-- Наконец-то! -- говорит Кэт. -- Я уж до тебя десять минут
дозваниваюсь.
(Во времявсего следующего разговора ясно, что Молли почти
бессознательно контролирует свои реплики, задавая не все вопросы, которые ей
хотелось бы--у маленьких кувшинов большие уши. )
-- Я выходила на террасу, раздавала детей родителям. Чтослучилось,
Катрина?
-- Я... это... ты не пугайся там, но к нам тут пришла весть, что на
острове убийство. Старая Марта Кларендон. Майк и Хэтч туда поехали.
-- Что? Ты уверена?
-- Сейчас явообще ни в чем не уверена-у нас тут целый день в магазине
дурдом. Уверена только, что они туда поехали и что Майк просил меня тебе
позвонить и сказать, что все под контролем.
-- А это правда?
-- А откудамне знать? Навернео, да... ну, в общем, он сказал, чтобы я
тебе позвонила, пока никто другой не позвонил. Если увидишь Мелинду
Хэтчер...
-- Она только что здесь была с Энджи Карвер. Они кооперируются-ездят на
одной машине по очереди. Ты ей можешь позвонить домой минут через
пятнадцать. -- Ветер на улице завывает уже с привизгом, и Молли
оборачивается на звук. -- Нет, лучшечерез двадцать.
-- О'кей, -- отвечает Кэт, но у Молли естьеще вопрос.
-- А не может быть, что это.. ну, не знаю. Шутка? Розыгрыш?
-- Звонил Робби Билз. Как ты думаешь, он мог шутить?
-- Да, понимаю.
-- И он сказал, что человек, который это сделал, еще там. Не знаю,
велел бы Майк тебе это говорить, но я считаю, у тебя есть право знать.
Молли жмурится, как от боли. Может быть, ей действительно больно.
-- Молли? -- окликает ее Кэт.
-- Сейчас яприеду в магазин, -- говорит Молли. -- Если Майкприедет
раньше, попроси его меня подождать.
-- Не думаючтобы ему понравилось...
-- Спасибо, Кэт, -- ставит точку Молли и вешает трубку раньше, чем Кэт
успевает что-нибудь произнести. Она поворачивается к Ральфи, который все еще
изучает свою родинку в зеркале. Сейчас он придвинулся к самому стеклу и
очаровательно косит. Молли улыбается емукак-то натянуто, что лишь
четырехлетний ребенок может поверить этой улыбке. Ее лицо затуманено
тревогой.
-- Ну что, большой мальчик? Поедем в магазин и посмотрим, как там папа?
Хочешь?
-- К папе? Ура!
Он спрыгивает со стула, но вдруг останавливается и подозрительно
смотрит на Молли.
-- А на чем? Наша машина в снегу буксует.
Молли срывает с вешалки его одеждуи начинает его туда поспешно
запихивать. И фальшивая улыбка сее лица не сползает ни на секунду.
-- А, тут всего-то четверть мили. А вернемся мы с папой на вездеходе,
потому что сегодня он рано закроет магазин. Как тебе?
-- Отлично!
Она застегивает молнию его куртки, и мы видим ее встревоженное лицо.
Шторм усиливается; становится непросто выдерживать напор снега... но
никто не ушел от дома Марты Кларендон. Робби Билз подошел к Майку и Хэтчу.
Пистолет все еще у него в руке, но на задержанном наручники, и Робби
несколько успокоился и опустил ствол вниз.
Майк открывает заднюю дверь своей машины. Она оборудована для перевозки
одичавших и больный животных. Пол-голая сталь. Между этим отсеком и задним
сиденьем сетчатая перегородка. На стене пластиковая поилка с трубкой.
-- Ты его туда хочешь? -- спрашивает Хэтч.
-- Разве что ты будешь сидеть с ним нянькой назаднем сиденьи.
Хэтч просек ситуацию и говорит арестованному:
-- Залезай.
Линож не залезает-по крайней мере, не сразу. Вместо этого он
оборачивается на Робби. Робби это все равно.
-- Помни, Робби, что я тебе сказал. Ад-это повторение.
Робби нервно заявляет:
-- Он кучу наговорил какой-то ерунды. По-моему, он сумасшедший.
Линожу приходится сесть, скрестив ноги и пригнув голову, но это ему,
очевидно, ничуть не мешает. Он все еще улыбается, руки в наручниах
похлопывают по коленям. Майк закрывает дверь. И спрашивает у Робби.
-- А откудаон знает, как тебя зовут? Ты ему сказал?
