А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Дитя, - вновь, задыхаясь, произнес Матиас.
Келли дернулась, почувствовав отвратительную вонь, - тошнотворный сладковатый запах гниющего мяса. Она закашлялась, мышцы живота начали сокращаться.
Ощущение тепла так усилилось, что казалось, будто стол охвачен огнем. Она вдруг поняла, что может поднять голову.
Ей хотелось закричать, но она не сумела, услышав в этот миг крик Тони Ландерс.
В центре стола стоял Рик.
Одежда на нем, почерневшая и опаленная, в некоторых местах свисала клочьями. Красная и воспаленная кожа покрылась зелеными крапинками. С левой руки было содрано почти все мясо, оставшиеся мышцы почернели от огня. Из-под обугленного тела виднелись белые кости. Грудь и живот были покрыты отвратительными язвами, а из них, как из больных глаз, вытекал густой светлый гной. Но хуже всего были голова и шея. Неестественно повернутая голова сидела на сломанном позвоночнике. Из отверстия в голове, треснувшей, как яичная скорлупа, выступало застывшее мозговое вещество. Оторванные нижняя губа и большая часть левой щеки обнажили связки и сухожилия, которые судорожно подергивались. Туловище мальчика было окровавлено, и запах крови смешался с запахом сгоревших кожи и волос.
Тони Ландерс попыталась поднять руки, чтобы заслониться от этого несчастного существа, бывшего когда-то ее сыном, но их словно прибили к столу гвоздями. Она сидела в оцепенении, не в силах оторвать взгляда от мертвеца. Тот, сделав полный круг в центре стола, уставился на нее пустыми глазницами.
Видение шагнуло к ней.
Оно улыбалось.
Келли взглянула на Матиаса. Он пристально смотрел на видение, по лицу его тек пот. Она повернулась к Блейку, уставившемуся на медиума. Тело писателя судорожно подрагивало.
Видение приблизилось к Тони Ландерс. Достигнув края стола, оно подняло обугленную руку.
Огромным усилием воли Тони подняла руки. Она закрыла ими лицо и издала крик, потрясший все здание.
- Смотрите! - воскликнул Джим О'Нейл.
Как изображение на экране телевизора, видение Рика Ландерса начало исчезать. Через несколько мгновений стол снова был пуст. Свет над ними потускнел.
- Боже мой! - пробормотал Джеральд Брэддок. - Что это было?
Если кто-то его и слышал, никто не мог ответить ему.
Сэр Джордж Хаве широким шагом подошел к щитку и включил свет.
Матиас сидел неподвижно и смотрел в глаза Блейку. Писатель тяжело дышал, словно только что взбежал по лестнице. Оторвав от него взгляд, Матиас повернулся к Тони Ландерс, безудержно рыдавшей.
- Спятить можно, - вымолвил Джим О'Нейл.
Доктор Вернон задумчиво смотрел на поверхность стола, где только что было видение, и потирал подбородок. Стол блестел, как отполированный. Вернон вздохнул. В комнате больше не пахло обугленным мясом и кровью, чувствовался лишь едкий запах пота.
Заметив, что лицо Блейка побледнело, Келли дотронулась до его руки.
- С тобой все в порядке, Дэвид? - спросила она, чувствуя, что сердце ее колотится в груди, словно хочет выпрыгнуть.
Блейк кивнул.
- А как ты? - спросил он ее.
Она дрожала, и Блейк, положив руку ей на плечо, привлек ее к себе.
Роджер Карр пока оставался на месте, обводя взглядом сидящих, потом поднялся и пошел к бару, где в Два глотка проглотил солидную порцию шотландского виски. Только после этого он начал приходить в себя. Повернув голову, он через плечо посмотрел на Матиаса.
Этот ублюдок исполнил все не просто великолепно, но и весьма впечатляюще. Карр заказал еще одну порцию виски.
Джонатану Матиасу удалось наконец успокоить Тони Ландерс, и он вытер слезы на ее лице своим платком. Он помог ей подняться и вывел ее из клуба в дождливую ночь. Он велел своему шоферу отвезти ее домой и вернуться.
Проводив взглядом отъехавшую машину, медиум посмотрел на свои руки.
Обе ладони были воспаленно-красными, словно он держал в них что-то очень горячее. Он сильно вспотел, но ему было холодно, как никогда в жизни.

