А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Когда все скрылись из глаз и дверь закрылась, Уэс повернулся к Датчу и осмотрел порезы на его лице:
– Как ты?
Датч выхватил у дежурного пачку розоватых листочков с записанными телефонными сообщениями.
– Спасибо, просто отлично.
– Лицо болит?
– Как чертова мать.
– Разве они не должны были чем-то его смазать?
– И так заживет.
– Я могу сбегать в аптеку, взять что-нибудь у Ритта.
Датч пожал плечами.
– Как хочешь. – Он двинулся по коридору, но Уэс его за локоть.
– Ты уверен, что с тобой все в порядке, Датч?
Датч оттолкнул руку Уэса.
– Нет, черт побери, со мной не все в порядке! – Заметив, что подчиненный ему дежурный офицер навострил уши, он понизил голос до шепота: – На случай, если ты не заметил, напоминаю: у меня выдалось паршивое утро.
Уэс вздохнул и провел пятерней по короткому ежику волос.
– Извини, это был дурацкий вопрос. Слушай, Лилли в порядке, я уверен.
– Угу.
На самом деле Датч опасался, что Лилли больше чем в порядке.
– Вот что я тебе скажу, – продолжал Уэс. – Я сбегаю в аптеку, пока ты там перетираешь с предками Миллисент, возьму какую-нибудь мазь для твоей физии, попрошу Ритта или Мэри-Ли сделать нам бутербродов.
Датч заглянул в лицо Уэсу и не увидел в нем фальши. Давно знакомое красивое лицо его друга. На нем была написана искренняя озабоченность. Вот только Датч в последнее время перестал ему доверять.
– Толковое предложение. Спасибо.
– Без проблем. А теперь дуй туда. Не забывай, это твое шоу.
Последние слова Уэса пробили себе дорогу сквозь толщу безнадежности, в которую погрузился Датч. Уэс прав, это его шоу, но все, включая его самого, казалось, забыли об этом. Что ж, пора им напомнить.
Направляясь по коридору к своему кабинету, Датч расправил плечи и перешел на строевой шаг. Харрис стоял у двери, как часовой. Датч ткнул пальцем в сторону входной двери.
– Твоя машина мерзнет.
Харрис глупо вытаращился на него.
– Сэр?
– Перекур окончен, Харрис. Приступай к своим обязанностям.
– Есть, сэр. – Молодой коп бегом бросился к дверям.
Датч вошел к себе в кабинет в тот самый момент, когда миссис Ганн рассказывала Уайзу и Бегли, что у них не было никаких серьезных проблем с Миллисент, если не считать неправильного питания, но от этого она вылечилась.
– У меня сердце не на месте, как подумаю, что она где-то там в такую погоду, – сказала она.
– Вот почему нам так важно поговорить с вами, миссис Ганн.
Бегли говорил участливым отеческим тоном, и Датчу очень не понравилось, как Ганны реагируют на него. Ничего, пусть Бегли поработает над этим делом денька два-три, и они начнут сомневаться в нем и в эффективности его методов, как сейчас сомневаются в Датче.
– Вы думаете, Бен Тирни – это и есть тот самый Б. Т. из ее дневника? – спросил мистер Ганн.
– Мы в этом пока не уверены, – ответил Бегли. – Агент Уайз рассматривает несколько возможностей. Мистер Тирни – только один из вариантов. Мы должны все тщательно проверить, прежде чем делать выводы.
– Но старый Гас Элмер говорит, что вы опечатали комнаты этого Тирни на его турбазе. Вы там что-нибудь нашли? Что-то из вещей Миллисент?
Датч заметил, как агенты переглянулись в тревоге. На этот раз к мистеру Ганну обратился Уайз:
– Мы опечатали его комнаты, чтобы сохранить возможные улики на случай, если мистер Тирни как-то связан с ее исчезновением. Но это еще не означает, что мы уверены в его причастности.
– Но ничьих других комнат вы не опечатали, – упрямо гнул свое Эрни Ганн. – Сколько еще мужчин в округе имеют инициалы Б. Т.?
Бегли уклонился от ответа, задав встречный вопрос:
– Миллисент когда-нибудь рассказывала о нем?
– Она упоминала о нем.
– В каком контексте?
