А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Внезапно она вернулась к действительности, и злость плеснулась в ее глазах.
— Да ты ничего и не сделал, — сказа— ла она старым жестким тоном. — Это я поверила, что один мужчина может отли— чаться от всех остальных. Ты преподал мне отличный урок, и за это ты умрешь быстро, вместо мучительной смерти.
— Ты что, совсем сошла с ума? — зао— рал я.
Я ничего не понимал.
— Не разыгрывай из себя невинность,
— сказала она.
Она отступила назад и достала из-под кровати маленький тяжелый чемоданчик.
— Это радарный пост. Я сама устано— вила оборудование и подкупила операто— ров, чтобы послали мне сигнал сразу. Кольцо кораблей, как тебе хорошо из— вестно, снижается из космоса и окружает эту область. В твою задачу входило отв— лекать меня как можно дольше. Этот план чуть не удался.
Она кинула на руку плащ и стала спи— ной отходить через комнату.
— Если я скажу, что я тут ни при чем, и дам тебе самое великое слово чести, ты не поверишь мне? — спросил я.
— Я ничего не делал и ничего не знал об этом.
— Оставь это для Космических Бойска— утов, — сказала Анжела издевательски. — Почему бы тебе не сказать правду, ведь все равно через двадцать секунд ты ум— решь.
— Я сказал тебе правду.
Я хотел броситься на нее, но знал, что не успею.
— Прощай, Джеймс ди Гриз. Приятно было провести с тобой время. Позволь, уходя, доставить тебе последнюю ра— дость. Все, что ты делал, было напрас— но. Позади меня есть дверь и выход, о котором никто не знает. До того, как сюда прибудет полиция, я буду в безо— пасности. И еще скажу, что я буду уби— вать, и никто не сможет меня остановить.
Анжела подняла пистолет на вытянутую руку и слегка коснулась курка. За ней повернулась панель, открывая черную ды— ру в стене.
— Не разыгрывай сцену, Джим, — ска— зала она брезгливо.
Она глядела на меня поверх пистолета.
— Я не попадусь на удочку. Эти широ— ко раскрытые глаза, это удивление, как будто кто-то стоит у меня за плечами. Я не повернусь. Ничего у тебя не выйдет.
— Знаменитые последние слова, — ска— зал я.
Я отпрыгнул в сторону. Пистолет рявкнул, но пуля ушла в потолок. За ней стоял Инскипп, поймав пистолет, выбитый у нее из руки. Анжела смотрела на меня с ужасом, даже не пытаясь сопротивлять— ся.
Уже и наручники защелкнулись на ее тонких запястьях, а она стояла все так же неподвижно и молча. Я прыгнул впе— ред, выкрикивая ее имя.
Позади Инскиппа появились двое в форме Патруля. Они забрали ее, а он за— пер дверь, чтобы я тоже не выскочил за ними.
Я стал таким же вялым и безучастным, как до этого Анжела.
Глава 19.
— Выпьем, — сказал Инскипп.
Он опустился в кресло Анжелы и дос— тал плоскую фляжку.
— Бренди. Эрзац земного, но все же не этот местный растворитель пластмассы.
— Сгинь… ты…
Я мучительно подбирал выражения пок— репче из своего межзвездного лексикона, пытаясь выбить рюмку у него из руки.
Он одурачил меня — поднял ее и без малейшего раздражения выпил.
— Это что, новый язык для обращения к высшим офицерам Специального Корпуса?
— спросил он.
Он вновь наполнил рюмку.
— Похоже, что мы забыли все порядки, совсем разболталась организация. У нас ведь все позволено.
Он опять было собирался убрать рюм— ку, но тут уж я схватил ее и осушил.
— Зачем вы сделали это? — спросил я, все еще раздираемый страстями.
— Потому что ты это не сделал, вот почему. Операция закончена, ты выиграл ее. До сих пор у тебя был испытательный срок, а сейчас ты получаешь звание пол— ного агента.
Он залез в карман и вытащил малень— кую золотую звездочку, сделанную из бу— маги, аккуратно лизнул ее и торжественно прикрепил спереди на ру— башку.
— Силой данной мне власти, — продек— ламировал он, — произвожу тебя в полные агенты Специального Корпуса.
Итак, я достиг вершины карьеры. Я засмеялся. Это был абсурд.
— А я думал, что уже выбыл из коман— ды, — сказал я ему.
— Я не получал твоей отставки, — сказал Инскипп. — Да это и не имело бы значения. Ты не можешь выйти из Корпуса.
— Да. Но ведь я получил ваше сообще— ние о своем увольнении. Или вы забыли, что я украл корабль, а сигнал управле— ния, посланный от вас, должен был меня взорвать? Если я сижу здесь, то только потому, что успел вытащить заряд.
— Да ничего подобного, мой мальчик,
— сказал он.
Он откинулся, потягивая свою вторую рюмку.
— Ты так настаивал на преследовании этой красотки Ангелины, что я подумал, что ты можешь позаимстовавать корабль до того, как мы дадим его тебе сами. Корабль, который ты взял, имел запал, вставленный, как и всегда в таких слу— чаях, запал, а не заряд, был установлен так, чтобы взорваться через пять секунд п о с л е того, как его удалят. По мо— ему мнению, это придает определенную независимость мышлению перспективных агентов.
— Значит, все это было подстроено? — проворчал я.
