Кто знает зачем? — Мэтью пожал плечами. — Среди воров нет чести, а среди убийц того меньше.
— Будь я проклят! — Бидвелл посмотрел так, будто получил удар в объемистый живот. — Есть ли предел их вероломству даже друг с другом?
— Ведро, кажется, опасно, мистер Уинстон, — сказал Мэтью. — Я думаю, очень опасно. Если бы мне решать, я бы не осмелился принести его в особняк, а то вдруг взорвется. Можно, я думаю, принести только образец и показать мистеру Бидвеллу. А потом непременно его закопать и забыть, куда лопату положили.
— Превосходный совет. — Уинстон слегка наклонил голову. — Я ему последую сегодня же. И я очень благодарен вам, сэр, что вы эту веревку не оставили нераспутанной.
— Мистер Уинстон — человек очень полезный, — сказал Мэтью Бидвеллу. — Вы должны быть рады иметь его у себя на службе.
Бидвелл надул щеки и выпустил воздух:
— Ба! А то я не знаю!
Когда Мэтью повернулся, чтобы уйти с коробкой сокровищ, оказалось, что хозяин Фаунт-Рояла должен был задать еще один вопрос:
— Мэтью... гм... есть ли какой-нибудь способ... вообще возможно ли... чтобы... чтобы поднять клад?
Мэтью сделал вид, что размышляет.
— Поскольку река унесла его к центру земли, — сказал он, — я думаю, что это крайне маловероятно. Однако как надолго вы умеете задерживать дыхание?
— Ха! — Бидвелл мрачно улыбнулся, но с искоркой веселья. — То, что я строю корабли и хочу создать здесь большой флот... еще не значит, что я умею плавать. А теперь вы свободны, и если Эдуард думает, что уговорит меня дать вам лошадь и седло бесплатно, то он в глубоком и печальном заблуждении!
Мэтью вышел из особняка и пошел мимо тихих вод источника к пересечению улиц. Но не успел он дойти до поворота на Истину, как увидел впереди облаченную в черное, увенчанную треуголкой, тощую и в высшей степени омерзительную фигуру.
— Эй, привет! — провозгласил Исход Иерусалим, воздевая длань.
На пустынной улице голос отдался эхом. Мэтью сильно подмывало перейти на бег, но проповедник прибавил шагу и нагнал его.
— Чего вам надо? — спросил Мэтью.
— Перемирия, если вы не против. — Иерусалим протянул руки ладонями вперед, и Мэтью рефлекторно сильнее прижал к себе ящик с сокровищами. — Мы уже собрались и готовы ехать, а я шел засвидетельствовать свое почтение мистеру Бидвеллу.
— Туда ли ты грядешь? И речь твоя обыденною стала, проповедник. Что тебя подвигло?
— Речь? Ах... это! — Иерусалим широко осклабился, лицо его на солнце будто простегали морщины. — Это тяжкий труд — держаться такого стиля. От всех этих "сей" и "грядет" у меня к концу дня в горле першит.
— То есть это вы тоже притворяетесь?
— Нет, это получается натурально. Так разговаривал мой отец, а раньше — его отец. И мой сын — если у меня будет сын — тоже усвоит эту речь. Хотя вдова Ласситер этого терпеть не может. Очень ласковая, очень теплая, очень уступчивая женщина.
— Вдова Ласситер? Ваше последнее завоевание?
— Моя последняя обращенная, — поправил Иерусалим. — Это существенная разница. И она удивительно теплая женщина. Ну, ей следует быть теплой при весе почти в двести фунтов. Но у нее красивое лицо, и рубашку зашить она умеет! — Он наклонился поближе, улыбка стала похотливой. — И она отлично подворачивает юбку, если вы меня понимаете!
— Предпочитаю не понимать.
— Ну, как говорил мой отец, красота — в глазах смотрящего. Имеется в виду смотрящий жесткий и одноглазый.
— Ну вы и штучка! — сказал Мэтью, восхищенный подобным бесстыдством. — Вы умеете думать каким-нибудь другим органом, кроме интимных мест?
— Давайте будем друзьями. Братьями под этим согревающим солнцем. Я слышал о вашем триумфе. Не до конца понимаю, как делаются такие вещи — я про игры Сатаны, — но рад узнать, что праведная и невиновная женщина очищена, и вы тоже признаны невиновным. И вообще это был бы смертный грех — сжечь такую красотку.