– Она работает в магазине моего брата, там есть такая знаете, доска объявлений. Вот, допустим, мой брат продав кому-нибудь удочку или, скажем, ружье, а они поймают большую рыбу или свалят оленя, сфотографируют свою добычу и приносят ему снимок, а он его прикрепляет к доске объявлений. Ну, вроде как бесплатная реклама. Вот и статьи Тирни тоже там приколоты, ясное дело. Он у них там самый популярный покупатель. Я думаю, Миллисент видела в нем знаменитость, раз он в журналах печатается, и все такое. Она прямо загоралась всякий раз, как он приходил в магазин. Может, у нее подростковая влюбленность.
– Она когда-нибудь встречалась с ним вне магазина? – спросил Уайз.
– Насколько нам известно, нет. Но теперь мы начали сомневаться. Хорошенькая молодая девушка вроде Миллисент могла увлечься парнем много старше… – Ганн бросил обеспокоенный взгляд на жену. Она всхлипывала в платочек. – Ну, вы меня поняли. – Он откашлялся, прикрывая рот рукой. – А вы узнали, он имел отношение к другим пропавшим женщинам?
– Над этим работает мой коллега в Шарлотте, – ответил Уайз.
– Я заранее извиняюсь за прямоту вопросов, которые собираюсь вам задать, – обратился Бегли к родителям девушки. – Дипломатия – дело долгое, но ведь никто из нас не хочет терять время, верно?
– Верно, сэр. Спрашивайте, что вам нужно. И без того уже слишком много времени даром потрачено.
Датч сделал вид, что не замечает критического взгляда, брошенного на него Эрни Ганном.
– Чем вызваны проблемы с питанием у Миллисент? –спросил Бегли. – Причину установили?
– Мы думаем – давление со стороны сверстников. – Мистер Ганн обращался к ним обоим. – Знаете, как девчонки с ума сходят из-за своего веса.
– У меня дочь-подросток немного моложе Миллисент, – улыбнулся Бегли. – Вечно ей кажется, что она слишком толстая, а весу в ней – фунтов сто, не больше.
– Миллисент довела свой вес до восьмидесяти семи, – слабым голосом проговорила миссис Ганн. – Дальше некуда. Нам пришлось вмешаться.
По просьбе Бегли они изложили ему всю историю болезни дочери и ее предполагаемого выздоровления.
– С ней все в порядке, – заключил мистер Ганн. – Нет, она, конечно, могла сбросить еще пару фунтов, но это из-за тренировок: она же в группе поддержки. Мы почти уверены, она больше не вызывает у себя рвоту. Она от этого избавилась.
Датч не был в этом твердо уверен и видел по глазам Бегли и Уайза, что они тоже не уверены.
– Как насчет мальчиков? – осведомился Бегли.
– У нее есть мальчики. То с одним встречается, то с другим. Ну, вы понимаете, это же подростки. Они увлекаются и теряют интерес так же быстро, как меняют прически, – улыбнулся мистер Ганн.
– Постоянного дружка у нее нет?
– После Скотта никого.
Датч невольно вздрогнул, и агенты это заметили. Они с любопытством взглянули на него и снова повернулись к Ганнам.
– Какого Скотта? – спросил Уайз.
– Хеймера, – пояснил мистер Ганн. – Это Уэсов парнишка. Они с Миллисент встречались весь прошлый год, хотя теперь они не так это называют. Они были вместе, – Добавил он с презрительным смешком к молодежному языку.
– „Были“? – уточнил Уайз.
– Они расстались как раз перед весенними каникулами.
– Вам известно, почему?
– Устали друг от друга, я полагаю, – пожал плечами мистер Ганн.
– Нет, дорогой, – вмешалась миссис Ганн, – между ними что-то произошло, и они из-за этого расстались. Я всегда так думала.
Бегли подался вперед.
– Что именно между ними произошло, миссис Ганн?
– Я не знаю. Миллисент мне не рассказывала. Сколько я ни старалась заставить ее об этом поговорить, она молчала и продолжает молчать. В конце концов я перестала спрашивать, потому что она расстраивалась и начинала отказываться от еды. Я так боялась, что она уморит себя голодом, мне было не до ее ссор с мальчиками.
Прокричи она во весь голос, что две проблемы взаимосвязаны, и тогда эта связь не стала бы более очевидной как для Датча, так и для агентов ФБР.
Первым нарушил молчание Уайз:
– Я ничего не нашел в дневнике по поводу Скотта Хеймера или их разрыва.
– Она начала вести дневник только после больницы. Это часть текущей терапии, – объяснил мистер Ганн. – Психолог сказал, что она должна начать писать. Положительный опыт. – Его губы горько сжались. – Наверно, она думает, что Бен Тирни – это положительный опыт.
