Сэр Мармадьюк нахмурился и огрел почесывателем ни в чем неповинного Горация. Терпеливый осел посмотрел на него с таким укором, что сэру Мармадьюку стало совестно. Он ласково почесал осла за ухом.
– Это все раздражительность, Гораций, обычная раздражительность. Спасибо тебе за то, что ты не обратил на нее особого внимания, а твои оскорбленные чувства чуть позже я успокою изрядной долей овса.
Не обращая внимания на палящее солнце и пыль, поднимаемую копытами осла, наш герой быстро шел вперед. Через какое-то время он услышал за спиной чьи-то тяжелые шаги. Сэр Мармадьюк оглянулся и увидел двух человек, которые почему-то переговаривались громким шепотом. Сэр Мармадьюк пригляделся к парочке повнимательней. Так-так, театральная скрытность и дурацкие красные жилеты. Уныние, владевшее нашим героем, уступило место приятному возбуждению. Неужели за ним следят? Сэр Мармадьюк окончательно пришел в себя и решил проверить свое предположение. Он зашагал так быстро, что Горацию пришлось перейти на легкую рысь. Преодолев в таком темпе полмили, они добрались до развилки. Сэр Мармадьюк оглянулся. Парочка находилась от него на том же самом расстоянии. Он остановился перед указательным столбом, на котором по-прежнему красовалось объявление о розыске убийцы. Сэр Мармадьюк отпустил Горация пастись, а сам уселся подле столба, наблюдая за приближением странной парочки. На вид оба были довольно крепкими, являя друг другу полную противоположность. Один непрестанно улыбался, другой был хмур, как предгрозовое небо.
– Доброе утро, приятель! – поприветствовал нашего героя улыбчивый, внимательно оглядев его.
Его товарищ помрачнел, казалось, еще больше.
– И вам того же, – приветливо откликнулся сэр Мармадьюк. – Неплохой выдался денек для прогулки, хотя немного и пыльно.
– Ужасная жара! – улыбка стала еще шире.
– Далеко направляетесь?
– Все зависит от обстоятельств, приятель. Правда, Тоби?
– Угм, – пробормотал угрюмый.
– От каких же это обстоятельств?
– Ну, может быть, от вас, приятель. Так ведь, Тоби?
– Угм.
Сэр Мармадьюк (откидываясь назад и с наслаждением вытягивая ноги). Как это так?
Улыбчивый (загадочно). К этому мы и подходим.
Сэр Мармадьюк (довольно непочтительно ткнув в полицейское объявление). Кстати, что вы думаете на этот счет? Пятьдесят фунтов!
Улыбчивый. В том-то и вопрос, приятель, что вы об этом думаете.
Сэр Мармадьюк. Сумма невелика и для обычного убийцы, а тут человек с положением.
Улыбчивый (отирая пот со лба). Пятьдесят фунтов – немалые деньги.
Сэр Мармадьюк. Но не за человека с положением.
Угрюмый (с мрачной задумчивостью глядя на нашего героя). Пять футов, одиннадцать дюймов!
Сэр Мармадьюк (лениво кивая). Как раз моего роста.
Угрюмый (вглядываясь еще пристальнее). Угм.
Улыбчивый (также внимательно глядя на сэра Мармадьюк а). НО черные бакенбарды, Тоби!
Угрюмый. Бритва, Боб.
Сэр Мармадьюк (ласково поглаживая гладко выбритый подбородок). Тридцать шесть лет или немного меньше.
Угрюмый (нахмурившись). А вам сколько?
Сэр Мармадьюк (весело улыбаясь). Столько, насколько выгляжу! А внешность часто бывает обманчивой.
Улыбчивый (усаживаясь под указателем и снимая измятую белую шляпу и вытирая лоб столь же измятым платком). Пятьдесят фунтов – куча денег за какой-то пяток слов, приятель. Произнесите их, и деньги ваши.
Угрюмый (подозрительно и разочарованно одновременно). Не он!
