А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Его приглашение не приказ. Вообще-то, если хотите, я могу попросить его самого прийти к вам.
- В этом нет необходимости, если вы понимаете мою точку зрения.
- Понимаю, полковник.
- Что ж, пошли, коммандер.
Холлис, Лиза и Пул вышли на морозный ночной воздух. Пул освещал их путь фонарем.
- Здесь действует комендантский час? - спросил Холлис.
- Нет. Теперь нет. Русские немного тугодумы, но и они в конце концов поняли, что подобный режим не поможет им добиться нужных результатов, а отнимает кучу времени. Остальной частью этой благодатной страны они могут управлять при помощи террора, страха, но здесь, наверное, самая свободная "квадратная миля" в СССР.
- Понятно. Это была идея Бурова?
- В основном. Несколько лет он провел в Скандинавских странах, и там до него дошло, что хорошо накормленное и свободное население может сотрудничать и приносить пользу лучше запуганного и затерроризированного. Для русского это большой прогресс.
Они вышли на дорогу, ведущую к дому ветеранов иностранных войн, и свернули направо в сторону штаба.
- Мы пристально следим за событиями в мире, - сказал Пул, - и, наверное, даже лучше осведомлены о советско-американских отношениях, чем средний американец и, безусловно, русский.
По дороге навстречу им медленно ехал автомобиль, он остановился и осветил фарами их лица. Приблизившись, Холлис увидел, что это "понтиак Транс Ам", а за рулем - полковник Буров.
- Добрый вечер, мисс Родз, коммандер Пул, полковник Холлис, приветствовал он их.
Один лишь Пул ответил Бурову. Холлис увидел, что ветровое стекло "понтиака" цело и невредимо, а на корпусе машины не заметно было никаких повреждений.
- Да, это автомобиль Фишера, - сказал Буров. - Полагаю, он вовсе не попадал ни в какую автомобильную катастрофу. Во всяком случае, на этой машине. Превосходный автомобиль.
- Вы ублюдок! - воскликнула Лиза.
Не обращая внимания на ее слова, Буров говорил Холлису:
- Сиденья из настоящей кожи, и даже есть кондиционер. Неужели вы все ездите на таких машинах? Холлис молчал.
- А я собирался прокатиться. Хочу отправиться на Минское шоссе и проверить, действительно ли она способна развивать скорость до ста сорока миль в час. К сожалению, на ней можно выезжать только ночью, чтобы не привлекать к себе внимания. Ведь кто-нибудь может увидеть машину и, как вы выражаетесь, "сложить два и два".
- Надеюсь, вы разобьетесь на ней, - сказала Лиза.
- Нет, не надейтесь, - усмехнулся Буров. - Я - лучшее из всего возможного для этого лагеря. А после меня... кто знает? - Он посмотрел на Холлиса. - Уверен, что вы собрались нанести визит вежливости генералу Остину. Или вышли собирать грибы?
- Вы правы. Я иду к генералу Остину. Не подкинете нас?
Буров рассмеялся.
- Боюсь, что если посажу вас в эту машину, то искушение совершить какую-нибудь глупость возьмет над вами верх. Вы с мисс Родз люди ненадежные, как я уже убедился. - Буров поднял правую руку и показал пистолет. - Так что вам придется прогуляться пешком. Очень полезно для сердца. Спокойной ночи. Буров выжал сцепление и нажал на акселератор. "Понтиак" рванул вперед к главным воротам лагеря.
- Я все-таки очень надеюсь, что он расшибется насмерть, - сказала Лиза и повернулась к Холлису. - Как это все омерзительно! Ехать на машине убитого тобою человека! Меня просто тошнит от этого типа.
- Это машина того американского парня, погибшего в автокатастрофе? Фишера? - спросил Пул.
- Да, - вздохнул Сэм.
- Мы читали об этом в американских газетах. И Лэндис сказал, что вы узнали о Додсоне от Фишера. Они встречались? И Фишер связался с посольством?
- Сейчас я не могу обсуждать это.
- Где же мы находимся на самом деле?
- А как вы сами думаете?
- В нескольких километрах от Бородинского поля, - ответил Пул.