– На данный момент у нас нет причин думать иначе, мистер Ганн, – предупредил Бегли более строгим тоном, чем раньше.
– Думайте что хотите, мистер Бегли. – Ганн встал и бережно помог жене подняться со стула. – Я ставлю свои деньги на него. Всех, кто живет в Клири и трех соседних округах, я знаю всю свою жизнь. Поверить не могу, что кто-то из местных способен похитить пять женщин. Это должен быть кто-то пришлый. Но он знает здешние места, и у него инициалы Б. Т. Бен Тирни отвечает всем требованиям.
Глава 21
– Тут умеючи надо, – сказал Уильям. – Это не каждый умеет.
– Думаю, я справлюсь. По-моему, никакой особой хитрости тут нет.
Уильяма возмутил до глубины души снисходительный тон Уэса Хеймера. Думает, раз он футбольный тренер и эталонный призовой жеребец, так он и инъекции делать умеет.
– Я заеду к тебе по дороге домой и…
– Я и сам справлюсь, Ритт.
Еще одно оскорбление. Уильям терпеть не мог, когда его называли Риттом. Уэс называл его Риттом с тех самых пор, как они вместе учились в начальной школе. Уэс уже тогда был хамом, да так хамом и остался. Они были ровесниками, а он выказывал Уильяму не больше уважения, чем кому-нибудь из пацанов, которых гонял с мячом по полю. Уильяма это бесило.
Велик был соблазн забрать обратно пластиковый мешочек, в котором лежал набор шприцев и маленькая коробочка с запасом ампул на несколько дней. Но он удержался от соблазна. Положение поставщика Уэса давало ему определенное преимущество и огромное, ни с чем не сравнимое удовольствие.
– Это что такое?
Внезапное появление Мэри-Ли в провизорской ошеломило их обоих. Уэс опомнился первым. Он спрятал пакетик в карман куртки и одарил ее одной из своих фирменных улыбок.
– Мой заказ готов?
Сестра Уильяма ответила на двусмысленный вопрос Уэса жеманной улыбочкой. Как и любая другая женщина, облученная его подкупающей улыбкой, она мгновенно лишилась остатка мозгов.
А ведь они оба перестали бы улыбаться, если бы знали то, что знал он. Уильям мог бы в один миг смахнуть с их физиономий эти идиотские улыбки. Сказал бы, например: „Да, кстати, насчет прошлой ночи и воплей случки, доносившихся из спальни Мэри-Ли…“ Но он промолчал. Ему больше нравилось держать свою осведомленность в секрете. По крайней мере, пока.
– Я пришла сказать, что не могу поджарить для вас гренки, электричества нет, – обратилась она к Уэсу. – Линда всегда делает бутерброды с пряным сыром на гренках.
– Я уверен, что все поймут.
– Свежих огурцов или маринованных?
– Пятьдесят на пятьдесят.
– Картофельной соломки или чипсов?
– Пятьдесят на пятьдесят.
– Дай мне еще пять минут.
Она оставила их. Уэс повернулся обратно к Уильяму и похлопал себя по карману.
– Сколько я тебе должен?
– Я впишу тебе в счет.
– Только без спецификации.
– А то я не знаю! Так ты говорил – Датчу нужно что-то для лица?
Уэс рассказал про порезы, и Уильям дал ему тюбик антисептической мази, бесплатный образец фармацевтической компании.
– Это должно помочь от воспаления. Если не поможет, у меня найдется что-нибудь посильнее.
Уэс прочел этикетку.
– Смотри, погоришь ты на отпуске лекарств без врачебных рецептов.
– О, я так не думаю. Кто же меня выдаст? – простодушно осведомился Уильям.
– Пожалуй, ты прав, – засмеялся Уэс.
Уильям сделал ему знак выйти из провизорской. Пока они шли по полутемной аптеке, Уэс рассказал ему о последних событиях.
– Просто чудо, как их обоих не сплющило в лепешку. Нам пришлось спускать носилки на веревке, и Датч приторочил к ним Хокинса. Никогда не слышал, чтобы взрослый мужик так вопил, пока мы его поднимали. Бедняге плохо пришлось. Датч не пострадал, только рожа расцарапана, но его впору связывать, потому что Лилли все еще там, наверху, с Тирни. А тут еще пожаловали агенты ФБР. Мало ему личных проблем, так Датч должен иметь дело с ними, да еще и с родителями Миллисент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62