Сэр Мармадьюк (беззаботно). Что ж, спрашивайте. За пятьдесят фунтов я охотно поболтаю.
Улыбчивый. Видели вы кого-нибудь похожего на человека, описанного здесь?
Сэр Мармадьюк (внимательно прочитав объявление). Пять футов одиннадцать дюймов, волосы и бакенбарды черные, сюртук бутылочного цвета с золотыми пуговицами, пестрый жилет, сапоги, возраст – тридцать шесть лет или немного меньше. Ну, конечно же, видел.
Улыбчивый (оживляясь). Видели?
Сэр Мармадьюк. Неоднократно.
Улыбчивый. И где же, приятель? Давайте выкладывайте, и деньги ваши.
Сэр Мармадьюк. В Лондоне, в Сент-Джеймском парке или на Мэйфэре вы встретите сотни одетых точно так же.
Угрюмый (злобно). Он дурачит нас, Боб. Эй, послушайте-ка, с нами не стоит играть в подобные игры…
Сэр Мармадьюк (улыбаясь). И не собираюсь! Я с вами никогда не стал бы играть, ваши лица к играм не располагают, Тоби.
Угрюмый (с угрозой). Чем это вам не нравится мое лицо?
Сэр Мармадьюк. Слава Богу, ничем!
Угрюмый. Заткнитесь-ка! Вы и так уже сказали достаточно. Вы не тот, за кого себя выдаете.
Сэр Мармадьюк. Разумеется. Например, я не всегда водил за собой осла.
Угрюмый. Я так и думал.
Сэр Мармадьюк. Да, когда я был моложе, находились несчастные ослы, которые пытались вести меня.
Угрюмый (очень громко). Кончайте трепаться и отвечайте на вопросы. Кто вы? Где живете?
Сэр Мармадьюк. Я одинокая душа, живу то здесь, то там. А вы, простите, кто собственно будете?
Улыбчивый. Мы с Боу-стрит, приятель.
Угрюмый (переходя на рык). Вы будете прямо отвечать на вопросы или нет?
Сэр Мармадьюк. Кончайте тявкать.
Угрюмый (в бешенстве сжимая и разжимая кулаки). Тявкать?! Вы сказали – тявкать?
Сэр Мармадьюк. Попробуйте только тронуть меня. Если вы решитесь на это, то вам останется только пенять на себя.
Угрюмый (с угрозой, но немного успокоившись). Так как вас зовут, мистер Вспыльчивый? Где вы проживаете, откуда и куда направляетесь. Вам лучше дать нам полный отчет, иначе…
Улыбчивый (страдальчески). Боже, как же мне жарко! Постой, Тоби. О, Боже, у меня совсем в горле пересохло! Постой, Тоби, дай мне сказать.
Сэр Мармадьюк (весело). Кстати, Боб, дальше по дороге есть пивная. А вы мне нравитесь, Тоби. Тявкаете, но не кусаете, сердце ваше куда добрее, чем кажется. Продолжайте же, Тоби.
Угрюмый Тоби бешено сверкнул глазами на развеселившегося джентльмена, сжал кулаки, злобно выругался и, развернувшись, в сердцах пнул столб с указателем.
Улыбчивый (со вздохом). Вы сказали «пивная», приятель?
Сэр Мармадьюк. Именно так, дружище Боб. А в пивной, естественно, бывает пиво – в бочках, кружках, стаканах.
Улыбчивый (резко поднимаясь). Все внутри пересохло! Пиво! Пошли, Тоби.
Угрюмый (бросив хмурый взгляд на сэра Мармадьюка). А что с ним будем делать? Я уже почти собрался задержать его, очень уж подозрительный тип.
Сэр Мармадьюк (поднимаясь). Тоби, старина, я иду с вами, а по дороге охотно побеседую…
– Не выйдет! – рявкнул Тоби и, резко развернувшись, быстрым шагом последовал за свои мучимым жаждой товарищем.
