А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Пока Дорис разыскивала булавку, Кори села и натянула шорты. Резинка на поясе свободно болталась.
— Ну, вот она.
Дорис передала ей булавку, и Кори подобрала пояс в складку с правого бока и подколола.
— После моих выстрелов он больше к нам не совался, — продолжала Дорис, вновь принявшись рыться в своем рюкзаке. — Мы посчитали, что револьвер, видимо, отпугнул его. А где он схватил вас?
— Внизу у озера, возле вашего лагеря.
— Господи Иисусе! Значит, торчал там все это время. Боже, если бы я только попала в него прошлой ночью. — Она вынула пару белых мужских носков и синие прорезинки. Положив их рядом с Кори, прибавила. — Вы приехали сюда, чтобы найти нас?
— А ты как думаешь?
Глаза Дорис округлились.
— Прости, — пробормотала Кори. — Все в порядке?
— Да.
Кори натянула один носок. Он сразу же приклеился к липкой подошве.
— Где все? — поинтересовалась она, натягивая второй.
— Там, на другой стороне. Ищут шахту Батлера.
— Шахту Батлера, — шепотом повторила Кори.
— Боже, это мы во всем виноваты.
— Это моя вина. Это я позволила вам позабавиться с планшеткой. А ведь знала. — Кори надела прорезинки. Они были великоваты. Она зашнуровала и завязала их. — Ты лучше подожди здесь остальных. А я пойду вниз по тропе. Я должна найти Чеда.
— Где?…
— Не знаю, — запинаясь произнесла Хори. — Где-то там, на тропе.
Морщась от боли, Кори встала и засомневалась в том, что вообще сможет идти на своих искалеченных ногах, не говоря уже о беге. Боль беспокоила ее и прежде, но теперь, несмотря на носки и обувь, превратилась в подлинную муку.
— Вы уверены, что не хотите подождать здесь? Они наверняка услышали выстрелы.
Кори покачала головой и поковыляла вниз по пологому склону по направлению к крутому гребню горы. Каждый шаг отзывался резкой и острой болью. Беспокойство причиняла и одежда: слишком теплая кофта прилипла к спине, а шорты все время сползали, и через несколько шагов ей приходилось их подтягивать.
Наконец Кори надоело поправлять шорты. Она подняла подол кофты и прижала его подбородком к груди. Ветерок приятно освежал влажную кожу, и она вздохнула с облегчением. И подумала о том, как странно было в ее положении заботиться о своих удобствах. Чед мертв, а она боялась запариться. Но свежий воздух был таким приятным. Удивительно прохладным. Кори расщепила булавку, сделала складку в поясе побольше и заколола ее.
И тогда поняла, что стоит возле того места, где начала действовать против маньяка. Начала гладить его. От этого воспоминания ей стало дурно.
Как я могла решиться на такое?
Но в то время это не казалось ей столь ужасным. Так… простая необходимость.
«Это меня и спасло, — убеждала она себя. — Благодаря этому я смогла убежать от него».
Но выродок все равно настиг бы меня, если бы Дорис не пристрелила его.
Обернувшись, она поглядела туда, где оставила девушку. Та уже скрылась из виду.
Она не видела моего позора.
Никто никогда не узнает.
Кори приподняла подбородок. Вытирая об опустившуюся кофту руки, она подумала о том, когда теперь появится возможность помыть их водой с мылом.
«Отмывать придется не только руки», — сказала она себе.
И пошла дальше. Она шла теперь там, где до этого ехала верхом. От конца тропы тот тип отвез ее не так далеко, как ей подумалось. Вероятно, не более пятнадцати-двадцати футов. Хотя тогда показалось, что не менее сотни ярдов.
Кори ступила на тропу и увидела, какая та узкая, увидела глубокую долину за ее краем и почувствовала, как все вокруг поплыло кругами. И, чтобы не упасть, оперлась рукой о гранитную стену.
Ей совсем не хотелось испытывать судьбу на этом узком карнизе.
«Но это же смешно, — убеждала она себя. — Ты ведь до этого не только прошла по нему, но даже некоторую часть пробежала».
После первого шага у нее подкосились колени.
Кори опустилась на землю и поползла.
«Во всяком случае, так лучше, — подумала она. — Это поможет правильно оценить расстояние. Ведь он полз все время после того, как Чед сорвался в пропасть».
