А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

А знаете, Дэн, что такое пятизвездный отель?
Паркер заморгал глазами.
– Это как "Сент-Джордж"? – рискнул предположить он.
– Именно! А для "Финикии" никаких звезд не хватит. Контрабанда наркотиков, должно быть, выгодное занятие.
* * *
За ними заехал черный "мерседес" с неразговорчивым ливанцем-шофером и отвез их в "Финикию". Паркер был расстроен, так как его опасения относительно вечернего костюма подтвердились. Рубашка сжимала ему горло, а брюки отчаянно жали в талии и в паху. Он дал себе слово немедленно начать заниматься физкультурой, чтобы сбросить жирок, характерный для человека средних лет.
Они назвали имя Истмэна эффектно одетому метрдотелю, и тот немедленно провел их к столику. "Красный голубь" был погружен в изысканный полумрак, как любой ночной клуб, но Эббот все же смог мгновенно засечь свою добычу. Истмэн сидел за столиком с Жанетт Делорм. Он встал, когда они приблизились.
– Рад, что вы пришли, – сказал он церемонно.
– Очень приятно, мистер Истмэн, – сказал Эббот. Он посмотрел на женщину. – Это и есть хозяин?
Истмэн улыбнулся.
– Попробуйте рассердить ее и узнаете. – Он повернулся к ней. – Это Эббот, вот это – Паркер. Джентльмены – мисс Делорм.
Эббот наклонил голову и стал рассматривать Жанетт. Она была одета в простое узкое платье, почти не скрывавшее ее плечи и грудь. На вид ей было лет двадцать пять. Но он знал, что на самом деле ей было тридцать два, – деньги воистину могли творить чудеса. Дорогая штучка была эта мисс Делорм.
Она ткнула в его сторону пальцем.
– Вы – садитесь здесь.
Возникла небольшая заминка, пока официанты переставляли стулья, после чего Эббот оказался рядом с ней, напротив Паркера и с бокалом шампанского в руке. Она внимательно и довольно долго разглядывала его, потом сказала:
– Если то, что говорит мне Джек, правда, я, может быть, и найму вас. Но мне нужны доказательства. – Ее английский был превосходен и почти совершенно без акцента.
– У вас будут доказательства, – сказал Эббот. – Дэн вам их предоставит.
Паркер сказал:
– Тут кругом – море. Можно провести испытания.
– Какая торпеда подходит больше всего?
– Это, в сущности, не имеет значения. Главное, чтобы двигатель работал от сети.
Жанетт медленно повертела в пальцах стакан.
– У меня есть приятель, – сказала она, – который был капитаном подлодки во время войны. Так вот, он невысокого мнения о качестве британских торпед. Половина запусков проходит впустую. – Ее голос стал колючим. – А это недопустимо.
– Ни в коем случае, – подхватил Истмэн. – Мы не можем терять торпеду с грузом. Это было бы просто разорением.
– Вы говорите о старых английских торпедах, – сказал Паркер. – Но Марк одиннадцатый – дело другое. Ваш капитан-подводник прав на все сто – старые английские рыбки хреновые. А Марк одиннадцатый – копия немецкой рыбки, и когда ее взяли на вооружение в сорок четвертом, она была хороша. Мы сперли ее у фрицев, а янки – у нас. Любая из этих торпед подойдет, но я бы предпочел иметь старый образец, он мне все-таки лучше знаком. Но в целом они отличаются лишь некоторыми деталями.
– За счет чего вы собираетесь улучшить ее показатели?
– Видите ли, – сказал Паркер, явно воодушевленный. – Марк одиннадцатый начали производить в сорок четвертом, и она работала на свинцово-кислотных батареях. Других тогда не знали. Сейчас прошло уже двадцать пять лет, времена изменились. Нынешние батареи, ртутные и цинковые, значительно мощнее. Эту мощность можно использовать двояко: увеличить либо дальность, либо скорость. Я знаю способ сделать и то, и другое.
– Нас интересует дальность, – сказал Истмэн.
– Я знаю, – Паркер кивнул головой. – Но это вам обойдется в кругленькую сумму. Ртутные батареи очень дорогие.
– А точнее? – спросила Делорм.
Паркер почесал в затылке.
– Каждый запуск торпеды обойдется в штуку. Это расходы только на энергию.
Она взглянула на Истмэна, который перевел:
– Тысяча фунтов стерлингов.
Эббот, потягивая шампанское, холодно вставил:
– Общая цена куда выше.
