Марчиа Солано, вероятно дочь этого президента, и я не сомневаюсь в том,
что мой милый двойник был одним из шайки Прадо. Не удивительно, что
бедняжка хотела пустить в меня пулю!
Билли засмеялся.
- Похоже на то! Как бы то ни было, девица не без яда!
- Билли, - решительно остановил я его, - я не хочу ни слова слышать
против нее: она права во всем. К тому же, я люблю девушек с таким
темпераментом!
- У вас он такой же! - добродушно ответилл Билл. - Вы составили бы
прекрасную пару... А теперь, - он встал и посмотрел на часы, - нам следует
пойти спать, если хотите ехать утром. Ваша рана за ночь заживет, но вы все
же потеряли много крови и нуждаетесь в отдыхе.
Я провел Билли в предназначенную ему комнату, затем вернулся с ним в
мою спальнь. Он помог мне раздеться, не задевая перевезки.
Я крепко проспал остаток ночи и проснулся только на следующее утро,
когда моя горничная постучала в дверь.
Я вскочил с постели и впустил ее.
- Скажите, пожалуйста, сэр, - сказала она, опуская поднос с чаем на
столик у кровати, - вы не знаете, что случилось с Мильфордом?
Я удивленно посмотрел на нее.
- Вы хотите сказать, что ему опять стало плохо?
- Нет, сэр, но он ушел из дома вчера вечером, вскоре после вас, и до
сих пор не вернулся!
Я безмолвно выслушал это сообщение.
- Попросите ко мне мистера Логана! - сказал я.
Девушка удалилась, а минуту спустя вошел Билли, ослепительный в своей
пижаме.
- Новое дело, Билли: пропал Мильфорд!
Я передал ему сообщение горничной и прибавил несколько собственных
соображений:
- Возможно, что его заманили в ловушку! Может быть, его угнал
куда-нибудь Милый Гуарец! Хотя я бы никогда не подумал про Милфорда, что
он такой осел!
Может быть, он тоже принадлежит к их шайке? - высказал свое мнение
Билли.
- Нет, - твердо ответил я, - я уверен в честности Милфорда!
- Что же нам в таком случае делать?
- Не знаю! Не могу же я поставить на ноги полицию! Нам остается
только ждать, что будет дальше!
- А пока, - заметил Билли, - я посмотрю вашу руку. Он снял повязку и
внимательно осмотрел мою рану.
- Зажила великолепно! - произнес он одобрительно. - Однако, мне
кажется, что для верности следует оставить перевязку еще на день!
- Хорошо, вы сделаете ее мне после ванны, - сказал я. - Кстати, вы
умеете управлять автомобилем?
Билли утвердительно кивнул головой.
- В этом деле я кое-что смыслю.
- Тогда вы свезете меня туда! Я вообще не слишком смыслю и опытен в
обращении с машиной, а теперь с больной рукой и подавно.
- Положитесь на меня!
Мы оба приняли ванну. Затем Билли перевязал мне руку, а я одолжил ему
свой бритвенный прибор.
Волнение кухарки по поводу исчезновения Мильфорда, не отразилось на
качестве нашего завтрака. Отдавая ему дань, Билли был под сильным
впечатлением роскошного образа жизни, который я теперь вел.
В половине одиннадцатого я услышал шум мотора и, выглянув в окно,
увидел Симпсона, готовящего автомобиль к отъезду.
Я выбрал два лучших костюма Норскотта: один для Билли, другой - для
себя, и, с чемоданами в руках, мы сошли вниз.
- Как идет машина, Симпсон? - спросил я, когда шофер, уложив вещи, с
почтительным поклоном открыл мне дверцу.
- Очень мягко, сэр, - был успокоительный ответ. - Я ездил вчера весь
вечер и не думаю, чтобы автомобиль мог доставить вам неприятности. Бензин
находится сзади, сэр!
- Мистер Логан будет править, Я ушиб руку себе.
Билли влез на шоферское место и, с торжествующим ревом мотора, мы
пустились в дальнее путешествие.
13
Было около половины пятого, когда мы въехали в Будфорд и остановились
в старомодной гостинице "Плау" в центре города.
На стене ее красовалась бело-красная вывеска, громко объявлявшая, что
при здании гостиницы имеется гараж.