— Извините, мне пора. И прощайте.
— Вы говорите "прощайте", а могли бы сказать "до свидания", молодой человек! Может быть, мы еще встретимся вновь на извилистой дороге жизни?
— Вполне может быть. При этом я могу оказаться магистратом, а вы — на конце извилистой веревки.
— Ха-ха! Отличная шутка! — Но тут на морщинистую физиономию наползла серьезность. — Ваш магистрат... я — честно очень вам сочувствую. Насколько я понимаю, он до конца сопротивлялся смерти.
— Нет, — ответил Мэтью. — В конце концов он смирился с нею. Как и я.
— Да, конечно. И это тоже. Но он был достойным человеком. Ужасно, что ему пришлось умереть в такой дыре.
Мэтью уставился в землю, шевеля желваками на скулах.
— Если хотите, я перед отъездом могу зайти на его могилу и замолвить несколько слов за его бессмертную душу.
— Проповедник, — сдавленным голосом ответил Мэтью, — с его бессмертной душой все в порядке. И я предлагаю вам засвидетельствовать свое почтение мистеру Бидвеллу, залезть в свой фургон с вашим безмозглым выводком и поехать... куда вы пожелаете. Только скройтесь с моих глаз. — Он поднял на собеседника свирепый взгляд, и Иерусалим попятился. — И позвольте вам сказать, что, если я только увижу вас ближе полумили от могилы магистрата, я забуду законы божеские и человеческие и приложу все усилия, чтобы мой сапог, которым я пну вас в зад, выбил вам зубы с внутренней стороны. Я ясно выразился?
Иерусалим попятился:
— Я же только предложил!
— До свидания, и скатертью вам дорога.
Мэтью обошел проповедника и пошел своим путем.
— О нет, не до свидания! — крикнул вдогонку Иерусалим. — Лучше "прощай"! Но не до свидания! Есть у меня чувство, что ты опустишь на меня взор свой в неведомом грядущем, ибо я странствую по землям этим безбожным, растленным и впавшим в низость греха в вечной — в вечной, говорю я! — битве с поганым семенем сатанинским! И потому говорю я тебе, брат мой Мэтью, "прощай"... но никогда "до свидания"!
Голос — который мог бы, наверное, краску с деревянной мебели содрать, дай ему Иерусалим полную волю, — стал затихать, когда Мэтью свернул на улицу Истины. Он не смел оглянуться, потому что превращаться в соляной столп ему сегодня никак не хотелось.
Проходя мимо тюрьмы, он даже взглядом не удостоил это ненавистное строение, только в животе сжался ком, когда Мэтью вступил в ее тень.
И пришел к дому Рэйчел.
Рэйчел занималась делом. Она вытащила во двор массу мебели, рядом стояла наготове лохань мыльной воды. На очистительное солнце выложили также и одежду, постельное белье, матрас, котлы и сковороды, башмаки и почти все, что было в хозяйстве.
Дверь стояла широко распахнутой, как и ставни. Проветривает дом, подумал Мэтью. Хочет снова здесь поселиться и создать заново домашний очаг. Да, Рэйчел была больше похожа на Бидвелла в своем упорстве — или дурацком упрямстве, — чем сама думала. И все же, если потогонный труд может снова превратить эту крысиную развалину в нормальное жилье, у нее будет собственный особняк.
Мэтью прошел через двор, пробираясь среди наваленных пожитков. Вдруг ему преградила дорогу маленькая коричневая собака, вскочившая из дремоты рядом с лоханью, приняла угрожающую позу и стала гавкать, да так, что могла бы в громкости потягаться с проповедником.
Рэйчел вышла на порог и увидела, кто пришел.
— Тихо! — скомандовала она. — Тихо!
И хлопнула в ладоши, привлекая внимание дворняги. Пес перестал трубить тревогу и, помахав хвостом и зевнув во всю пасть, снова плюхнулся на теплую от солнышка землю.
— Ну-ну! — сказал Мэтью. — Кажется, у тебя теперь охрана.
— Приблудилась ко мне сегодня утром. — Рэйчел вытерла грязные руки о не менее грязную тряпку. — Я ей дала сухарь с ветчиной из тех, которые сделала мне миссис Неттльз, и мы сразу стали сестрами.
Мэтью оглядел груды мебели и прочих предметов.
— Кажется, у тебя полно трудов.
— Будет все не так плохо, когда я отмою дом.