Глава XXIX,
в которой события развиваются с головокружительной быстротой
Сэр Мармадьюк открыл дверь и на мгновение застыл на пороге, разглядывая человека, стоявшего у окна. Это был седой джентльмен, скромно, но очень опрятно одетый, в его осанке сквозило сдержанное достоинство, в квадратном подбородке – упрямство боксера, а сильные ноги выдавали бывшего драгуна. Заслышав за спиной шум, джентльмен резко обернулся, взгляд его был полон решимости. Несмотря на довольно агрессивную внешность, говорил джентльмен со спокойной учтивостью умудренного жизнью священнослужителя.
– Позвольте сообщить вам, любезнейший, эта комната занята.
– Вот как, мой верный Джон? – Сэр Мармадьюк прикрыл дверь.
Подлинный Джон Гоббс, а это был именно он, изумленно вытаращил глаза. В следующее мгновение он с облегчением вздохнул и быстро шагнул навстречу нашему герою.
– Сэр Мармадьюк! – воскликнул он. – Извините меня! Это необычное одеяние, да и ваш вид…
– Тридцать шесть или даже меньше, Джон!
– Сэр, вы выглядите так же, как двадцать три года назад – беззаботный юноша, готовый без устали сражаться со всеми ветряными мельницами мира.
– Да, Джон, тогда я был глупцом, настоящим глупцом, решившим оседлать радугу. И, ей-богу, похоже эта слабость сохранилась во мне до сих пор!
– Я полагаю, сэр, ваши дела столь же хороши, как и ваш вид?
– В самом деле, Джон, я никогда не чувствовал себя так же хорошо, как сейчас. Надеюсь, вы заказали обед?
– Его сейчас принесут. Позвонить?
– И поскорее, Джон! Я голоден до неприличия.
– Голодны, сэр? Господи Боже!
– Не то слово, Джон! Новая жизнь, во всяком случае, научила меня ценить хороший обед.
– Простите меня, сэр, что я вас так разглядываю, но происшедшая в вас перемена просто невероятна! Ваши глаза блестят, голос звонок, а сами вы так и излучаете энергию! Словно время повернуло вспять и забросило вас на двадцать лет назад!
Сэр Мармадьюк пытливо взглянул на своего верного друга, но тот отвернулся, дабы дернуть за звонок.
Вскоре появился лакей, сгибавшийся под тяжестью подноса, полного разнообразнейших блюд. Он ловко и проворно расставил все на столе, поклонился и исчез.
– А теперь, – сказал сэр Мармадьюк, наблюдая как в бокале с шампанским всплывают пузырьки, – вас, естественно, интересует, что за фантазия пришла мне на ум. Объяснение довольно простое – следуя советам добрейшего доктора Уотерспуна, я отправился на поиски ушедшей юности! Абсурдные, нелепые поиски, Джон… и вот…
– Поразительно! – воскликнул Джон Гоббс, в глазах его читалось удовлетворение. – Вы, похоже, нашли ее, о чем неоспоримо свидетельствуют произошедшие в вас перемены!
– Увы, – вздохнул сэр Мармадьюк, печально покачав головой, – это все равно, что пытаться поймать солнечный зайчик, Джон, или искать прошлогодний снег. Хотя, следует заметить, я уже начал думать, что мне удалось невозможное! Но кто способен найти то, что является всего лишь воспоминаниями давно ушедших дней?! Нет, Джон, моя юность ушла навсегда. Но зато я обрел племянника.
– Племянника, сэр? Вы имеете в виду…
– Я имею в виду Руперта Эшли Беллами, сына моей покойной сестры, племянника, которым, я к великому стыду, столь упорно пренебрегал! Прискорбно пренебрегал, Джон!
Джон Гоббс возвел глаза к потолку и не вымолвил ни слова.
– Вы ведь согласны, дорогой Джон?
– Согласен? С этим молодым человеком, сэр? Неужели упомянутый вами мистер Беллами осмелился бросить вам в лицо подобные несправедливые слова?!