— Можно сказать, что так. Но я пред— почитаю термин «упражнение на ученую степень». Таким способом мы узнаем, бу— дут ли наши «отловленные» новички дейс— твительно посвящать всю оставшуюся жизнь борьбе за закон и порядок. И они узнают тоже. Мы не хотим, чтобы впос— ледствии были сожаления о выбранном пу— ти. Ты узнал про себя, Джим?
— Узнал кое-что. Я еще не совсем уверен, что все, — сказал я.
Я не решался пока заговорить о му— чившем меня вопросе.
— Это была прекрасная операция. Ты проявил большую фантазию в достижении цели.
Затем он нахмурился.
— Но это дело с банком я не одобряю. У Корпуса есть все необходимое, в чем вы нуждаетесь…
— Те же самые деньги, — сказал я. — Откуда их Корпус берет? От планетарных правительств. А где берут они? Налоги, конечно. А я взял их прямо из банка. Страховое общество оплатит банку убыт— ки, затем об'явит о меньшей прибыли за этот год, выплатит меньше налога прави— тельству — и в результате все то же, что и при вашем способе!
Инскипп с такой логикой был хорошо знаком и не удостоил меня ответом. Я все еще не решался спросить об Ангелине.
— Как вы нашли меня? — спросил я. — Ведь на корабле не было бага.
— Наивное дитя природы, — сказал Ин— скипп.
Он поднял руки в притворном ужасе.
— Или ты действительно думаешь, что на наших кораблях нет багов? Они уста— новлены так, что их нельзя найти, если не знаешь, где искать. Для твоего све— дения, внешняя дверь космошлюза содер— жит сложную передающую систему, с по— мощью которой мы точно определяем расстояние.
— Почему же я не слышал его?
— Потому что он не передавал. Я дол— жен добавить, что дверь содержит и при— емник. Передача ведется только в случае получения соответствующего сигнала. Мы дали тебя возможность достичь места назначения, а затем отследили. Ты поте— рялся на некоторое время во Фрейбурба— де, но потом мы напали на твой след в госпитале, где ты устроил розыгрыш с трупами. Мы помогли тебя там. Госпиталь был глубоко возмущен, но мы их успокои— ли. После этого мы взяли под наблюдение хирургов и соответствующее оборудова— ние, так как следующий твой шаг был очевиден. Я надеюсь, что тебе будет приятно узнать, что ты носишь микропе— редатчик в грудине.
Я посмотрел на грудь, но ничего не сказал.
— Подвернулась слишком хорошая воз— можность, чтобы ее упустить, — продол— жал Инскипп. — Однажды ночью, когда ты крепко спал от снотворного, а милый доктор дорвался до алкоголя, который мы подсунули в одну из продуктовых посы— лок, наш хирург Корпуса сделал малень— кую операцию.
— И потом вы следили за каждым моим шагом?
— В общем, да. Но ты мог бы вести себя по-другому, если бы знал, что мы здесь.
— Тогда почему же вы пришли? — ог— рызнулся я. — Я ведь не «свистал всех наверх».
Это был для меня важный вопрос, и Инскипп подумал, прежде чем ответить.
— Это верно, — сказал он.
Он потягивал бренди.
— Я люблю, чтобы у новичка, сидящего на привязи, была достаточно длинная ве— ревка, но не настолько, чтобы он на ней удавился.
Что я мог сказать?
Его голос стал мягким и сочувствую— щим.
— Арестовал бы ты ее, если бы мы не пришли?
— Не знаю, — честно ответил я.
— Хорошо, что я сделал по-своему, черт возьми.
Он со злостью ругнулся.
— А то бы сейчас наша мультиубийца уже сбежала бы.
— Отпусти ее! — крикнул я.
Я схватил его за куртку и набросился на него.
— Отпусти ее, я тебе говорю!
— И ты хочешь вернуть ее к прежнему образу жизни? — спросил он.
Хочу ли я? Я не мог ответить. Я ду— мал об этом, а он поправлял складки своей куртки.
— Тяжелая для тебя ситуация, — ска— зал он.
Он прикончил содержимое рюмки.
— Линия между добром и злом, право— той и неправотой может быть очень тон— кой, а при эмоцмональном возбуждении ее почти невозможно увидеть.
— Что с ней будет? — спросил я.
Он заколебался.
— Только правду, какая бы она ни бы— ла, — попросил я.
— Хорошо, только правду. Не обещаю, но психологи попробуют сделать что-то для нее, если только смогут найти при— чину, породившую отклонение. Но это да— леко не всегда удается.
— Только не в этом случае. Я расска— жу им.
Он посмотрел на меня с удивлением, слегка вознаградив мое самолюбие.
— В таком случае есть шанс. Я отдам соответствующие распоряжения, чтобы бы— ли испробованы все другие возможности, прежде чем поставить вопрос об уничто— жении личности. А если придется пойти на это, она останется человеком, каких много в галактике. Приговоренная к смерти она станет трупом, которых тоже не меньше.
Я отобрал у него фляжку, пока он не убрал ее в карман.
— Я знаю вас, Инскипп. Вы прирожден— ный рекрутант. Когда вы кого поймаете, вы его вербуете.
— Это верно, — сказал он. — Она бу— дет отличным агентом.
— Мы составим суперкоманду, — сказал я, и мы подняли бокалы.
З а п р е с т у п л е н и я!
К О Н Е Ц.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22