А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Дядюшка Мерлин был одиноким стариком – запертым, образно выражаясь, в шкафу, кишащем скелетами. Его любимым развлечением было наводить страх на родню, угрожая завещать все свое имущество публичному дому.
Стоило стараться! Разговариваю-то я сама с собой. Девочка Элли исчезла. Спряталась.
– А ну-ка вернись! – впадаю я в гнев. – Мне что, целый день валяться в постели и пытаться тебя вразумить? У меня, между прочим, тоже есть дела. А еще, дорогая, ты уж извини, но я чертовски разочарована тем, что ты даже не поинтересовалась, как все сложилось в дальнейшем. Хочешь верь, хочешь нет, но Мерлин-корт – теперь мой дом. Задействовав свой недюжинный дизайнерский талант, я вернула ему былой блеск. Видишь ли, дядюшка Мерлин в последнюю минуту передумал и оставил бордель ни с чем. Поместье и свое состояние он завещал мне и некоему джентльмену по имени Бентли Т. Хаскелл. Тому самому платному кавалеру, которого я наняла, чтобы поразить своих родственников. С гордостью спешу тебе сообщить, что он стал моим мужем.
Мне почудилось или ушки девочки Элли впрямь вылезли на макушку?
– Удивилась, да? Думала, наверное, я так и не обзаведусь мужем? И умру толстухой? И поверь, Бен – это тебе не заурядный, рядовой муженек – из тех, что кузина Ванесса приложит к телу, а потом пожертвует Армии Спасения. Бен – это олицетворение всех мыслимых мужских достоинств: неописуемо красивый, элегантный, галантный и преданный. И вдобавок при деле. Если хочешь знать, он сейчас спит после трудового дня – Бен заправляет в своем ресторанчике «Абигайль». Если б не спал, я бы тебя познакомила.
Тишина.
Лисьи физиономии по-прежнему ухмыляются со стен, но другой физиономии я что-то не наблюдаю.
– Будь любезна, посмотри на меня! – Мой голос разносится по холлу, по всему дому… – Хорошенько посмотри! Неужто не видишь, каких я добилась успехов? Причем, милочка, заметь – практически без твоей помощи. Я теперь худая! Восхитительно тощая! Между прочим, Бен – один из лучших кулинаров в мире. Обучался в Париже! Тем более удивительно – что он создал новую меня! Мой милый совратил и сократил меня! Шоколад я теперь презираю. Слово «сливки» для меня – непотребное ругательство. Что меня нынче действительно возбуждает, так это сырые овощи и жидкий бульон.
Я чувствую себя несколько глупо, но не смущаться же парочки вытаращившихся доспехов!
– Элли, детка, ты где? Отзовись! – От собственных воплей у меня кружится голова. Комнаты Мерлин-корта, прошлого и нынешнего, сливаются в бесформенное и бесцветное пятно.
– Почему ты не отвечаешь? – Мой голос доносится словно издалека. – Слушай, как можно быть такой эгоисткой? Думаешь, я стала бы тащиться в такую даль, искать тебя, если бы могла обратиться к кому-нибудь еще? Неужели не понимаешь, что только ты можешь подсказать мне… напомнить… что такое – быть ребенком?..
А знать это мне необходимо. Я жду ребенка.
Глава вторая
Я, миссис Бентли Т. Хаскелл, проживающая в Мерлин-корте, Читтертон-Феллс, отошедший от дел художник по интерьерам, гордая хозяйка одаренного кота по имени Тобиас, не испытываю ни малейшего предчувствия надвигающейся опасности. В это субботнее июньское утро я возлежу средь бордового и серебристо-серого убранства супружеской спальни. Солнечные лучи проникают сквозь зарешеченные окна, причудливо преломляясь и усиливая торжественно-загадочный блеск мебели красного дерева.
Я неспешно беру с прикроватной тумбочки ручное зеркальце. Тьфу! Ах ты, мерзкое стекло, если не избавишься от своей паршивой честности, полетишь в окно! Неужто надо напоминать, что мои чудные щечки похожи на пенорезину? Или о том, что я пренебрегаю мудрым предостережением тетушки Астрид: от избытка слез тускнеет цвет глаз? К счастью, у меня длинные волосы. Я искусно обрамляю ими лицо. Золотистые фазанчики на обоях в жизни не слышали слова «перелет». И они не единственные, кто окажется совершенно не подготовлен к тому, что ждет впереди…
* * *
– Бен, милый…
– Что, солнышко? – отзывается мой красивый и преданный супруг.