— Рэйчел! — сказал Мэтью. — Но ты же не собираешься здесь оставаться?
— Это мой дом, — ответила она, пронзая его пристальным янтарным взглядом. Голова у нее была замотана синим набивным шарфом, лицо вымазано грязью. Серое платье и белый передник были грязны не менее. — Почему это вдруг я его оставлю?
— Потому что... — Он заколебался, потом показал ей ящичек. — Потому что у меня для тебя кое-что есть. Можно мне войти?
— Да. Только извини за беспорядок.
Подходя к двери, он услышал, как что-то пролетело сзади, и подумал, что грозный часовой решил откусить кусок его икры. Резко обернувшись, он успел увидеть коричневую собаку, летящую галопом по полю в погоне за двумя крысами. Поймав одну из них, она стиснула пискнувшую тварь мертвой хваткой челюстей.
— Она любит за ними гоняться, — сказала Рэйчел.
Внутри пустого дома Мэтью увидел, что Рэйчел отскребает лишайники с пола лезвием топора. Грибы и плесень расползлись по стенам и цвели причудливыми лиловыми и зелеными оттенками, которые могут привидеться только в горячечном бреду. Но Мэтью заметил, что там, куда попадало солнце, эта растительность стала пепельной. У стены стояла метла рядом с кучей пыли, грязи, крысиного помета и костей. Поблизости находилось ведро с мыльной водой, откуда торчала щетка.
— Ты знаешь, тут сейчас полно домов, — сказал Мэтью. — Если действительно хочешь остаться здесь, можно бы поселиться в недавно оставленном доме и избавить себя от такой большой работы. Я знаю одно очень удобное место, откуда только осиное гнездо надо будет выбросить.
— Мой дом здесь, — ответила она.
— Да, конечно... и все-таки... ты не считаешь...
Она отвернулась и подняла с пола скалку, лежавшую возле метлы. Потом подошла к стене и приложилась ухом. После этого три раза ударила по доскам, и Мэтью услышал из стены панический писк и топот коготков.
— Они со мной воюют, — сказала Рэйчел. — Почти всех я уже прогнала, а эти — вон те, что там, — со мной воюют. Но я клянусь, я их выживу. Всех до единой.
И в этот миг Мэтью понял.
Рэйчел, сообразил он, находится в состоянии шока. И неудивительно. Потерять мужа, потерять дом, потерять свободу. И даже — в то время, пока она готовилась погибнуть на костре — потерять волю к жизни. И сейчас, перед лицом устрашающей — если не невозможной — работы по восстановлению, она должна собраться и победить последнее препятствие на пути возвращения к нормальности.
Но кто, пройдя через такое пламя, сможет когда-нибудь стереть в себе память об ожогах?
— Мне жаль, что нечего тебе предложить, — сказала она, и теперь, когда он знал, что искать, то видел у нее в глазах черноту горелого. — Пройдет время, пока мой буфет снова будет полон.
— Да, конечно. — Он улыбнулся ей грустно, но ласково. — Действительно. Но ведь... он будет полон?
— Можешь не сомневаться, — ответила она и снова прижалась ухом к стене.
— Давай посмотрим, что я тебе принес. — Он подошел к Рэйчел и протянул ящичек. — Возьми и загляни внутрь.
Рэйчел отложила скалку, взяла ящичек и подняла крышку. Мэтью не увидел у нее на лице никакой реакции при виде монет и прочего.
— Открой вон тот мешочек, — сказал он.
Она вытряхнула драгоценности в коробку. И снова реакции не было.
— Их нашли в доме Джонстона. — Мэтью уже решил сказать ей правду. — Мистер Бидвелл просил меня отдать их тебе.
— Мистер Бидвелл, — сказала Рэйчел без всяких эмоций. Потом закрыла крышку и протянула ларец. — Забери их. Все подарки от мистера Бидвелла, которые могу выдержать, я уже получила.
— Послушай меня. Пожалуйста. Я понимаю твои чувства, но...
— Нет. Не понимаешь. И никогда не поймешь.
— Ты, конечно же, права. — Он кивнул. — Но ты должна понимать, что держишь в руках целое состояние. Не побоюсь сказать, что с такими деньгами, какие тебе дадут за него в Чарльз-Тауне, ты сможешь жить в стиле мистера Бидвелла в большом и населенном городе.
— Я видела его стиль, — возразила она, — и мне он не понравился. Забери коробку.