- Это, кажется, нам подходит, Билли, - заметил я. - Если имение
Морица не слишком далеко отсюда, то пожалуй лучше всего остановиться
именно здесь!
Оставив багаж и машину во дворе, мы зашли в бар. Двое мужчин сидели в
углу и разговаривали, а дама средних лет стояла за столиком с напитками.
Я снял шляпу и заказал две рюмки виски.
- Не знаете ли вы, где находится "Аштон", имение мистера Морица
Форневелла? - спросил я.
- "Аштон", - повторила она. Это где-то здесь поблизости. Мистер Рау,
этому господину нужно знать, где находится "Аштон".
Один из сидящих в углу поднял голову.
- Это недалеко отсюда! Нужно идти прямо через город, затем спуститься
налево, по холму. Тут всего каких-нибудь полторы мили!
Я поблагодарил и предложил ему выпить с нами. Он с радостью
согласился.
- Могу я получить здесь комнату на пару дней, - как бы невзначай
спросил Билли.
- Конечно, сэр! - ответила дама из-за прилавка. - Я сейчас позову
мистера Мартина.
Она вышла и вернулась через минуту в сопровождении хозяина, который
сообщил, что в доме имеется много комнат и повел нас наверх по винтовой
лестнице.
- Вот хорошая уютная комната, - сказал он, открывая дверь. - Она
выходит на главную улицу, вид из ее окна приятный и красивый!
- Прекрасно! - заявил Билли. - Я беру эту комнату.
- Нельзя ли нам чаю? - спросил я.
Через несколько минут, изящная суффольская барышня подала нам чай,
варенье, кресс-салат и хлеб с маслом.
Утоляя голод, мы с Билли обсуждали план действий и старались найти
наилучший выход. Я согласился с ним, что на следующее утро, еще до
завтрака, мне следует выехать в "Аштон" и встретиться с ним на главной
дороге, ведущей в Будфорд.
Билли, тем временем, должен будет собрать всевозможные сведения о
Морице и его близких. Особенно же тщательно разузнать, не находится ли в
окрестностях джентльмен с разбитым лицом и любитель спорта, у которого
одно плечо выше другого.
- Я вам оставил автомобиль, Билли, - сказал я, - и поеду в "Аштон" в
коляске. Таким образом, в случае необходимости, у нас всегда будет под
рукой готовая машина.
- Но вас могут спросить, куда вы дели автомобиль?
- Я отвечу, что он требовал небольшой починки и я оставил его здесь в
гараже.
Билли с восхищением посмотрел на меня.
- Джек, - произнес он, - из вас вышел бы прекрасный священник!
Мы заказали экипаж.
Дав Билли немного денег на всякий случай, и порекомендовав ему не
любезничать с хорошенькой служанкой, я сел в экипаж и отправился к Морицу.
"Аштон" оказался обширным имением, наполовину покрытый лесами.
Барский дом стоял вдали от дороги, среди большого сада.
Подъезжая к нему, я увидел издали двух мужчин, сидящих на скамейке, и
в одном из них узнал Морица.
Заметив меня, оба встали и пошли мне навстречу.
- Алло! - сказал Мориц. - Я думал вы прибудете на автомобиле.
Я пожал руку ему и его товарищу.
Это был полный цветущий человек, похожий на букмекера в отставке. Он,
по-видимому, был знаком со мной.
- Я так и сделал, - ответил я, - но оставил машину в Будфорде: мотор
стал неисправно работать.
- Поэтому я и не люблю автомобилей, - заметил толстяк, - вечно они
портятся, не правда ли?
- Вы взяли своего шофера с собой? - задал вопрос Мориц, когда лакей
унес мои вещи.
Я отрицательно покачал головой.
- Нет, я решил, что он здесь совершенно не нужен!
Мне показалоь, что лицо Морица на миг осветилось радостью.
- Пойдемте в сад, - продолжал он, - или может быть, вы хотите выпить
чаю?
Тетя Мэри где-то поблизости. Бэн, вы не знаете, где она?
- Поливает розы, - сказал лаконически толстяк. - Мисс Иорк с нею.
Неожиданное появление этих двух дам прервало наш разговор.
Тетя Мэри оказалась седой дамой средних лет, а ее спутница - высокой
красивой девушкой в изящном костюме.