Глава 35
Блейк поставил точку, вытащил лист из машинки и положил его на кипу бумаг.
В подвале, где только что стучала машинка, наступила тишина.
Писатель взял несколько страниц со стола и начал их просматривать. Еще пара дней - и книга будет завершена. Вскоре по возвращении из Штатов он представил большую ее часть своему издателю. Теперь дело подходило к концу. Он откинулся в кресле и зевнул. Было почти восемь утра. Он проработал два часа. Блейк всегда вставал рано и почти все делал с утра. Этого режима он придерживался в течение четырех лет. В подвале было спокойно: извне не доносилось ни звука. В это утро мысль его напряженно работала.
Как он ни старался, ему не удавалось стереть из памяти образ умершего ребенка Тони Ландерс. Сознание его живо воспроизводило вчерашние события, будто они запечатлелись в нем навсегда. Он вспомнил выражение ужаса на лицах тех, кто сидел за столом, и смятение тех, кто наблюдал за происходящим с относительно безопасного расстояния.
Сразу после сеанса все начали расходиться. Блейку не хотелось ехать в Оксфорд и он уговорил Келли остаться на ночь у него. Она охотно согласилась. Сейчас она одевалась наверху. Проснувшись, он разбудил и ее, они занялись любовью, и прежде, чем ехать домой, она решила принять горячую ванну.
Он накрыл крышкой пишущую машинку, поднялся по каменным ступеням и вышел в прихожую, заперев дверь своего рабочего кабинета.
- Что ты там прячешь? Драгоценности из английской королевской казны?
Голос напугал его, он повернулся и увидел Келли, спускавшуюся по лестнице.
Блейк улыбнулся и спрятал в карман ключ от подвала.
- Привычка, - сказал он. - Не люблю, когда меня беспокоят.
Они прошли в кухню, она поставила чайник, а он положил хлеб в тостер. Келли насыпала кофе в две чашки.
- С тобой все в порядке, Келли? - спросил он, заметив, что она бледна.
Она кивнула.
- Я плохо спала ночью и чувствую себя немного уставшей.
- Это можно понять.
- Понять можно, но простить нельзя.
Он посмотрел на нее с удивлением.
- Дэвид, я занимаюсь исследованием психики, и моя реакция на паранормальное, на все необычное должна быть... ну, реакцией ученого. Но то, что я увидела на вчерашнем сеансе, меня ужаснуло. У меня все перевернулось в голове.
- Не думаю, что это тебя утешит, - возразил он, - но, по-моему, не ты одна растерялась. - Он вытащил из тостера подрумяненный ломтик хлеба, намазал маслом и подал Келли.
- Я все же хотела бы знать, как Вернон добился приглашения, - сказала она.
- Они с сэром Джорджем Хаве приятели. Старик сам сказал нам это.
Келли задумчиво кивнула.
- Я по-прежнему не доверяю ему, - заметила она.
Блейк наклонился и поцеловал ее в лоб.
- Я не доверяю никому.
Чайник закипел.
В четверть третьего Блейк подъехал к дому. Возвращение из Оксфорда заняло больше времени, чем он предполагал, - из-за пробок на дороге. Он вылез из машины и пошел к дому, приветливо помахав рукой проходящей мимо соседке с двумя детьми.
Войдя, Блейк понял, что в его отсутствие приходил почтальон. На ковре лежал тонкий конверт, штемпель на котором был ему хорошо знаком. Он разорвал конверт, достал письмо и прошел в гостиную; присев на край кресла, он начал читать вслух.
"Дорогой Дэвид, извините, что заставил вас ждать, но я лишь недавно смог прочитать рукопись "Изнутри". Очень сожалею, но по качеству она уступает вашей прежней работе, которая основана на убедительных фактах и исследованиях. Ваша новая книга, по моему мнению, опирается главным образом на теории и гипотезы, особенно там, где речь идет об астральном перемещении и управлении разумом. Я отдаю себе отчет в том, что вопросы эти отнюдь не простые и в них еще много неясного, но книга не убеждает меня в правильности ваших суждений. Поэтому я полагаю, что она не убедит и читателей.
Хотя вы известный и признанный автор, я все же не могу заключить с вами контракт на издание книги, принимая во внимание теперешнее состояние вашей рукописи".
Свирепо посмотрев на письмо, Блейк вскочил на ноги. Его размашисто подписал Филипп Кемпбелл, его издатель.