– Это уж точно, – сказал Паркер с усмешкой. – В сорок четвертом одна торпеда стоила шестьсот. А сейчас не знаю.
– Пятьсот фунтов, – сказал Истмэн. – Это ходовая цена продажи со склада.
– Ну вот, – сказал Паркер, – еще тысяча на испытания, еще одна на рабочий пуск плюс, скажем, пятьсот на ее возвращение. В общем где-то четыре тысячи. Ну и сверх того – наша доля.
– А какова ваша доля? – поинтересовалась Жанетт Делорм.
– Проценты с дохода, – ответил Паркер.
– Вот как! – Она повернулась к Эбботу. – А вы-то здесь при чем, не понимаю. Всю работу, кажется, делает Паркер.
Эббот непринужденно улыбнулся.
– Допустим, я его менеджер.
– Нам менеджеры не нужны, – отрезала она.
– Мы с Майком кореша, – вмешался Паркер, – куда он, туда и я, и наоборот. Кроме того, без его помощи мне не обойтись.
– Понимаете, мы заключаем только коллективный договор, – сказал Эббот. – Так что давайте ближе к делу.
– Доходы от контрабанды золота не слишком большие, – задумчиво протянула Делорм.
– Ах, оставьте, – воскликнул Эббот с негодованием. – Вы же занимаетесь не золотом, вы занимаетесь наркотой.
Она бросила взгляд на Истмэна, потом на Эббота.
– А откуда вы это знаете? – вкрадчиво спросила она.
– Дважды два равно четырем. До нас дошел слушок в Лондоне, потому мы и приехали сюда.
– Ну и зря, – сказала она.
Эббот улыбнулся.
– Слухи – моя профессия. Правда, нам не так-то просто было сюда приехать, но овчинка стоит выделки.
– Не уверена, – заметила она. – Сколько вы хотите?
– Двадцать процентов, – сказал Эббот.
Она засмеялась.
– Да вы что, совсем рехнулись? Что скажешь, Джек?
Истмэн ухмыльнулся, и она продолжала серьезным тоном.
– Вы получите один процент, хватит с вас, месье Мишель Эббот.
– Может, я и рехнулся, – сказал Эббот, – но не настолько, чтобы соглашаться на один процент.
– Мне кажется, – сказал Истмэн, – вы не в своем уме, если рассчитываете получить какой-нибудь процент. Мы так не работаем.
– Вот именно, – подтвердила Делорм. – Мы дадим вам определенную сумму за работу, – скажем, сто тысяч американских долларов.
– Каждому?
Она на мгновение заколебалась.
– Разумеется.
– Пожалуй, это не подойдет, – сказал Эббот, качая головой. – Мы хотим, чтобы эта сумма была, по крайней мере удвоена. Вы думаете, я не знаю, какие доходы дает ваш бизнес?
Истмэн поперхнулся.
– Нет, все-таки вы спятили. Что из того, что вы дали нам хорошую идею? А если мы воспользуемся ею сами, без вашей помощи? Что нам помешает?
– Кто же здесь спятил? – спросил Эббот. – Специалиста по торпедам не так просто найти, а тех, кто смог бы переконструировать торпеду, еще труднее. А механика, который смог бы и при этом согласен заняться контрабандой наркотиков, вообще днем с огнем не сыскать. Нет, без нас вам не обойтись, и вы это отлично знаете.
– Значит, вы считаете, что держите нас на мушке, – с сарказмом сказал Истмэн. – Знаете что? Неделю тому назад мы даже не знали о вашем существовании. Мы, понимаете ли, в вас не нуждаемся.
– Но идея все-таки неплоха, Джек, – задумчиво произнесла Делорм. – Может, мы все-таки договоримся с Эбботом. – Она повернулась к нему. – Вот окончательное решение – триста тысяч долларов на вас обоих. Сотню тысяч мы положим в банк на ваше имя после успешного завершения испытаний, остальное получите потом, когда провернем дело.
Эббот обратился к Паркеру:
– Что вы думаете, Дэн?
Паркер сидел разинув рот. Он сказал:
– Из нас двоих вы – бизнесмен. Решайте сами, Майк. – Он судорожно глотнул слюну.
Эббот долго размышлял, затем сказал:
– Хорошо, мы согласны.
– Прекрасно! – воскликнула Делорм и обворожительно улыбнулась. – Закажи еще шампанского, Джек.
Эббот подмигнул Паркеру.
– Удовлетворен, Дэн?
– Я счастлив, – еле проговорил он.