Я пережил тяжелую минуту, так как не знал, знаком ли Норскотт с ними,
но их приветствие сразу выяснило мое положение.
- Я так рада, что вам удалось сюда приехать, - сказала тетя Мэри,
хотя и без особого восторга. - Вас не так часто удается вызвать из
Лондона!
- Но я не так часто получаю такие милые приглашения, - учтиво ответил
я, пожимая ей руку.
Она взглянула на меня несколько удивленно, и я тот час же сообразил,
что был, вероятно, слишком любезен для настоящего Норскотта.
Она, по-видимому, хорошо знала моего двойника и достаточно изучила
его характер.
Мисс Йорк была, как будто, более расположена ко мне.
- Я слышала, вы приехали на автомобиле, мистер Норскотт? - спросила
она. - Надеюсь, в нем хватит места и для нас?
Я засмеялся.
- Он довез меня до Будфорда, а там забастовал, но через два дня он
будет в исправности.
- Ну, это неважно, - протянул Мориц, - кататься все равно не пришлось
бы! Завтра нас ждет охота, послезавтра раут в саду у Катбертов, а на
следующий день, партия крокета.
- О, крокет! - восторженно воскликнула мисс Йорк. - Вы ведь, играете,
мистер Норскотт?
- Иногда, - ответил я важно, и заметил, что Мориц при этом
усмехнулся.
Раздался далекий звон гонга.
- Пора одеваться, - заметила тетя Мэри. - Как быстро летит время!
Мы все вошли в дом.
Мориц взял меня под руку и любезно проводил в большую, светлую
комнату, окна которой выходили в сад.
- Думаю, что вам здесь будет хорошо! Во всяком случае, вам никто не
будет мешать. Вам ничего не надо?
- Нет, спасибо, - ответил я.
- Обед в восемь часов, - прибавил он, выходя и закрывая дверь за
собой.
Я одевался не спеша, стараясь разобраться в своих впечатлениях, с
момента приезда сюда. До сих пор, насколько я мог судить, действие
развертывалось для меня довольно удачно.
Правда, я оказался слишком жизнерадостным для Норскотта, но ни у
кого, даже у Морица, не появилось на мой счет ни малейшего подозрения.
Спустившись в столовую, я уже нашел там всю компанию.
Я не помню о чем говорили во время обеда, но в конце его у меня
появилось злое намерение рассказать, хотя бы в смягченной форме, мое
приключение с Френсисом.
Я сообразил, что если Мориц ответственен за появление этого человека
в моем доме, то мой наивный рассказ может только убедить его, что у меня
нет подозрений на его счет.
- Кстати, Мориц, - заговорил я непринужденно, - я, кажется, еще
ничего не говорил вам о лакее, посланном мне Сигрэвом?
- Нет, я от вас ничего не слышал, - холодно ответил он. - Каким же он
оказался?
Я улыбнулся.
- Несколько неожиданным, особенно среди ночи...
Затем видя, что привлек внимание всего стола, я начал рассказывать
мою ночную схватку приблизительно так, как описывал ее Сигрэву. Я
пропустил только подробности, касающиеся сэра Трэгстока.
Все присутствующие хором выразили свое удивление.
- Но ведь страшно подумать, что такой человек оказался на свободе! -
проговорила мисс Йорк, и плечи ее вздрогнули. - Вы заявили в полицию?
- Мне не хотелось, чтобы меня беспокоили. Я все это дело передал
Сигрэву.
Мориц откинулся на спинку стула и засмеялся.
- Мне ужасно досадно, что я вовлек вас в такую скверную историю! -
заметил он чистосердечно. - Я всегда считал, что Сигрэв достоин полного
доверия! Хорошо, что еще вы умеете постоять за себя.
- О, конечно, вы тут не при чем! - заметил я равнодушно.
- Обсуждайте это дело, как знаете, - сказала тетя Мэри, вставая из-за
стола, - а когда кончите, вы найдете нас в биллиардной.
Как только мы остались одни, Мориц придвинул свой стул к моему.
- Пойдемте завтра на охоту, Стюарт! - произнес он. - Я думаю, что
если будет хорошая погода, мы двинемся на уток: Рис говорил, что их теперь
много!
- На охоту я готов во всякое время, - ответил я спокойно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23