я не сделал этого, моя жизнь оказалась бы под угрозой.
— Кто угрожал вам?
— Мистер Малиш. Марк Блэквелл, окружной прокурор. Она тоже там была, — неожиданно добавил он, кивнув на Линду.
Нора могла обойтись и без этого добавления. Ей оно было ни к чему.
— Как они угрожали вам?
— Мистер Малиш сказал: «Нам нужно признание. Ты сделаешь его».
— И только? — спросила Нора.
Тон ее ясно говорил, что уж она-то сумела бы воспротивиться такому давлению.
— Я сказал, что не сделаю этого, и попытался уйти, но, когда я подошел к двери, в коридоре стоял человек, не пожелавший меня выпустить. За поясом у него был пистолет. Я вернулся и сказал что-то вроде: «Что все это значит?» — и тогда мистер Малиш заявил: «Говорю тебе, что ты это напишешь». Было весьма понятно, что он имел в виду, можете мне поверить.
— Как вы это поняли?
— Я понял, что буду убит, если не сделаю того, что он требовал.
— Принимал ли мистер Блэквелл какое-нибудь участие в этом?
— Он просто сидел там, глядя на меня, — так же, как смотрит сейчас. Было совершенно ясно, что он не станет вмешиваться.
Нора опять вернулась к заявлению Сталя.
— Пожалуйста, просмотрите это, мистер Сталь.
Он начал читать, затем отложил свое признание в сторону.
— Я уже читал это раньше. Я сам это написал.
— Какая часть этого заявления соответствует действительности?
— Очень незначительная. — Он еще раз взглянул на бумаги. — Мое имя действительно Майрон Сталь, и я адвокат. Все остальное сплошная фикция.
— Выражайтесь более определенно, мистер Сталь. Вы нанимали Аманду Джексон для дачи ложных показаний против Дэвида Блэквелла?
— Нет. Я не знаю ни миссис Джексон, ни Дэвида Блэквелла.
— Не убивали ли вы впоследствии Менди Джексон или не организовывали ли вы ее убийства?
— Разумеется, нет. Как и все, я прочитал об этом в газете. Мне очень жаль, конечно, но я мало что...
— Вы нанимали человека по имени Саймон Хоторн для того, чтобы он угрозой принудил Марка Блэквелла закрыть дело против Клайда Малиша?
— Нет и нет.
Затем последовали еще отрицания и обвинения. Сталь все больше выглядел оскорбленным. Но была в нем и растерянность. Он смотрел на судью и горестно качал головой. Я не мог понять, какое впечатление он производил. Но, по правде говоря, он не походил на убийцу или заговорщика. Он казался слишком несчастным. Когда Сталь смущенно поеживался в свидетельском кресле, это выглядело так, будто весь мир ополчился против него. Я подумал, что мы допустили ошибку. Следовало сделать так, чтобы он больше походил на жертву.
Не слишком забивай его, мысленно проговорил я, когда Нора передала свидетеля Линде. Первый вопрос Линды был достаточно безобиден, но в голосе ее чувствовался металл. Она не стала атаковать Сталя со стороны, которая была у него надежно защищена. Сталь отлично понимал, что для Линды он только враг и не больше. Он уселся в кресло и пристально посмотрел на нее. Он не собирался ей уступать ни в чем.
— Мистер Сталь, какого рода бизнесом занимается Клайд Малиш?
— Изначально это была поставка электробытовой техники. И инвестиции.
— Он ежегодно оплачивал ваши профессиональные услуги?
— Да. По сути, он платил мне ежемесячно.
— Какую сумму?
Сталь высокомерно поднял подбородок.
— Это потребует от меня разглашения конфиденциальных сведений, составляющих тайну адвоката и его клиента.
— Нет, этого не произойдет. И как все мы знаем, конфиденциальность такого рода сведений зависит от клиента. Клайд Малиш присутствует в зале и может возразить, если это понадобится. Ваша честь...
— Отвечайте на вопрос, — сказал Уотлин.
Сталь с обидой посмотрел на судью. Губы его жеманно поджались.
Мой Бог! — подумал я. Он попросту не хочет говорить о том, сколько получает, в присутствии полного зала незнакомых ему людей. Что за амбициозный жалкий человек! Видит ли это еще кто-нибудь?
— Это приблизительно шестьдесят тысяч долларов в год, — в конце концов проговорил Сталь.
— Спасибо. А Клайд Малиш является вашим единственным клиентом?
— Нет.
— Кто же остальные?
— Они, вероятно, предпочтут, чтобы их имена не назывались. И они не присутствуют здесь, чтобы заявить о своем праве на конфиденциальность. Я полагаю, что обязан сделать это от их имени. Я уверен, все мы хорошо это понимаем.
— Сообщение их имен не нарушит ничьих прав. Просто назовите нам имя любого клиента, чьи интересы вы представляли в течение последнего года.
Нора встала.
— Я не вижу, какое это может иметь отношение к слушаемому делу, ваша честь, — сказала она.
— Хорошо. Если вы не в состоянии ответить на этот вопрос, я задам вам другой, — сказала Линда свидетелю.
Она решительно оспорила содержащееся в протесте Норы «стороннее замечание», и Уотлин разрешил ей продолжить опрос.