— Рэйчел, позволь обратить твое внимание на одну вещь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
— Будь я проклят! — Бидвелл посмотрел так, будто получил удар в объемистый живот. — Есть ли предел их вероломству даже друг с другом?
— Ведро, кажется, опасно, мистер Уинстон, — сказал Мэтью. — Я думаю, очень опасно. Если бы мне решать, я бы не осмелился принести его в особняк, а то вдруг взорвется. Можно, я думаю, принести только образец и показать мистеру Бидвеллу. А потом непременно его закопать и забыть, куда лопату положили.
— Превосходный совет. — Уинстон слегка наклонил голову. — Я ему последую сегодня же. И я очень благодарен вам, сэр, что вы эту веревку не оставили нераспутанной.
— Мистер Уинстон — человек очень полезный, — сказал Мэтью Бидвеллу. — Вы должны быть рады иметь его у себя на службе.
Бидвелл надул щеки и выпустил воздух:
— Ба! А то я не знаю!
Когда Мэтью повернулся, чтобы уйти с коробкой сокровищ, оказалось, что хозяин Фаунт-Рояла должен был задать еще один вопрос:
— Мэтью... гм... есть ли какой-нибудь способ... вообще возможно ли... чтобы... чтобы поднять клад?
Мэтью сделал вид, что размышляет.
— Поскольку река унесла его к центру земли, — сказал он, — я думаю, что это крайне маловероятно. Однако как надолго вы умеете задерживать дыхание?
— Ха! — Бидвелл мрачно улыбнулся, но с искоркой веселья. — То, что я строю корабли и хочу создать здесь большой флот... еще не значит, что я умею плавать. А теперь вы свободны, и если Эдуард думает, что уговорит меня дать вам лошадь и седло бесплатно, то он в глубоком и печальном заблуждении!
Мэтью вышел из особняка и пошел мимо тихих вод источника к пересечению улиц. Но не успел он дойти до поворота на Истину, как увидел впереди облаченную в черное, увенчанную треуголкой, тощую и в высшей степени омерзительную фигуру.
— Эй, привет! — провозгласил Исход Иерусалим, воздевая длань.
На пустынной улице голос отдался эхом. Мэтью сильно подмывало перейти на бег, но проповедник прибавил шагу и нагнал его.
— Чего вам надо? — спросил Мэтью.
— Перемирия, если вы не против. — Иерусалим протянул руки ладонями вперед, и Мэтью рефлекторно сильнее прижал к себе ящик с сокровищами. — Мы уже собрались и готовы ехать, а я шел засвидетельствовать свое почтение мистеру Бидвеллу.
— Туда ли ты грядешь? И речь твоя обыденною стала, проповедник. Что тебя подвигло?
— Речь? Ах... это! — Иерусалим широко осклабился, лицо его на солнце будто простегали морщины. — Это тяжкий труд — держаться такого стиля. От всех этих "сей" и "грядет" у меня к концу дня в горле першит.
— То есть это вы тоже притворяетесь?
— Нет, это получается натурально. Так разговаривал мой отец, а раньше — его отец. И мой сын — если у меня будет сын — тоже усвоит эту речь. Хотя вдова Ласситер этого терпеть не может. Очень ласковая, очень теплая, очень уступчивая женщина.
— Вдова Ласситер? Ваше последнее завоевание?
— Моя последняя обращенная, — поправил Иерусалим. — Это существенная разница. И она удивительно теплая женщина. Ну, ей следует быть теплой при весе почти в двести фунтов. Но у нее красивое лицо, и рубашку зашить она умеет! — Он наклонился поближе, улыбка стала похотливой. — И она отлично подворачивает юбку, если вы меня понимаете!
— Предпочитаю не понимать.
— Ну, как говорил мой отец, красота — в глазах смотрящего. Имеется в виду смотрящий жесткий и одноглазый.
— Ну вы и штучка! — сказал Мэтью, восхищенный подобным бесстыдством. — Вы умеете думать каким-нибудь другим органом, кроме интимных мест?
— Давайте будем друзьями. Братьями под этим согревающим солнцем. Я слышал о вашем триумфе. Не до конца понимаю, как делаются такие вещи — я про игры Сатаны, — но рад узнать, что праведная и невиновная женщина очищена, и вы тоже признаны невиновным. И вообще это был бы смертный грех — сжечь такую красотку.
— Извините, мне пора. И прощайте.
