А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Как сейчас, например.
— Этот парень, де Мариньи, — сказал он, неожиданно возвращаясь к своей излюбленной теме. — Вы не думаете, что это сделал он?
— Возможно. Между ним и сэром Гарри всегда была неприязнь, а жена графа со временем унаследует миллионы.
Он поднял одну бровь.
— Да, по-моему, подходящий мотив для убийства. Я так понимаю, это дело расследует полиция Майами.
— Если это можно так назвать.
— Что вы имеете в виду?
— Ничего, — ответил я.
Я вспомнил, что Мелчен и Баркер были его корешами, так что лучше всего было промолчать.
— Ну ладно, — сказал он, слабо улыбаясь. — Возвращайтесь к очаровательной мисс Ранд. Она совсем не изменилась с тех пор, как танцевала в Париже.
Это было, когда Элен еще танцевала в «Сенчури оф Прогресс».
— Боюсь, я не могу с вами согласиться, — сказал я. Мне показалось, прошел уже год, как я сижу у него за столиком. — Желаю вам хорошо провести вечер, мисс Шварц. Спасибо за гостеприимство, мистер Лански.
— Я уверен, мы еще не раз встретимся с вами.
— Очень надеюсь, — соврал я.
Две пальмы в горшках взглянули на меня холодным взглядом, и я пошел назад к нашему столику, а Лански и мисс Шварц отправились танцевать под «Тэнджерин».
Я отважился еще раз взглянуть на прелестную брюнетку, которая вдруг поднялась из-за столика и сказала:
— Можно вас на минутку?
Я остановился.
— Конечно. — Мой язык ворочался во рту, как те бифштексы, которые я ел до войны.
— Мне надо поговорить с вами, — сказала незнакомка. Она обладала звучным контральто, но была еще очень молода, хотя и выглядела опытной женщиной, казалось, что ей не больше девятнадцати.
— Да... конечно.
Несмотря на силу, чувствовавшуюся в ее глазах, у нее был какой-то неуверенный взгляд.
— Не могли бы вы пройти со мной...
— Боюсь, нет, я здесь с...
— Я знаю. Я имею в виду, в мой номер.
Я хотел сказать: «С довольно известной актрисой».
— Извините, — сказал я, не веря своим ушам. — Но сейчас я никак не могу. Я не один.
Она вложила в мою руку маленький листок бумаги. Ее рука была теплой. На ногтях длинных, барабанящих по столу пальцев был кроваво-алый, под цвет помады, маникюр.
— Значит, завтра утром, — сказала она. — В десять часов.
И, подхватив свою сумочку, упорхнула из-за стола и исчезла в отеле.
Натуральная брюнетка. А какие формы! Когда-нибудь Элизабет Тейлор подрастет и будет выглядеть почти так же, как она.
— Так-так, — немного прохладно сказала Элен. — Ты очень популярен сегодня.
— Элен, — сказал я, присаживаясь. — Ты говорила Мейеру Лански, что я только что вернулся из Нассау?
Она была неподдельно удивлена.
— Нет, конечно. Мы даже не говорили о тебе. Я уверена, ты разочарован...
— Нет. Обеспокоен. — Я развернул листок бумаги и начал читать.
— Геллер! Что с тобой? Ты так побледнел!
— Господи Боже, — прошептал я.
— Что случилось?
— У меня свидание завтра утром.
Она рассмеялась и выпустила струйку дыма.
— Что ж, я не удивлена.
— С Нэнси Оукс де Мариньи.
Глава 9
Я постучал в дверь номера на верхнем этаже центральной башни «Билтмора» и услышал грудное контральто Нэнси Оукс де Мариньи:
— Не заперто... Заходите.
По-видимому, гибель отца не заставила графиню ужесточить меры по обеспечению своей безопасности.
Я зашел в номер и обнаружил в современной, в пастельных тонах гостиной Нэнси де Мариньи — в белом трико и пуантах. Ее стройная, с развитыми формами фигура замерла напротив меня, причем одна нога повисла в воздухе, кончиками пальцев указывая в мою сторону.
Но это не был новый способ здороваться: она всего лишь отрабатывала какое-то па. Одной рукой она держалась за персикового цвета кресло, на которое предварительно свалила кучу толстых телефонных книг для равновесия. Видимо, кресло служило ей вместо балетного станка. Другая, свободная рука грациозно зависла в воздухе.