- "Я не могу заключить с вами контракт... " - сердито проворчал Блейк. Он подошел к телефону, поднял трубку И торопливо набрал номер: - Доброе утро...
Он не дал секретарше произнести то, что положено.
- Пожалуйста, Филиппа Кемпбелла, - прервал он ее нетерпеливо.
На другом конце что-то щелкнуло, и голос другой женщины произнес:
- Добрый день. Это офис Филиппа Кемпбелла.
- Филипп у себя?
- Да, а кто его просит?
- Дэвид Блейк.
Последовал еще один щелчок, потом шипение на линии:
- Добрый день, Дэвид.
Он сразу узнал акцент Кемпбелла, который был родом из Глазго.
- Привет, Фил. Если у тебя есть время, я хотел бы поговорить с тобой.
- Конечно. Говори, что там у тебя.
- "Я не могу заключить с вами контракт" - вот, что у меня, - резко проговорил Блейк. - Черт возьми, Фил, что происходит? Что тебе не понравилось в этой книге?
- Мне кажется, я уже обо всем написал тебе, - заметил шотландец.
- Ты имеешь в виду "теории и гипотезы"?
- Слушай, Дэйв, не надо нервничать. Я критиковал твою книгу как друг и хочу помочь тебе.
- Ты еще не видел всей рукописи.
- Согласен. Может, я изменю свое мнение, когда прочитаю ее всю, но, как я уже сказал, тебе следует использовать в ней больше конкретных фактов. Особенно, когда ты пишешь о ком-то, кто может управлять астральным телом других людей. Тебе будет нелегко заставить читателей поверить в это.
- Фил, это возможно, уверяю тебя.
- Нужны факты, Дэйв, - повторил издатель. - Когда у меня будет вся рукопись, возможно, мы что-нибудь придумаем. - После короткой паузы шотландец продолжал: - Дэвид, я не меньше тебя хочу издать эту книгу. Мы с тобой еще заработаем на ней кучу денег, но если мы напечатаем ее в теперешнем виде, над нами будут смеяться. Ты должен это понимать.
Блейк вздохнул:
- Тебе нужны факты, Фил? Хорошо, я позвоню тебе. - Он положил трубку. Несколько мгновений писатель стоял на месте, потом скомкал письмо и бросил его в мусорную корзину. Потом отправился в подвал.

Глава 36
Оксфорд
Книга выпала из его рук и глухо стукнула о ковер спальни.
Стук разбудил доктора Стивена Вернона, и он сел в постели. Зевнув, он поднял книгу и положил ее на столик возле кровати. Потом протянул руку и выключил свет. Стрелки его часов, слабо светившихся в темноте, показывали пять минут второго. Он натянул простыню до подбородка и закрыл глаза, но сон не возвращался. Вернон повернулся на бок, потом лег на спину, затем на другой бок, но чем больше вертелся, тем меньше хотел спать.
Он снова сел в кровати и взял книгу.
Прочитав три или четыре страницы и не запомнив ни слова, он положил толстый том на место. Подумав, решил, что лучше всего встать с постели и приготовить виски с горячей водой - это не хуже снотворного. Вернон поднялся и накинул халат. Оставив ночник включенным, он вышел на лестничную площадку.
Он уже подходил к лестнице, когда услышал негромкий стук.
Он инстинктивно обернулся и посмотрел на запертую дверь, но тут же понял, что звук донесся снизу.
Он был в замешательстве.
Стук повторился.
Вернон с усилием сглотнул и медленно спустился на три или четыре ступеньки.
В темноте за окном под чьими-то ногами захрустел гравий.
Вернон наклонился и через перила вгляделся в зловещую темноту прихожей. Выключатель был внизу у большого окна, выходящего в сад. Вернон продолжал смотреть вниз, и сердце его забилось быстрее. Он забыл опустить штору на этом окне.
Звук шагов за окном прекратился; держась одной рукой за перила, Вернон торопливо спустился по лестнице.
Поравнявшись с окном, он увидел в трех или четырех футах от дома темную фигуру.
Она метнулась в темноту и исчезла.
Вернона бросило в жар. Он нащупал выключатель, но не знал, стоит ли включать свет, при котором его будет видно снаружи. Опустив руку, он осторожно, прислушиваясь, прошел в гостиную.
Из медного ведра возле камина он взял кочергу, вернулся в прихожую, подошел к двери и стал слушать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44