О Боже, Чед, как такое могло случиться?
Каменная поверхность тропы причиняла боль коленям.
Кори вспомнила, как совсем недавно выглядели колени Чеда. Там, внизу у озера. Всего несколько минут до того, как все нормальное и хорошее так ужасно оборвалось. Красными и измятыми от гранитной плиты они стали за то время, пока он был сверху. Когда они так удивительно слились воедино в последний раз.
Нам совсем не следовало приезжать сюда.
Ребят вовсе и не нужно было спасать. Они оказались способными позаботиться о себе. А жертвами стали мы сами.
Когда из-под ее правого колена сорвался камень, Кори вздрогнула и, остановившись, подняла голову. В нескольких ярдах впереди тропа поворачивала и терялась из виду.
Вот где он налетел на нас. Кори ясно представила себе, как маньяк выскакивает из-за поворота. В тот момент она как раз перегнулась через край и с удивлением увидела смотрящего на нее Чеда.
Теперь припомнилось, что вокруг головы Чеда был обвязан ее собственный платок.
Он пришел к ней на выручку, словно галантный рыцарь, с повязкой цвета дамы сердца.
Поднялся прямо вверх, вскарабкавшись по склону горы на перехват.
На свою погибель.
Почему ты не остался на озере! Я бы сама с ним разобралась!
Тропу впереди застлало туманом. Кори подняла правую руку и вытерла глаза рукавом кофты. Затем проползла еще немного вперед.
Здесь все и случилось.
Она осторожно опустилась на тропу и стала подвигать в сторону ноги, пока те не уперлись в стену.
Затем на локтях продвинулась к краю и легла на живот. Ухватившись руками за край обрыва, Кори подтянулась вперед и посмотрела вниз. Увидев Чеда, она моментально позабыла о своем отчаянии и страхе падения, вскочила на четвереньки и выкрикнула его имя.
— Корин! — откликнулся он и вскинул руку, которая тут же безвольно упала.
Чед лежал на спине на узком выступе не более чем в двадцати футах от края обрыва Его правый бок был прижат к отвесной скале, а правая нога подогнута так, что ступня была придавлена задом.
— С тобой все в порядке? — крикнул он ей.
— Со мной? — Кори рассмеялась сквозь слезы.
— Где тот тип?
Не в силах шевельнуть языком, она покачала головой.
— Эй, прекрати киснуть, скажи мне что-нибудь. Наконец она вновь обрела дар речи.
— Он… мертв. Его пристрелила Дорис.
После секундной паузы Чед спросил:
— Он ранил тебя? Ты в порядке?
— Со мной… все хорошо. Господи! Ты жив!
— Ну, отдельные члены утратили прежнюю резвость. Какое-никакое, а падение.
— Боже, Чед! Оставь свои шуточки.
— Да, сильно тебе помогло мое геройство.
— Что у тебя болит?
— Все, но больше всего — нога. Думаю, серьезный перелом. Видимо, мне еще придется поторчать здесь.
— Мы тебя снимем, не волнуйся.
— Это как же?
— Как-нибудь, — буркнула она, понимая, что это будет нелегко. В этом месте склон горы был почти вертикальным, без уступов.
Должно быть, Чед свалился отвесно вниз. Если бы не этот узенький выступ, лететь бы ему тогда еще не меньше ста футов.
Кори предположила, что к нему можно будет добраться либо спустившись сверху, либо поднявшись снизу. Поверхность склона была достаточно неровной: было за что зацепиться руками и ногами. Недалеко от его выступа можно было разглядеть другие каменные полки и карнизы. Боже правый, а ведь он здесь взобрался.
Но одно дело добраться до него. У Чеда перелом ноги, и его придется нести. А это представлялось невозможным.
— Ты только не двигайся! — крикнула она.
— Спасибо за совет.
— Боже, это чудо, что ты приземлился именно там.
— Я так и планировал.
— Пойду приведу ребят. Возможно, у них есть веревка или что-нибудь в этом роде.
— Я подожду здесь.
Кори отползла назад, встала на ноги и поспешила по тропе. Как нелепо было бы сейчас сорваться в обрыв, после того, как нашелся живой Чед, но эта мысль не замедлила ее шаги.
Живой. Чудо.
Не пришел еще, видимо, ему срок умирать.