– Да, Джон. Он также сообщил, что у меня душа кролика! Видите ли, друг мой, он знает меня под именем Джона Гоббса.
Обычная сдержанность мистера Гоббса дала трещину, он взглянул на сэра Мармадьюка и рассмеялся.
– Джон, вы ведь и сами считаете, что я пренебрегал своим родственным долгом?
– Сэр, раз уж вы спрашиваете меня, то я отвечу – вы ведь видели своего племянника лишь три раза со дня его рождения.
– Это так. Я перепоручил все вам, совершенно не понимаю, почему.
– Сэр, вы всегда были очень заняты…
– Да, честно говоря, мои собственные дела всегда стояли у меня на первом месте. Когда я теперь смотрю на себя со стороны, то этот бессознательный эгоизм меня попросту ужасает. А что касается вашего имени, то вы уж простите меня, мой добрый друг.
– Сэр, вы оказали мне честь.
– Когда я оказался перед необходимостью выбрать себе псевдоним, ваше имя, Джон, первым пришло мне в голову. А теперь, дружище, наполните стаканы и приготовьтесь выслушать историю моих приключений.
По мере того, как сэр Мармадьюк вел свой рассказ, улыбчивое лицо Джона Гоббса вытягивалось все больше и больше. Когда же наш герой замолчал, верный Джон откинулся на спинку стула и в величайшей тревоге уставился на сэра Мармадьюка.
– Сэр, вам ведь действительно угрожает арест! Это абсурдно! Это просто непостижимо!
– И все же это так, мой дорогой Джон. И, честное слово, – добавил сэр Мармадьюк с грустной улыбкой, – я не о чем не жалею.
– Но, сэр, что же вы намерены предпринять?
– Поженить их, Джон.
– Сэр?
– Они подходят друг другу и составят прекрасную пару, – продолжал сэр Мармадьюк, уставясь на скатерть отсутствующим взглядом, – чудесную пару, Джон. Юные, прекрасные, чистые дети, жители Эдема, где нет ни змей, ни прочих паразитов. Она очаровательна и прелестна, а он красивый юный бездельник, который несмотря на лохмотья и голод, беззаботен и весел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
– Это все раздражительность, Гораций, обычная раздражительность. Спасибо тебе за то, что ты не обратил на нее особого внимания, а твои оскорбленные чувства чуть позже я успокою изрядной долей овса.
Не обращая внимания на палящее солнце и пыль, поднимаемую копытами осла, наш герой быстро шел вперед. Через какое-то время он услышал за спиной чьи-то тяжелые шаги. Сэр Мармадьюк оглянулся и увидел двух человек, которые почему-то переговаривались громким шепотом. Сэр Мармадьюк пригляделся к парочке повнимательней. Так-так, театральная скрытность и дурацкие красные жилеты. Уныние, владевшее нашим героем, уступило место приятному возбуждению. Неужели за ним следят? Сэр Мармадьюк окончательно пришел в себя и решил проверить свое предположение. Он зашагал так быстро, что Горацию пришлось перейти на легкую рысь. Преодолев в таком темпе полмили, они добрались до развилки. Сэр Мармадьюк оглянулся. Парочка находилась от него на том же самом расстоянии. Он остановился перед указательным столбом, на котором по-прежнему красовалось объявление о розыске убийцы. Сэр Мармадьюк отпустил Горация пастись, а сам уселся подле столба, наблюдая за приближением странной парочки. На вид оба были довольно крепкими, являя друг другу полную противоположность. Один непрестанно улыбался, другой был хмур, как предгрозовое небо.
– Доброе утро, приятель! – поприветствовал нашего героя улыбчивый, внимательно оглядев его.
Его товарищ помрачнел, казалось, еще больше.
– И вам того же, – приветливо откликнулся сэр Мармадьюк. – Неплохой выдался денек для прогулки, хотя немного и пыльно.
– Ужасная жара! – улыбка стала еще шире.
– Далеко направляетесь?
– Все зависит от обстоятельств, приятель. Правда, Тоби?