Холлис кивнул. Пул продолжал:
- Мы знаем, что из Ханоя нас перевезли в европейскую часть России. Мы определили это по звездам и солнцу. Даже схему составили. Климат здесь среднерусский, а не сибирский. А самое главное доказательство: все самолеты здесь снижаются на юго-западе. Мы поняли, что там должна быть Москва.
- А как вы узнали про Бородино?
- Салют, - объяснил Пул. - Каждое седьмое сентября и пятнадцатого и шестнадцатого октября мы слышим двадцать один залп пушек в нескольких километрах отсюда. Это происходит ежегодно в честь двух сражений под Бородином. Верно?
Холлис снова кивнул. В прошлом году он сам присутствовал на сентябрьской церемонии.
- Что ж, вопрос в том, добрался ли Джек Додсон до посольства? проговорил Пул.
- Да, вопрос именно в этом, - согласился Холлис.
Они миновали серое здание штаба. Пул спросил:
- Вы тоже провели там некоторое время в "секретных" комнатах? - спросил Пул.
- Не слишком долго, - ответил Холлис.
- Почти каждый из нас отсидел несколько дней в холодильнике. Но у Бурова есть более изощренные способы наказания. Держать инструктора в камере нецелесообразно, так что если кто-то из нас совершает какой-либо проступок, он сажает туда русских жен или подружек. А сейчас у большинства из нас есть жены и дети - заложники судьбы, - это связывает нам руки.
Уже совсем стемнело. Сэм взглянул на небо, но не увидел ничего, кроме безграничной тьмы.
- Это маскировочная сеть, - объяснил Пул.
Холлис вспомнил, что видел эту замаскированную зону с вертолета.
- Взгляни, Сэм! - показала Лиза.
Они остановились у стоянки для автомобилей, за которой располагался торговый центр примерно из десяти магазинчиков, освещенный тусклыми лампами. Один магазин представлял собой большой "семь-одиннадцать", увешанный белыми, зелеными и красными вывесками.
Рядом с ним находился типичный "Лондромет"*, Северо-Американский банк с фирменной вывеской, заведение под названием "Спиртные напитки Свинея", парикмахерская "Грива" и салон красоты "Длинный локон", лавка скобяных изделий Крюгера, табачная лавка, аптека, книжный магазин и закусочная "Жареные пончики Дункина".
_______________
* "Лондромет" - прачечная самообслуживания.
- Вот это да, - сказал Холлис. - Жаль, что сюда нельзя пригласить бюро путешествий "Америкэн Экспресс".
- Все эти магазины функционируют в той или иной степени. Вам дадут лагерные сертификаты, на которые вы сможете покупать товары во всех магазинах, кроме книжного. В нем все только напоказ, - объяснял Пул. - Это нечто вроде лагерного аудио-видеокласса, хотя выглядит он как обычный книжный магазин. У нас огромный выбор изданий, видеофильмов, кассет и пластинок.
Лиза подошла к витрине книжного магазина.
- Ни одну из этих книг я не смогла найти в посольской книжной лавке: Джон Баррон "КГБ", знаменитое разоблачение советского перебежчика Аркадия Шевченко* "Разрыв с Москвой". И они разрешают вам... и этим так называемым курсантам читать подобные книги?! - изумленно спросила она.
_______________
* Шевченко Аркадий Николаевич - советский дипломат, сбежавший за границу в 1978 г., находясь на посту заместителя Генерального секретаря ООН.
- У них нет иного выхода, не так ли? - ответил Пул. - Если не прочитают сейчас и здесь, то прочтут в США, где это может прочистить им мозги. Поэтому здесь им делают как бы прививку.
Холлис рассматривал витрину аптеки.
- Вы не испытываете здесь ни в чем недостатка, верно? - спросил он.
- В материальном смысле нет, полковник. Вам прекрасно известно, в чем мы испытываем недостаток.
- Вы сами делаете ремонт?
Они подошли к зеркальной витрине "семь-одиннадцать".
- Здесь мы покупаем в основном консервы и полуфабрикаты, чаще американские, но бывают иногда финские и советские. За свежим мясом и молочными продуктами ходим на склад.
- И вы действительно расплачиваетесь здесь за покупки? - спросил Холлис.
- Да. Вот такими сертификатами... - Пул достал из бумажника купюру и протянул ее Сэму.