— Вы говорите "прощайте", а могли бы сказать "до свидания", молодой человек! Может быть, мы еще встретимся вновь на извилистой дороге жизни?
— Вполне может быть. При этом я могу оказаться магистратом, а вы — на конце извилистой веревки.
— Ха-ха! Отличная шутка! — Но тут на морщинистую физиономию наползла серьезность. — Ваш магистрат... я — честно очень вам сочувствую. Насколько я понимаю, он до конца сопротивлялся смерти.
— Нет, — ответил Мэтью. — В конце концов он смирился с нею. Как и я.
— Да, конечно. И это тоже. Но он был достойным человеком. Ужасно, что ему пришлось умереть в такой дыре.
Мэтью уставился в землю, шевеля желваками на скулах.
— Если хотите, я перед отъездом могу зайти на его могилу и замолвить несколько слов за его бессмертную душу.
— Проповедник, — сдавленным голосом ответил Мэтью, — с его бессмертной душой все в порядке. И я предлагаю вам засвидетельствовать свое почтение мистеру Бидвеллу, залезть в свой фургон с вашим безмозглым выводком и поехать... куда вы пожелаете. Только скройтесь с моих глаз. — Он поднял на собеседника свирепый взгляд, и Иерусалим попятился. — И позвольте вам сказать, что, если я только увижу вас ближе полумили от могилы магистрата, я забуду законы божеские и человеческие и приложу все усилия, чтобы мой сапог, которым я пну вас в зад, выбил вам зубы с внутренней стороны. Я ясно выразился?
Иерусалим попятился:
— Я же только предложил!
— До свидания, и скатертью вам дорога.
Мэтью обошел проповедника и пошел своим путем.
— О нет, не до свидания! — крикнул вдогонку Иерусалим. — Лучше "прощай"! Но не до свидания! Есть у меня чувство, что ты опустишь на меня взор свой в неведомом грядущем, ибо я странствую по землям этим безбожным, растленным и впавшим в низость греха в вечной — в вечной, говорю я! — битве с поганым семенем сатанинским! И потому говорю я тебе, брат мой Мэтью, "прощай"... но никогда "до свидания"!
Голос — который мог бы, наверное, краску с деревянной мебели содрать, дай ему Иерусалим полную волю, — стал затихать, когда Мэтью свернул на улицу Истины. Он не смел оглянуться, потому что превращаться в соляной столп ему сегодня никак не хотелось.
Проходя мимо тюрьмы, он даже взглядом не удостоил это ненавистное строение, только в животе сжался ком, когда Мэтью вступил в ее тень.
И пришел к дому Рэйчел.
Рэйчел занималась делом. Она вытащила во двор массу мебели, рядом стояла наготове лохань мыльной воды. На очистительное солнце выложили также и одежду, постельное белье, матрас, котлы и сковороды, башмаки и почти все, что было в хозяйстве.
Дверь стояла широко распахнутой, как и ставни. Проветривает дом, подумал Мэтью. Хочет снова здесь поселиться и создать заново домашний очаг. Да, Рэйчел была больше похожа на Бидвелла в своем упорстве — или дурацком упрямстве, — чем сама думала. И все же, если потогонный труд может снова превратить эту крысиную развалину в нормальное жилье, у нее будет собственный особняк.
Мэтью прошел через двор, пробираясь среди наваленных пожитков. Вдруг ему преградила дорогу маленькая коричневая собака, вскочившая из дремоты рядом с лоханью, приняла угрожающую позу и стала гавкать, да так, что могла бы в громкости потягаться с проповедником.
Рэйчел вышла на порог и увидела, кто пришел.
— Тихо! — скомандовала она. — Тихо!
И хлопнула в ладоши, привлекая внимание дворняги. Пес перестал трубить тревогу и, помахав хвостом и зевнув во всю пасть, снова плюхнулся на теплую от солнышка землю.
— Ну-ну! — сказал Мэтью. — Кажется, у тебя теперь охрана.
— Приблудилась ко мне сегодня утром. — Рэйчел вытерла грязные руки о не менее грязную тряпку. — Я ей дала сухарь с ветчиной из тех, которые сделала мне миссис Неттльз, и мы сразу стали сестрами.
Мэтью оглядел груды мебели и прочих предметов.
— Кажется, у тебя полно трудов.
— Будет все не так плохо, когда я отмою дом.
— Рэйчел! — сказал Мэтью. — Но ты же не собираешься здесь оставаться?