Совсем не накрашенная и с кое-как заколотыми волосами, она была похожа на восхитительную маленькую девочку — впрочем, она и была маленькой девочкой, женщиной-ребенком девятнадцати лет. Похожее на купальный костюм, белое трико обтягивало ее стан; на ногах были белые колготки. Трико оставляло открытыми ее руки и грудь чуть ниже допустимого.
— Не возражаете, если я продолжу свои упражнения? — сказала она. — Если я пропущу хоть один день, мне влетит от мисс Грехэм.
— А кто это, мисс Грехэм?
Она повернулась ко мне, взмахивая ногой.
— Марта Грехэм, моя учительница танцев. Я занимаюсь ими в Мэне.
— Понятно.
— Но сейчас я собираюсь быть с тем, с кем я должна быть: с моим мужем.
Я снял с головы шляпу.
— Миссис де Мариньи, примите мои соболезнования по поводу смерти вашего отца.
— Благодарю вас, мистер Геллер.
Черт, как неловко я себя чувствовал. Ее нога снова указывала на меня, и я не мог понять, какого дьявола я здесь делаю!
— Не возражаете, если я закрою дверь? — спросил я. — Боюсь, как бы кто-нибудь из репортеров не узнал вас и не начал преследовать в погоне за «жареным».
Теперь она стояла на коленях.
— Валяйте. Но я все равно записалась под вымышленным именем. Никто не знает, что я здесь.
Я все-таки закрыл дверь на щеколду.
— Кстати... откуда вы меня знаете? И как вы меня нашли?
— Что касается первого вопроса, управляющий отелем показал вас, по моей просьбе.
Несмотря на то, что она говорила не прекращая упражнений, казалось, она совсем не задыхалась, хотя крошечные капельки пота выступили у нее на лбу, блестя как бриллианты.
— А второй вопрос... Мистер Геллер, «Британский Колониальный Отель» принадлежал моему отцу. Вы оставили в нем свой временный адрес — отель «Билтмор», Майами.
— И правда. Но откуда вы вообще меня знаете? Что вы еще знаете обо мне?
— Вас наняли, чтобы запачкать Фредди, — спокойно сказала она. Таким тоном она могла бы сказать и «Асторы пьют у нас чай сегодня».
Я не знал, что ответить. Она повернулась ко мне своим хорошеньким задом, вытягивая ногу к противоположной стене.
— Мне сказал о вас мистер Хиггс, адвокат моего мужа, — продолжала она. — Это вы дали показания о том, что Фредди был около «Вестбурна» во время убийства.
— Да, но...
— Не могли бы вы оказать мне услугу?
— Конечно.
— Сядьте в это кресло. Мне нужно заняться растяжкой; эти книги — вряд ли надежный противовес.
Я вздохнул, подошел к креслу, сдвинул в сторону телефонные книги и сел в него. Она смотрела прямо на меня своими темными глазами, живыми и наивными, как у четырехлетнего ребенка.
— Дядя Уолтер признался, что он нанял вас, — сказал она.
— Дядя Уолтер? А, Фоскетт, адвокат?
Сидя в кресле, я был намного ближе к ней и мог слышать, что она все-таки тяжело дышала — все же немного запыхалась.
— Точно, — сказала она. — Я виделась с ним вчера, на похоронах.
— Но вы же вчера были здесь?
— Похороны были утром, а я прилетела сюда вечером.
— А, понятно. — Но на самом деле я ничего не понимал.
— Я хочу оказаться вместе с моим мужем как можно скорее, но сначала мне нужно было связаться с вами. Я улетаю в Нассау сегодня в полдень.
— Значит, вы уверены в том, что ваш муж невиновен?
— Нет никаких сомнений. — Ее лицо не дрогнуло, когда она говорила это. Похоже, у нее и правда не было сомнений. Но когда миссис де Мариньи, глядя на меня, поочередно наклонялась то к правой, то к левой ноге, я заметил, что она нервничает. — Понимаете, мистер Геллер, хотя я и не изучала психологии, я знаю человеческую природу. Я жила с Фредди... Может, он и не идеален, но он — мой муж, и он — не убийца.
— Похвальное отношение к супругу.
— Спасибо. Я хочу, чтобы вы выполнили для меня одну работу.
— Работу? Какую работу?
— Доказали, что Фредди невиновен, конечно. Не хотите ли чашечку кофе? Или сок? Я думаю, даже мисс Грехэм признала бы, что сегодня я потрудилась на славу.