Она была очень похожа на пятидолларовую, но в действительности оказалась обычной цветной ксерокопией.
- Это все сделано для того, чтобы мы не превратились в абсолютных зомби, - объяснил Пул. - Нам приходится рассчитывать свой бюджет и все такое прочее. И курсантам тоже. Например, они платят нам за питание. Банковские и финансовые сделки - одна из важнейших частей американской жизни. Намного трудней, чем вы думаете, привить людям чувство финансовой ответственности. Мы только налоги не платим.
- А откуда у них все эти вывески? - поинтересовалась Лиза.
- Все это реквизит "Мосфильма", - ответил Пул. - Товары потребления и прочие мелочи поступают с дипломатическим багажом или через Центр международной торговли в Москве. Я видел в журнале его фотографию. Его построил Арманд Хаммер. Напоминает Трамп-билдинг в Нью-Йорке. Все из стекла, меди и мрамора. Сейчас там настоящая Маленькая Америка, не так ли? А вы бывали в Центре?
- Да, - сказала Лиза. - Действительно, очень похоже.
- Более того, - рассказывал Пул. - Они посылают курсантов в отель этого Центра в качестве поощрения после окончания школы. Курсанты живут там месяц и общаются с западными бизнесменами и всякими другими особами. Нечто вроде перевалочного пункта. А потом они отправляются на Запад.
Холлис остановился напротив магазинчика "Спиртные напитки Свинея". В витрине был выставлен явно профессионально подобранный ассортимент итальянских вин мирового класса: бутылки "Принцессы Гави", и "Банфи Брюнелло ди Монталчино" - эти вина широко импортировались в Америку и пользовались огромным спросом.
- Какие здесь отличные вина, - заметила Лиза. - И вы можете их купить?
- Конечно. По желанию можно приобрести любое советское спиртное. Нас всех здесь позабавило, когда мы прочитали, что "Столичная" водка входит в моду в Америке.
- Мне сказали, что здесь есть еще один учебный городок. Кухни, офисы и так далее, - сказал Холлис.
- А, это прямо здесь. Под нашими ногами. Длинная подземная галерея. За магазинами есть лестница. Там нечто вроде деловых апартаментов с приемной. Это сделано главным образом для того, чтобы познакомить курсантов с деловым этикетом и оборудованием. Внутри установлены процессоры, принтеры, ксероксы и тому подобное. Там же видеозал. Самое популярное развлечение здесь брокерская фирма Э.Ф. Хатгона.
- Неужели вы тут играете в фондовую биржу? - спросила Лиза.
- "Школа обаяния" всего на два дня отстает от Уолл-стрит. Мы тут все вместе пережили крах 87-го года. - Он грустно улыбнулся. - Но сейчас мои акции поднялись в цене примерно на шесть тысяч долларов.
Холлис с Лизой переглянулись, а Пул продолжал:
- Здесь все, что касается "американского образа жизни", поставлено на очень широкую ногу, кроме языка и обычаев, но невозможно за какие-то тринадцать-четырнадцать месяцев вдолбить в голову двадцатипятилетнему русскому знания и жизненный опыт его американского сверстника. А большинство курсантов обучаются в школе именно столько времени, не больше. Конечно, они поступают сюда с хорошим знанием английского и кое-какими сведениями об Америке. Все они выпускники советской разведшколы ВВС, что под Москвой, а также окончили институт США и Канады.
Холлис кивнул. В то время как американские разведывательные учреждения придавали особое значение показаниям спутников-шпионов, статистическим анализам и прочим "бездушным" способам сбора секретной информации, Советы по-прежнему верили в человеческий фактор. "Правильный подход, - подумал Сэм. - Айлеви тоже полагался на информацию, добытую людьми. Поэтому они с Лизой и угодили в "школу обаяния".
Лиза рассматривала витрину салона красоты.
- Женщины из лагеря действительно приходят сюда, чтобы сделать прическу?
- О да. Парикмахеры здесь из ГУЛАГа. Все служащие торгового центра из ГУЛАГа, в основном - женщины, большая их часть сейчас или замужем, или состоит в связи с американскими инструкторами. У нас тут образовался странный мирок. Обстановка, как вы уже заметили, в общем, чисто провинциальная.
- Но тут нет ни машин, ни заправки, - заметил Холлис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67