Робби прячет глаза:
-- Не знаю. А вот чтоя знаю-что ни одному нормальному человеку не
придетв голову убиватьМарту Кларендон. Я с тобой сейчас поеду в магазин и
помогу тебе все это выяснить Надо будет связаться с полицией штата...
Майк перебивает:
-- Робби, я знаю, что тебе это против шерсти, но придется тебе дать мне
заняться этим делом.
Робби ощетинивается.
-- Я менеджер этого города-напоминаю на случай, если ты забыл. Я несу
ответственность...
-- И я тоже. И в городском уставе нашиобласти ответственности четко
разделены. Как раз сейчас ты нужен Урсуле в мэрии куда больше, чем мне в
офисе констебля. Поехали, Хэтч.
Майк отворачивается от разъяренного менеджера.
-- Слушай, ты! -- орет ему вслед Робби. Устремляется за ним, и вдруг
соображает, что теряет лицо перед дюжиной своих избирателей. Рядом стоит
миссис Кингсбери, приобняв за плечи перепуганного еще Деви Хоупвелла. За
ними стоит Роберта Койн и ее муж Дик и смотрят на Робби с непроницаемыми
лицами игроков в покер, что, впрочем, не может скрыть до конца их
насмешливого презрения.
Робби останавливается и сует пистолет в нагрудный карман. И все еще
сбешенством говорит:
-- Слишком ты много о себе воображаешь, Андерсон!
Майк не обращает внимания. Он открывает водительскую дверцу вездехода,
и Робби, видя, что они сейчас уедут, пускает последнюю стрелу из колчана:
-- И убери плакат со своего проклятого манекена! Это не остроумно!
Миссис Кингсбери зажимает себе ротрукой, чтобы не хихикнуть. Робби
невидит-наверное, к счастью для нее. Вездеход "Службы Острова" трогается с
места, вспыхнув хвостовыми огнями. Он едет вверх по улице, к магазину и
находящемуся там офисуконстебля.
Робби стоит, ссутулясь, и все еще дымится. Потом оборачивается к группе
людей на снежной улице.
-- Ну? Чего вы тут собрались? Давайте по домам! Спектакль окончен!
И идет против ветра к своему "линкольну".
Молли с Ральфи едут в машине, и мы видим слева впереди огни, а еще-две
качающиеся клетки для омаров.
-- Ма! Вот магазин! Ура!
-- Ура-это точно, -- отвечает Молли. И сворачивает к пакровке перед
террасой.
Теперь, уже доехав, Молли понимает, что это было опасно... но кто мог
думать, что так много снега выпадает так быстро? Она выключает мотор и
позволяет себе на секунду расслабленно навалиться грудью на руль.
-- Эй, мам? Что с тобой?
-- Ничего, все нормально.
-- Ма, ты меня выпусти, ладно? Я к папе хочу!
-- Не сомневаюсь. -- Молли открывает дверь.
Вездеход сворачивает налево и напревляется к магазину сквозь густеющий
снегопад. В машине Хэтч спрашивает:
-- Майк, так что мы с ним будем делать?
-- Приглуши свою громкость, -- вполголоса говорит Майк. И у Хэтча сразу
делается виноватый вид. -- Позвоним в казармы полиции штатав Мачиасе-тут
Робби был прав, - но в такой каше мы, пожалуй, вряд ли сбудем его с рук.
Хэтч бросает сомневающийся взгляд на окно, покрывающееся снежной шубой.
Ситуация все сложнее и сложнее, а Хэтч-парень простой, и в сложностях не
оченьразбирается. Они продолжают разговор тихимголосом, чтобы Линож не
услышал. Говорит Майк:
-- Робби сказал, что там был включен телевизор. Я его слышал, когда мы
с тобой были в холле. А ты?
-- Поначалу слышал. Погоду передавали. Наверное, он его...
Хэтч замолкает. Онвспомнил.
-- Слушай Майк! Она же была лопнувшая! Трубка там лопнула ко всем
чертям. И он не мог этого сделать, когда мы были в холле. Когда трубка
лопается, она же бабахает! Мы бы услышали. -- Майк кивает. -- Наверное, это
было радио...
Линож в своем загоне для скотины улыбается. Чуть видны кончики его
клыков. Линож знает, что они знают... и как бы тихо они ни говорили, он их
слышит.
Вездеход проезжает мимо парковки (автомобильчик, на котором приехали
Молли и Ральфи, уже засыпансвежей шубой снега) и сворачивает на дорожку,
ведущую в обход и в тыл здания.