Ничего нас теперь не остановит. Мы снимем его с того карниза и отнесем к озеру. Быть может, переночуем там. А с утра пойдем дальше…
Тропа закончилась, и Кори остановилась, увидев всех шестерых питомцев, спускавшихся по пологому склону вслед за Дорис. Она замахала руками и закричала:
— Сюда!
Увидев ее, они пошли быстрее. И были совсем не похожи на тех студентов, которые резвились у нее на вечеринке в пятницу. Сгорбившись под тяжестью рюкзаков, они казались уставшими и угрюмыми. Их одежда приобрела неопрятный вид, а кожа покраснела от солнечных ожогов. У Ланы, всегда такой аккуратной и ухоженной, всклокоченные волосы, а блузка навыпуск и застегнута лишь на половину пуговиц. Кит голый до пояса, а рубашка свисает спереди на брюки. Глен, большой Глен, казалось, усох. Возможно, только потому, что перед ее глазами так долго маячил этот безумный ублюдок, который был намного крупнее. На Говарде потрепанная шляпа с отвисшими полями, закрывавшими почти все лицо. Анжела в тенниске и экстравагантных атласных шортах. Выглядит мрачно, но мало напоминает ту робкую и бледную девушку, которую Кори помнила. Лицо обветрилось, а руки и ноги блестят от загара.
Шли они в полной тишине.
Дорис, должно быть, рассказала им, что Чед погиб.
— Чед жив, — сообщила Кори ребятам. — Он сломал ногу, но в остальном — все нормально.
— Это замечательно, — промолвила Лана.
Другие закивали головами и пробурчали какие-то дежурные фразы, с определенным облегчением, но без особой радости.
«Да и с чего бы им? — спросила себя Кори. — Они его толком и не знали. Они просто обрадовались, что он жив, ради меня».
— Как вы себя чувствуете? — поинтересовался Говард.
— Бывало и лучше.
— Этот грязный выродок не обидел вас?
— Заставил меня идти разутой, это, пожалуй, самое худшее.
— Надо было догнать его вчера и убить, — вмешался Кит. — Ничего этого тогда бы не случилось.
— Этого не случилось бы, если бы вы остались дома.
— Мы и подумать не могли, что вы отправитесь за нами, — возразила Лана.
— Я несу за вас ответственность. И это моя планшетка. Ладно, к черту все это. Я рада, что вы в порядке. Только вот Чед застрял на карнизе. У вас есть веревка?
Кивнув, Лана сбросила на землю свой рюкзак. Открывая его, спросила:
— Какое до него расстояние?
— Примерно пятнадцать-двадцать футов.
Лана вынула моток бельевой веревки.
Она была грязно-серой, но едва ли толще четверти дюйма.
— Боюсь, что такая не подойдет, — расстроилась Кори. — А у остальных?
Все отрицательно закачали головами.
— Давайте подойдем и посмотрим, — предложила Лана, вскинув на спину рюкзак и просовывая руки в лямки.
И Кори повела их.
— Будьте осторожны, — предупредила она. — Эта часть тропы очень ненадежная.
— Мы прошли ее на пути сюда, — проронил Кит.
Когда они вышли на тропу, Кори спросила:
— Вам посчастливилось найти сокровища Батлера?
Лана, шедшая у нее за спиной, ответила:
— Мы нашли шахту. Там была стоянка этого засранца.
— Губерта Орсона Эллиота! — выкрикнул Кит.
— Его так звали? Этого типа?…
— Мистера Вселенная, — съязвила Лана.
«Видимо, туда он меня и вел, — поняла Кори. — В свой „дом“. В пещеру».
— Нам придется дать Дорис приз за меткость, — вновь выкрикнул Кит.
— Но сокровищ вы не нашли?
— Нет, — ответила Лана. — Если не считать коллекцию дамского нижнего белья.
— Вы шутите.
— Вовсе нет. В его рюкзаке полно этого добра. Мы думаем, что он очень долго тайком обворовывал забредавших сюда туристов.
— Возможно, снимал их с крошек, которых ловил, — бросил Кит.
— Чертов псих, — пробормотала Кори.
Затем увидела впереди поворот. Сделав еще несколько шагов, она остановилась, опустилась на четвереньки и заглянула через край тропы. Снизу ей улыбнулся Чед.
— Вернулась с подмогой, — сказала она ему.
— Никого не потеряли? — поинтересовался он.
— Они все здесь. Ты единственный раненый.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55