Она указала мне на место у окна, выходившего на лужайку для гольфа, и я в одиночестве уселся за резной деревянный столик в форме большой морской раковины и принялся за кофе, который она налила из серебряного кофейника.
Она исчезла и через минуту появилась в белом махровом халате, надетом поверх своего гимнастического костюма, улыбнулась многомиллионной улыбкой и сказала:
— Может, хотите позавтракать? У меня здесь есть кое-что.
— Нет, спасибо, я уже поел.
В руке у нее был стакан с соком. Она выглядела очень уверенной, спокойной, но это была лишь маска. Белки ее глаз покраснели, как у Марджори Бристол. Вчера она напоминала Мерле Оберон; сегодня я подумал о Джине Тьерни.
— Ваша подруга, Салли Ранд, очень талантлива, — заметила она.
— Я знаю. Странно только, что многие этого не замечают.
— Классно танцует. — Ее улыбка тоже была уверенной, но я почувствовал неуверенность в голосе. — Так что, мистер Геллер, беретесь за это дело?
— Нет!
Ее глаза вспыхнули.
— Нет?
— Нет. Это невозможно, миссис де Мариньи. Я же... свидетель обвинения!
Она недобро улыбнулась:
— Ну и что? Так даже лучше.
Я пожал плечами.
— Вообще, по-моему, неплохая идея — нанять частного детектива для работы вместе с этим адвокатом... Хиггсом. Честно сказать, я не впечатлен методами, которые применяют полицейские — как нассаусские, так и те, импортные, из Майами.
Она сверкнула глазами.
— Мне тоже известно об их методах.
Откуда? Я не мог этого понять, но не стал спрашивать. Вместо этого я сказал:
— Поверьте, я очень хочу помочь вам, но...
Она опять окинула меня своим немигающим взглядом.
— Мистер Геллер, я говорила с человеком, который рекомендовал вас моему отцу, вашей старой знакомой — Эвелин Уолш Маклин. Она очень тепло отзывалась о вас и уверяла меня, что вы — как раз подходящий человек для этой работы.
Эвелин. Имя из прошлого. Одна из королев вашингтонского высшего света, владелица знаменитого проклятого «Алмаза надежд». Она поддержала меня во время того злосчастного расследования дела Линдберга. Мы расстались довольно прохладно, но — странная штука: через столько лет я был рад слышать, что я прощен.
— Она сказала, что вы распутали дело Линдберга, — продолжала Нэнси де Мариньи.
— Да, тогда для всех все закончилось замечательно.
Ее улыбка стала задумчивой, глаза заблестели.
— Как странно... Ведь это — одна из причин, почему папа переехал жить на Багамы.
— Какая причина?
— Киднеппинг.
— Что?
Она грустно засмеялась.
— Я знаю, все думают, папа переехал в Нассау только для того, чтобы не платить огромных канадских налогов. Я уверена, это только отчасти так. Дело в том, что после похищения ребенка Линдберга папа получил несколько писем... Его шантажировали... Угрожали, что если он не заплатит, я буду следующей. Мы тогда жили у Ниагарской водопада... примерно в той же части страны, что и Линдберги. Отец и мама Дружили с ними, мистер Геллер. И я помню, потом два года меня охраняли вооруженные люди. Конечно, это относительно недолго — два года, — но теперь мне кажется, я провела все детство в компании вооруженных охранников.
Я просто не знал, что и сказать, поэтому лишь понимающе кивнул.
— Папе сказали, что в Нассау даже самый богатый человек в мире может спокойно спать с открытыми дверями.
Только теперь она наконец заплакала.
Достав из кармана халата бумажную салфетку, она приложила ее к глазам. Я поднялся, подошел к ней и дотронулся до ее плеча. Немного погодя она кивнула, жестом показывая, что ей уже лучше, и попросила меня снова сесть.
Я сел.
— Миссис де Мариньи... Я действительно хотел бы вам помочь...
Но на самом деле я не хотел — ну, может, только чуть-чуть. Все, что я действительно хотел — как можно скорее вернуться назад, в Чикаго. Я уже получил свою порцию видов пальмовых деревьев от Нассау до Флориды, и мне отнюдь не хотелось возвращаться в тропики, чтобы ссориться там с двумя тупоголовыми американскими копами.
— Так, значит, вы отказываетесь? — она в последний раз промокнула глаза.
— Да.
— В таком случае, мне придется поговорить с мистером Фоскеттом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57