– Сегодня ночью мне приснился такой странный сон. Будто я снова маленькая Элли и впервые заявилась в Мерлин-корт. Я ведь тогда и помыслить не могла, что много лет спустя у дядюшки Мерлина возникнет эксцентричная затея собрать все семейство под своей крышей и я найму тебя для маскировки собственной неполноценности. Кажется, будто только вчера ты согласился за скромную плату выступить в роли моего одуревшего от любви жениха, правда?
– И вот результат, мое сокровище! – Бен, некогда мой платный кавалер, а ныне любящий законный супруг, присел на краешек постели и нежно провел по моей щеке длинными тонкими пальцами, способными вызвать приступ необузданной страсти даже у куска бисквита. Прикосновение его было необычайно нежным, а голос звучал необычайно рассеянно. – И кстати о снах, Элли, сегодня с утренней почтой я получил письмо, которое прочел, прежде чем принести тебе поднос с завтраком. Поверь мне, новость эта – поистине сон, ставший явью! – Обольстительно поблескивая сине-зелеными глазами, он похлопал по карману своего черного шелкового халата.
Тускло улыбаясь с подушки, обшитой ноттингемским кружевом, я боролась с желанием рассказать Бену, какой блаженный трепет вызывают во мне его темные кудри. Но мне не хватало сил. Я уже успела постичь, что утренняя тошнота – это именно то, к чему у меня природная склонность и недюжинный талант.
– Так что это за волнующая новость, милый? Неужели электрическая компания пообещала пересмотреть наши счета? – Пальцы мои блуждали по его мужественной груди. – Я боялась, они не поверят мне, что полотенцесушилка завела обыкновение включаться, когда ей заблагорассудится… – Я задумчиво пожевала губами. – Возможно, сыграло свою роль мое замечание о том, что Доркас и Джонас также обратили внимание на выкрутасы треклятой железяки.
Здесь позвольте быстренько внести кое-какие пояснения. Доркас появилась в Мерлин-корте в качестве экономки – вскоре после того, как мы с Беном прибыли сюда согласно завещанию почившего дядюшки. Ярая спортсменка, она куда счастливее с хоккейной клюшкой в руках, нежели с тряпкой для вытирания пыли. Но меня это вполне устраивает. Доркас относится к числу насущных земных благ. Старшая сестра, которой у меня никогда не было. За последние несколько недель она не раз заговаривала о том, что пора, мол, ей перебраться из особняка в коттедж у ворот. Якобы она в восторге от мысли, что будет находиться на несколько сотен ярдов ближе к месту своей новой работы – Доркас нынче подвизается в роли учительницы физкультуры в сельской школе. Ха-ха! Кабы я поверила, что ей вправду захотелось обзавестись собственным уголком, я бы еще могла это понять – но я знаю Доркас Критчли. Великодушие – вот главный ее грех. Вбила себе в голову, будто нам с Беном надо жить самостоятельно. Можно подумать, в этом огромном доме не хватает места, чтобы все наслаждались уединением. А если Доркас переберется в коттедж, она же рискует пропустить первую улыбку малыша… первый шаг. Пришлось мне занять решительную позицию и твердо заявить, что в моем нынешнем состоянии мне не под силу превращать ее спальню в Мерлин-корте в святыню. Вышивание вязью на мемориальной тряпочке «Она покинула нас, но по-прежнему в наших сердцах» заняло бы целую вечность.
Теперь о старике Джонасе. Он тоже живет в доме – занимает отдельные апартаменты над конюшнями, куда и сбегает, стоит кому-нибудь из моих родственников заглянуть к чаю. Тобиас, который считается моим котом, так и норовит свалить вместе с ним. Обычно я нахожу обоих в кресле-качалке за чтением какого-нибудь глубокомысленного опуса, типа романа Стейнбека «О мышах и людях». У Джонаса имеется патентованное средство для повышения настроения: в минуты уныния он планирует в мельчайших деталях убийства тетушки Астрид, тетушки Лулу, дядюшки Мориса и прочих моих родственников. Во всем, что касается цветов, Джонасу нет равных. Его георгины – размером с чайные блюдца и невероятных оттенков. Я говорю себе (а иногда и ему), что он имеет полное право на все свои причуды и странности. Джонасу семьдесят с гаком, и для посторонних он – садовник, бессменно служащий в Мерлин-корте с незапамятных времен. Для нас же Джонас – наш добрый гений.