– Я думаю, что аккордная плата, пожалуй, лучше, – сказал Эббот и искоса посмотрел на Истмэна. – Если бы мы настояли на процентах, Джек бы надул нас, как миленьких. Он ни за что не показал бы нам свои гроссбухи, это уж точно.
– Какие такие гроссбухи? – осклабился Истмэн и пальцем подозвал официанта.
– Я хочу танцевать, – заявила Делорм. Она взглянула на Эббота, который начал приподниматься, и сказала:
– Я думаю, что я буду танцевать с... мистером Паркером.
Эббот опустился на свое место, а Делорм увела потрясенного Паркера в середину зала. Эббот усмехнулся.
– Значит, это и есть хозяин. По правде говоря, я не ожидал этого.
– И не вздумайте к ней кадриться, – посоветовал Истмэн. – Жанетт – не та девушка. Лично я бы предпочел обнять электропилу. – Он кивнул в сторону зала. – А что, Паркер в самом деле такой дока, как он говорит?
– Он не подведет. А что за груз?
Истмэн, слегка поколебавшись, сказал:
– Думаю, теперь могу сказать – это героин.
– Все пятьсот фунтов?
– Да.
Эббот присвистнул и быстро посчитал.
– Это ведь, по крайней мере, миллионов двадцать пять долларов, – сказал он со смешком. – Ну что ж, мне все же удалось выцарапать один процент у Жанетт.
– Вам дико повезло, – сказал Истмэн. – Но не забывайте – вы все-таки наши наемники. – Он закурил. – Интересно все-таки знать, кто там в Лондоне распускает о нас слухи?
Эббот пожал плечами.
– Знаете, как это бывает, – что-то ухватишь здесь, что-то – там. Складываешь вместе – получается некоторая картина. У меня в этом деле большой опыт. Я ведь был репортером.
– Я знаю, – спокойно сказал Истмэн. – Мы вас проверяли. Правда, о Паркере ничего не удалось узнать. – Он жестко посмотрел на Эббота. – Я рекомендую вам забыть о репортерстве, Эббот.
– Да уж куда мне с моей теперешней репутацией. Если вы проверяли меня, то должны знать, что мне дали пинка. Вот почему я решил ввязаться в это предприятие и заработать приличные деньги.
– Пока вы с нами, ведите себя так, чтобы комар носа не подточил, – посоветовал Истмэн. – Так, ну а что вы можете сказать о Паркере? Босс хочет его тоже прощупать. Она, знаете ли, помешана на безопасности.
Эббот охотно рассказал ему о Паркере, правда, не вдаваясь в подробности. Врать в данном случае не имело смысла. Только он кончил, как вернулись Жанетт с Паркером, сильно раскрасневшимся.
Жанетт сказала:
– По-моему, Дэн не мастак в современных танцах. А вы, Майк Эббот?
Эббот встал.
– Хотите проверить?
В ответ она развела руками, и он вылез из-за стола. Заиграла музыка – это было что-то медленное и довольно старомодное, и они вышли на площадку для танцев. Он полуобнял ее и спросил:
– Почему вы, такая симпатичная девушка, занимаетесь этим бизнесом?
– Я люблю деньги, – ответила она. – Как и вы.
– У вас их, наверное, много, – сказал он, – ведь не всякий может спокойно выложить сто тысяч долларов наличными – это наше вознаграждение за успешную репетицию, если не забыли. Я полагаю, что дело не ограничится одним пуском?
– А вам что до этого?
– Я люблю торчать там, где пахнет деньгами. Было бы славно, если б все это приобрело регулярный характер.
Она придвинулась к нему ближе.
– Почему бы и нет? Для этого нужно, чтобы вы работали и держали язык за зубами. И то, и другое полезно для вашего здоровья.
– Это что – угроза? – поинтересовался Эббот.
Она прижалась к нему крепко всем телом.
– Может быть. Никакие штучки со мной не проходят, месье Эббот, учтите.
– Я ничего такого и не замышляю, – сказал Эббот и внутренне похолодел. Он вспомнил ее досье, и Истмэн сказал: "Электрическая пила". Любой, кто встанет на пути Делорм или ее сомнительных предприятий, рискует в лучшем случае головой. Об этом свидетельствовал список шести ее жертв. Она почти прижалась к нему, и он решил, что она скорее всего, действительно, паучиха.
Она задышала ему в ухо.
– Вы очень хорошо танцуете, Майк. – Он поморщился, когда она куснула его за ухо.
– Благодарю за комплимент, но вы преувеличиваете, – сказал он сухо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44