– Угм, – пробормотал угрюмый.
– От каких же это обстоятельств?
– Ну, может быть, от вас, приятель. Так ведь, Тоби?
– Угм.
Сэр Мармадьюк (откидываясь назад и с наслаждением вытягивая ноги). Как это так?
Улыбчивый (загадочно). К этому мы и подходим.
Сэр Мармадьюк (довольно непочтительно ткнув в полицейское объявление). Кстати, что вы думаете на этот счет? Пятьдесят фунтов!
Улыбчивый. В том-то и вопрос, приятель, что вы об этом думаете.
Сэр Мармадьюк. Сумма невелика и для обычного убийцы, а тут человек с положением.
Улыбчивый (отирая пот со лба). Пятьдесят фунтов – немалые деньги.
Сэр Мармадьюк. Но не за человека с положением.
Угрюмый (с мрачной задумчивостью глядя на нашего героя). Пять футов, одиннадцать дюймов!
Сэр Мармадьюк (лениво кивая). Как раз моего роста.
Угрюмый (вглядываясь еще пристальнее). Угм.
Улыбчивый (также внимательно глядя на сэра Мармадьюк а). НО черные бакенбарды, Тоби!
Угрюмый. Бритва, Боб.
Сэр Мармадьюк (ласково поглаживая гладко выбритый подбородок). Тридцать шесть лет или немного меньше.
Угрюмый (нахмурившись). А вам сколько?
Сэр Мармадьюк (весело улыбаясь). Столько, насколько выгляжу! А внешность часто бывает обманчивой.
Улыбчивый (усаживаясь под указателем и снимая измятую белую шляпу и вытирая лоб столь же измятым платком). Пятьдесят фунтов – куча денег за какой-то пяток слов, приятель. Произнесите их, и деньги ваши.
Угрюмый (подозрительно и разочарованно одновременно). Не он!
Сэр Мармадьюк (беззаботно). Что ж, спрашивайте. За пятьдесят фунтов я охотно поболтаю.
Улыбчивый. Видели вы кого-нибудь похожего на человека, описанного здесь?
Сэр Мармадьюк (внимательно прочитав объявление). Пять футов одиннадцать дюймов, волосы и бакенбарды черные, сюртук бутылочного цвета с золотыми пуговицами, пестрый жилет, сапоги, возраст – тридцать шесть лет или немного меньше. Ну, конечно же, видел.
Улыбчивый (оживляясь). Видели?
Сэр Мармадьюк. Неоднократно.
Улыбчивый. И где же, приятель? Давайте выкладывайте, и деньги ваши.
Сэр Мармадьюк. В Лондоне, в Сент-Джеймском парке или на Мэйфэре вы встретите сотни одетых точно так же.
Угрюмый (злобно). Он дурачит нас, Боб. Эй, послушайте-ка, с нами не стоит играть в подобные игры…
Сэр Мармадьюк (улыбаясь). И не собираюсь! Я с вами никогда не стал бы играть, ваши лица к играм не располагают, Тоби.
Угрюмый (с угрозой). Чем это вам не нравится мое лицо?
Сэр Мармадьюк. Слава Богу, ничем!
Угрюмый. Заткнитесь-ка! Вы и так уже сказали достаточно. Вы не тот, за кого себя выдаете.
Сэр Мармадьюк. Разумеется. Например, я не всегда водил за собой осла.
Угрюмый. Я так и думал.
Сэр Мармадьюк. Да, когда я был моложе, находились несчастные ослы, которые пытались вести меня.
Угрюмый (очень громко). Кончайте трепаться и отвечайте на вопросы. Кто вы? Где живете?
Сэр Мармадьюк. Я одинокая душа, живу то здесь, то там. А вы, простите, кто собственно будете?
Улыбчивый. Мы с Боу-стрит, приятель.
Угрюмый (переходя на рык). Вы будете прямо отвечать на вопросы или нет?
Сэр Мармадьюк. Кончайте тявкать.