Камера показывает нам с дальнего конца дорожки, как машина пробивается
через снег, светя фарами. Она добирается до занесенного заднего двора, и
камера отъезжает назад. Над ведущей на разгрузочную площадку дверью
написано:
ТОЛЬКО ДЛЯ ДОСТАВКИ
ВХОД В ОФИС КОНСТЕБЛЯ ЧЕРЕЗ МАГАЗИН
Туда и подъезжает машина, задним ходом подавая к двери. Для такой
работы площадка вполне приспособлена-а Майку с Хэтчем есть чего доставить.
Они выходят и обходят машину с двух сторон. Хэтч опять нервничает, а
Майк свои нервы держит под контролем. И когда они подходят к задней двери
машины, спрашивает:
-- С предохранителя снял?
У Хэтча вид сначала удивленный, потом виноватый. Он снимает ружье с
предохранителя. Майк с револьвером в руке удовлетворительно кивает:
-- Вот теперь ты на высоте.
У края разгрузочной площадки-ступени. Хэтч поднимается и стоит там с
ружьем наизготовку. Майк отпирате заднюю дверцу и отступает на шаг.
-- Выходите на площадку. Не приближайтесь к моему... напарнику.
Это звучит в духе телепередач, и Майку становится самому неудобно.
Впрочем, в этих обстоятельствах слово "напарник" вполне уместно.
Линож выходит, неуклюже согнувшись, и тем не менее изящно. И улыбается
все той же неуловимой улыбкой-углами губ. Хэтч отступает, давая ему место, и
Линож поднимается по ступеням. Он в наручниках, а они вооружены, но Хэтч все
равно его боится. Линож стоит в летящем снегу абсолютно непринужденно, как
человек в собственной гостиной. Поднявшийся за ним по ступеням Майк роется в
кармане штанов. Вытаскивает связку ключей, находит ключ от задней двери и
протягивает Хэтчу. Его револьвер слегка опущен, но смотрит на Линожа.
Хэтч нагибается исует ключ в замок.
Линож-мы видим его крупнымпланом-очень внимательно наблюдает за Хэтчем,
и в его глазах мелькают проблески черноты.
Майк-теперь крупным планом он-хмурится. Что-то заметил? Но слишком
быстро меняется план, чтобы можно было сказать наверняка. Мы смотрим на
дверь.
С ней возится Хэтч, пытаясьповернуть ключ. Что-то хрустнуло-и у него в
руках только связка ключей. Общий план.
-- Ах, ты трам-тарарам! -- восклицает Хэтч и начинает стучать о дверь
кулаком. -- У основания обломился! От холода, наверное.
А внутри на складе стоит конторский стол, ящики для папок, факсовый
аппарат и коротковолновая рация, а на стене висит доска объявлений. В
углу-камера, отгороженная решеткой. Довольно прочная на вид, но типа "сделай
сам". Исключительно временное помещение для воскресных пьяных и хулиганов на
полставки.
Мы слышим, как колотит в дверь кулак. Голос Хэтча кричит:
-- Эй! Есть там кто-нибудь! Откройте!
***
Вид снаружи. Майк говорит Хэтчу:
-- Брось. Обойди вокруг и открой изнутри.
-- То есть как? Ты хочешь, чтобы я оставил тебя с ним одного?
У Майка наконец прорывается напряжение:
-- Разве что ты видишь где-торядом Супермена!
-- Но мы можем его отвести...
-- Через магазин? Где половина острова закупается перед штормом? Вряд
ли. Короче, давай
Хэтч бросате неуверенный взгляд, потом начинает спускаться по ступеням.
А к дверимагазина в густом снегопаде подъезжает "линкольн" Робби Билза.
Он, визжа и буксуя колесами, заползает на стоянку, чуть не зацепив машинку
Молли. Робби выходит, идет к террасе и сталкивается с выходящим Питером
Годсо. Питер-грубовато-красивый мужик лет чуть за сорок, отец Салли-той, у
которой было на рубашке варенье.
-- Чего тамслучилось, Билз? Всамом деле Марту убили?
-- Можешь не сомневаться.
Взгляд Робби падает на менекен с плакатом на шее-- СНАРЯГА НА ОМАРОВ
ВСЕМИРНО ИЗВЕСНОЙ ФИРМЫ "РОББИ БИЛЗ", -- срывает его с рычанием с шеи
манекена и смотрит злобно, как солдат на вошь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38