Впрочем, я отвлеклась.
Бен нетерпеливо поерзал на месте. Поднос с завтраком, который он водрузил на мой живот, накренился и пошатнулся, будто корабль в шторм.
– Элли, я говорю не о счете за электричество и не о сушилке для полотенец. Я пытаюсь рассказать тебе о письме из Америки.
Мои веки тяжелы, будто крышки рояля. Однако в главе первой «Вашей беременности» подчеркивается, что нельзя строить из себя инвалида.
– И от кого оно? – бормочу я.
Какого черта Бен продолжает таскать мне завтрак в постель? Я ведь умоляла его прекратить это баловство. Яйцо-пашот таращится на меня огромным глазом, подернутым катарактой. Несколько глотков чая, которые мне удалось проглотить, болтаются туда-сюда в пустом желудке. Джем? Да я его видеть не могу. Так, а что это так ловко припрятано под чайником? Конверт. Оживившись, я потянулась за ним. Письмо от Примулы Трамвелл – всегда радость. Вместе со своей сестрицей Гиацинтой Примула укрепляет мою веру в то, что зрелый возраст может стать самым интересным периодом в жизни. Эти две ужасно милые старые девы вполне успешно подвизаются на ниве частного сыска. Агентство «Цветы-детективы» пользуется доброй репутацией среди знающей публики.
– Извини, Бен, я не расслышала…
Его черные брови сдвинулись в одну линию.
– У меня пропал голос или ребенок давит на слуховой нерв?
– Ну что ты, еще нет и трех месяцев…
– В таком случае повторяю еще раз и с выражением: мне пишет секретарь Общества Кулинаров.
Я тотчас обратилась в само сочувствие.
– О, это случаем не одна из тех сдвинутых контор, что обещают проследить родословную вашей семьи за символическую плату в тысячу фунтов? Брось письмецо в мусорную корзину, милый! – Я поправила подушку.
– Элли…
– Нет, ты только послушай, Бен, что пишет Примула: «Элли, дорогая, мы с Гиацинтой передаем тебе наши самые наилучшие пожелания. Здесь, в „Кельях“, жизнь такая спокойная. Работы у нас, к сожалению, совсем мало. Наш дворецкий – начинавший карьеру, как тебе известно, вором-взломщиком – авторитетно заявляет, что преступления не приносят былых доходов…
– Значит, никто еще не подсыпал старушенциям отравы в нюхательную соль, – фыркнул Бен.
– Неужели обязательно употреблять слово „старушенции“? – тотчас взвилась я, на мгновении забыв о тошноте.
– А почему нет? Это статус, достичь которого хотелось бы большинству из нас. Ведь чтобы реализовать наши мечты, нужно время, а лично я, например, всегда мечтал…
– Дорогой, – замечаю я, – ты будешь очень тронут. Примула вложила в конверт одно старинное семейное средство, идеальное для человека в моем деликатном положении. Говорит, ему отдают предпочтение даже члены королевской фамилии при стрессах. И состоит, заметь, только из натуральных ингредиентов. Бен вымучил улыбку.
– Солнышко, ты любезно подвела нашу беседу вновь к теме Общества Кулинаров. Они, правда, не выкапывают генеалогические деревья, но в конечном итоге являются хранителями истории. – Он достал из конверта письмо и захрустел пергаментной бумагой. – Кулинары – это секретная организация шеф-поваров, преданных благородному делу розыска давно утерянных рецептов, имеющих большое культурное значение.
– Подумать только! – вздохнула я.
– Элли, мы же говорим не об утерянном рецепте пирога с вареньем тетушки Мэдди!
– Надеюсь, что нет! – Я опустила письмо Примулы на обложку „Беременности для начинающих“.
Кот Тобиас важно вышел из-за гардероба, я постаралась не встречаться с ним взглядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48