— Это мой дом, — ответила она, пронзая его пристальным янтарным взглядом. Голова у нее была замотана синим набивным шарфом, лицо вымазано грязью. Серое платье и белый передник были грязны не менее. — Почему это вдруг я его оставлю?
— Потому что... — Он заколебался, потом показал ей ящичек. — Потому что у меня для тебя кое-что есть. Можно мне войти?
— Да. Только извини за беспорядок.
Подходя к двери, он услышал, как что-то пролетело сзади, и подумал, что грозный часовой решил откусить кусок его икры. Резко обернувшись, он успел увидеть коричневую собаку, летящую галопом по полю в погоне за двумя крысами. Поймав одну из них, она стиснула пискнувшую тварь мертвой хваткой челюстей.
— Она любит за ними гоняться, — сказала Рэйчел.
Внутри пустого дома Мэтью увидел, что Рэйчел отскребает лишайники с пола лезвием топора. Грибы и плесень расползлись по стенам и цвели причудливыми лиловыми и зелеными оттенками, которые могут привидеться только в горячечном бреду. Но Мэтью заметил, что там, куда попадало солнце, эта растительность стала пепельной. У стены стояла метла рядом с кучей пыли, грязи, крысиного помета и костей. Поблизости находилось ведро с мыльной водой, откуда торчала щетка.
— Ты знаешь, тут сейчас полно домов, — сказал Мэтью. — Если действительно хочешь остаться здесь, можно бы поселиться в недавно оставленном доме и избавить себя от такой большой работы. Я знаю одно очень удобное место, откуда только осиное гнездо надо будет выбросить.
— Мой дом здесь, — ответила она.
— Да, конечно... и все-таки... ты не считаешь...
Она отвернулась и подняла с пола скалку, лежавшую возле метлы. Потом подошла к стене и приложилась ухом. После этого три раза ударила по доскам, и Мэтью услышал из стены панический писк и топот коготков.
— Они со мной воюют, — сказала Рэйчел. — Почти всех я уже прогнала, а эти — вон те, что там, — со мной воюют. Но я клянусь, я их выживу. Всех до единой.
И в этот миг Мэтью понял.
Рэйчел, сообразил он, находится в состоянии шока. И неудивительно. Потерять мужа, потерять дом, потерять свободу. И даже — в то время, пока она готовилась погибнуть на костре — потерять волю к жизни. И сейчас, перед лицом устрашающей — если не невозможной — работы по восстановлению, она должна собраться и победить последнее препятствие на пути возвращения к нормальности.
Но кто, пройдя через такое пламя, сможет когда-нибудь стереть в себе память об ожогах?
— Мне жаль, что нечего тебе предложить, — сказала она, и теперь, когда он знал, что искать, то видел у нее в глазах черноту горелого. — Пройдет время, пока мой буфет снова будет полон.
— Да, конечно. — Он улыбнулся ей грустно, но ласково. — Действительно. Но ведь... он будет полон?
— Можешь не сомневаться, — ответила она и снова прижалась ухом к стене.
— Давай посмотрим, что я тебе принес. — Он подошел к Рэйчел и протянул ящичек. — Возьми и загляни внутрь.
Рэйчел отложила скалку, взяла ящичек и подняла крышку. Мэтью не увидел у нее на лице никакой реакции при виде монет и прочего.
— Открой вон тот мешочек, — сказал он.
Она вытряхнула драгоценности в коробку. И снова реакции не было.
— Их нашли в доме Джонстона. — Мэтью уже решил сказать ей правду. — Мистер Бидвелл просил меня отдать их тебе.
— Мистер Бидвелл, — сказала Рэйчел без всяких эмоций. Потом закрыла крышку и протянула ларец. — Забери их. Все подарки от мистера Бидвелла, которые могу выдержать, я уже получила.
— Послушай меня. Пожалуйста. Я понимаю твои чувства, но...
— Нет. Не понимаешь. И никогда не поймешь.
— Ты, конечно же, права. — Он кивнул. — Но ты должна понимать, что держишь в руках целое состояние. Не побоюсь сказать, что с такими деньгами, какие тебе дадут за него в Чарльз-Тауне, ты сможешь жить в стиле мистера Бидвелла в большом и населенном городе.
— Я видела его стиль, — возразила она, — и мне он не понравился. Забери коробку.
— Рэйчел, позволь обратить твое внимание на одну вещь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120