Угрюмый (в бешенстве сжимая и разжимая кулаки). Тявкать?! Вы сказали – тявкать?
Сэр Мармадьюк. Попробуйте только тронуть меня. Если вы решитесь на это, то вам останется только пенять на себя.
Угрюмый (с угрозой, но немного успокоившись). Так как вас зовут, мистер Вспыльчивый? Где вы проживаете, откуда и куда направляетесь. Вам лучше дать нам полный отчет, иначе…
Улыбчивый (страдальчески). Боже, как же мне жарко! Постой, Тоби. О, Боже, у меня совсем в горле пересохло! Постой, Тоби, дай мне сказать.
Сэр Мармадьюк (весело). Кстати, Боб, дальше по дороге есть пивная. А вы мне нравитесь, Тоби. Тявкаете, но не кусаете, сердце ваше куда добрее, чем кажется. Продолжайте же, Тоби.
Угрюмый Тоби бешено сверкнул глазами на развеселившегося джентльмена, сжал кулаки, злобно выругался и, развернувшись, в сердцах пнул столб с указателем.
Улыбчивый (со вздохом). Вы сказали «пивная», приятель?
Сэр Мармадьюк. Именно так, дружище Боб. А в пивной, естественно, бывает пиво – в бочках, кружках, стаканах.
Улыбчивый (резко поднимаясь). Все внутри пересохло! Пиво! Пошли, Тоби.
Угрюмый (бросив хмурый взгляд на сэра Мармадьюка). А что с ним будем делать? Я уже почти собрался задержать его, очень уж подозрительный тип.
Сэр Мармадьюк (поднимаясь). Тоби, старина, я иду с вами, а по дороге охотно побеседую…
– Не выйдет! – рявкнул Тоби и, резко развернувшись, быстрым шагом последовал за свои мучимым жаждой товарищем.
Глава XXIX,
в которой события развиваются с головокружительной быстротой
Сэр Мармадьюк открыл дверь и на мгновение застыл на пороге, разглядывая человека, стоявшего у окна. Это был седой джентльмен, скромно, но очень опрятно одетый, в его осанке сквозило сдержанное достоинство, в квадратном подбородке – упрямство боксера, а сильные ноги выдавали бывшего драгуна. Заслышав за спиной шум, джентльмен резко обернулся, взгляд его был полон решимости. Несмотря на довольно агрессивную внешность, говорил джентльмен со спокойной учтивостью умудренного жизнью священнослужителя.
– Позвольте сообщить вам, любезнейший, эта комната занята.
– Вот как, мой верный Джон? – Сэр Мармадьюк прикрыл дверь.
Подлинный Джон Гоббс, а это был именно он, изумленно вытаращил глаза. В следующее мгновение он с облегчением вздохнул и быстро шагнул навстречу нашему герою.
– Сэр Мармадьюк! – воскликнул он. – Извините меня! Это необычное одеяние, да и ваш вид…
– Тридцать шесть или даже меньше, Джон!
– Сэр, вы выглядите так же, как двадцать три года назад – беззаботный юноша, готовый без устали сражаться со всеми ветряными мельницами мира.
– Да, Джон, тогда я был глупцом, настоящим глупцом, решившим оседлать радугу. И, ей-богу, похоже эта слабость сохранилась во мне до сих пор!
– Я полагаю, сэр, ваши дела столь же хороши, как и ваш вид?
– В самом деле, Джон, я никогда не чувствовал себя так же хорошо, как сейчас. Надеюсь, вы заказали обед?
– Его сейчас принесут. Позвонить?
– И поскорее, Джон! Я голоден до неприличия.
– Голодны, сэр? Господи Боже!
– Не то слово, Джон! Новая жизнь, во всяком случае, научила меня ценить хороший обед.
– Простите меня, сэр, что я вас так разглядываю, но происшедшая в вас перемена просто невероятна! Ваши глаза блестят, голос звонок, а сами вы так и излучаете энергию! Словно время повернуло вспять и забросило вас на двадцать лет назад!