— Для чего поставщику электробытовой техники платить адвокату по шестьдесят тысяч в год за обычные юридические услуги?
Сталь был готов к этому.
— Он также является и инвестором, как я уже говорил. Я помогал ему покупать и продавать собственность, советовал, куда лучше вкладывать деньги, составлял контракты. Всякие дела такого рода.
— И за это он платит вам шестьдесят тысяч в год? За составление контрактов?
— За все, что я перечислил, и за многое другое.
— Вы упомянули об уголовном деле против мистера Малиша, которое было закрыто. А вы...
— Я этим делом не занимался. Он нанимал для этого адвоката по уголовным делам.
— Но вы иногда присутствовали в суде, не так ли? Этого Сталь отрицать не мог.
— Это не значит, что я был участником дела, — раздраженно сказал он. — В этом судебном зале тоже находится сейчас множество людей, которые не имеют отношения к данному слушанию.
— Следовательно, вы никоим образом не участвовали в преступной деятельности Клайда Малиша?
— Нет.
— Но вы знали о ней?
Сталь заколебался, не решаясь ответить.
— Нет. Да... о том деле я знал. И, естественно, до меня доходили слухи.
— Но вы не принимали в том деле участия?
— Нет.
— Он платил вам по шестьдесят тысяч в год исключительно за составление контрактов. Имеются ли у него на жалованье другие адвокаты?
— Нет, насколько мне известно.
— А вы никак не связаны с его преступной деятельностью?
— Ваша честь... — начала Нора.
— Давайте перейдем еще к одному вопросу, — сказала Линда. — Вы засвидетельствовали, что не были знакомы с Менди Джексон.
— Именно так.
— Известно ли вам, что Виолетта Уэнтуэрт, мать Менди Джексон, уже выступала здесь сегодня с показанием, в котором...
— Я протестую, ваша честь. Это является нарушением правила — комментировать свидетельские показания другого свидетеля.
— В таком случае предположим, — сказала Линда, как бы показывая студенту-юристу, как следует формулировать свой вопрос, — предположим — чисто гипотетически, — что за два месяца до ареста Дэвида Блэквелла кто-то видел вас вместе с Менди Джексон. Смогли бы вы дать этому какое-то объяснение?
— Да. — Сталь был доволен собой. — Я сказал, что не был знаком с этой леди, но я не говорил, что никогда не встречался с ней. Однажды я действительно побывал в ее доме. Я не помню, присутствовала ли при этом ее мать, но, вполне возможно, она была там.
Я обернулся и через несколько рядов посмотрел на Грегори Стилвела, сидевшего рядом с матерью Менди. Он, я уверен, был одет в свой единственный черный похоронный костюм. Рука его обнимала плечи сестры, но его внимание было сосредоточено на происходящем. Он не ответил на мой взгляд, как бы храня в тайне факт нашего знакомства. Или взгляд его был так прикован к Майрону Сталю, что никого больше он уже не видел.
— Почему вы оказались там? — спросила Линда у Сталя.
— Я был там по указанию мистера Малиша, чтобы предложить миссис Джексон работу.
— Работу? В качестве уборщицы?
— Нет, в качестве бухгалтера. Она была, насколько я знаю, студенткой колледжа. Мистер Малиш сказал мне, что желает воспользоваться ее услугами.
— Она приняла предложение?
— Нет. Она пришла в страшное негодование, когда я упомянул имя мистера Малиша. Уходя, я решил, что это была совершенно бесплодная затея.
— Не только это, согласитесь, но и совершенно знаменательное совпадение, что за два месяца до того, как она обвинила Дэвида Блэквелла в изнасиловании, вы побывали в ее доме, то есть в доме женщины, оказавшейся в центре заговора, свою причастность к которому вы так упорно отрицаете?
Сталь казался невозмутимым.
— Если это совпадение, то оно и не может быть чем-то иным.
— Если?..
Тон его голоса сделался доверительным. Он делился с нами соими мыслями.
— Позднее мне пришло в голову, что меня направили туда с единственной целью: создать неопровержимую улику, что я встречался с миссис Джексон. В последовавшем затем уголовном деле мистера Малиша ему необходимо было ложно обвинить меня в том, что именно я являлся инициатором этого плана, — что, кстати, мистер Малиш и делает сейчас.
Линда на мгновение задержалась на этом. Просто замечательно, когда свидетель строит теории.
— Значит, вы полагаете, что существовал заговор, имевший целью арест Дэвида Блэквелла и осуждение его за изнасилование, которого он не совершал?
— Мне об этом ничего не известно.
— Но зачем Клайду Малишу понадобилось подставлять для этого вас, мистер Сталь? Разве не мог бы какой-нибудь менее ценный для него работник занять ваше место в этом ложном обвинении? Кто-нибудь, стоивший ему меньше шестидесяти тысяч долларов в год?
— Я не знаю.
Сталь не продумал достаточно далеко все детали, когда предложил свое объяснение тому обстоятельству, что его видели в доме Менди Джексон. Теперь он раскаивался в этом.
— Итак, либо существовал заговор, имевший целью несправедливое обвинение Дэвида, либо ваш контакт с обвинившей его женщиной — перед тем как это обвинение было выдвинуто — замечательное совпадение.
— У меня протест, ваша честь, — заявила Нора. — Прежде всего, это вообще не вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60