Сэр Мармадьюк пытливо взглянул на своего верного друга, но тот отвернулся, дабы дернуть за звонок.
Вскоре появился лакей, сгибавшийся под тяжестью подноса, полного разнообразнейших блюд. Он ловко и проворно расставил все на столе, поклонился и исчез.
– А теперь, – сказал сэр Мармадьюк, наблюдая как в бокале с шампанским всплывают пузырьки, – вас, естественно, интересует, что за фантазия пришла мне на ум. Объяснение довольно простое – следуя советам добрейшего доктора Уотерспуна, я отправился на поиски ушедшей юности! Абсурдные, нелепые поиски, Джон… и вот…
– Поразительно! – воскликнул Джон Гоббс, в глазах его читалось удовлетворение. – Вы, похоже, нашли ее, о чем неоспоримо свидетельствуют произошедшие в вас перемены!
– Увы, – вздохнул сэр Мармадьюк, печально покачав головой, – это все равно, что пытаться поймать солнечный зайчик, Джон, или искать прошлогодний снег. Хотя, следует заметить, я уже начал думать, что мне удалось невозможное! Но кто способен найти то, что является всего лишь воспоминаниями давно ушедших дней?! Нет, Джон, моя юность ушла навсегда. Но зато я обрел племянника.
– Племянника, сэр? Вы имеете в виду…
– Я имею в виду Руперта Эшли Беллами, сына моей покойной сестры, племянника, которым, я к великому стыду, столь упорно пренебрегал! Прискорбно пренебрегал, Джон!
Джон Гоббс возвел глаза к потолку и не вымолвил ни слова.
– Вы ведь согласны, дорогой Джон?
– Согласен? С этим молодым человеком, сэр? Неужели упомянутый вами мистер Беллами осмелился бросить вам в лицо подобные несправедливые слова?!
– Да, Джон. Он также сообщил, что у меня душа кролика! Видите ли, друг мой, он знает меня под именем Джона Гоббса.
Обычная сдержанность мистера Гоббса дала трещину, он взглянул на сэра Мармадьюка и рассмеялся.
– Джон, вы ведь и сами считаете, что я пренебрегал своим родственным долгом?
– Сэр, раз уж вы спрашиваете меня, то я отвечу – вы ведь видели своего племянника лишь три раза со дня его рождения.
– Это так. Я перепоручил все вам, совершенно не понимаю, почему.
– Сэр, вы всегда были очень заняты…
– Да, честно говоря, мои собственные дела всегда стояли у меня на первом месте. Когда я теперь смотрю на себя со стороны, то этот бессознательный эгоизм меня попросту ужасает. А что касается вашего имени, то вы уж простите меня, мой добрый друг.
– Сэр, вы оказали мне честь.
– Когда я оказался перед необходимостью выбрать себе псевдоним, ваше имя, Джон, первым пришло мне в голову. А теперь, дружище, наполните стаканы и приготовьтесь выслушать историю моих приключений.
По мере того, как сэр Мармадьюк вел свой рассказ, улыбчивое лицо Джона Гоббса вытягивалось все больше и больше. Когда же наш герой замолчал, верный Джон откинулся на спинку стула и в величайшей тревоге уставился на сэра Мармадьюка.
– Сэр, вам ведь действительно угрожает арест! Это абсурдно! Это просто непостижимо!
– И все же это так, мой дорогой Джон. И, честное слово, – добавил сэр Мармадьюк с грустной улыбкой, – я не о чем не жалею.
– Но, сэр, что же вы намерены предпринять?
– Поженить их, Джон.
– Сэр?
– Они подходят друг другу и составят прекрасную пару, – продолжал сэр Мармадьюк, уставясь на скатерть отсутствующим взглядом, – чудесную пару, Джон. Юные, прекрасные, чистые дети, жители Эдема, где нет ни змей, ни прочих паразитов. Она очаровательна и прелестна, а он красивый юный бездельник, который несмотря на лохмотья и голод, беззаботен и весел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42