А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Все заложенное в него в годы службы в морской пехоте теперь всплыло в памяти. Он был на поле боя.
Джек спустился с террасы, и тут же дождь обрушил на него свои потоки.
Подкравшись к углу дома, он осторожно выглянул.
Лонгли и его люди были слишком заняты тем, чтобы отразить фронтовую атаку, и забыли про свой тыл. Британский агент службы безопасности выпустил четыре пули по надвигавшейся на него чёрной фигуре и ухмыльнулся удовлетворённо, увидев, как та дёрнулась и склонилась к земле. В тот же миг сокрушительной силы удар отбросил его к дереву. Он ещё успел обернуться и увидел двоих в чёрном.
Снова прозвучала автоматная очередь, и через несколько секунд в лесу все стихло.
— О, Боже, — пробормотал снайпер, перепрыгнув через труп ещё одного агента. Это был уже пятый. Он бежал, низко пригнувшись к земле. Остановиться хоть на секунду не было никакой возможности. Добежав до ближайшего куста он плюхнулся на землю, через мгновение наводчик оказался возле него. Включив прибор ночного видения, он навёл его на рощу, что была от него в нескольких сотнях метров, — к ней приближались фигуры в чёрном.
— Я насчитал одиннадцать, — сказал наводчик.
— Похоже, — согласился снайпер. Он мог за двести метров с первого раза попасть в цель величиной не более семи сантиметров. Но сейчас в его задачу входил всего лишь сбор разведданных. Прежде чем действовать, командир группы должен знать, что тут делается.
— Вернер, это Паульсон. Я насчитал одиннадцать, движутся по направлению к роще, что между нами и домом. Вооружены, похоже, автоматами. У них убито — он туда-сюда поводил, словно указкой, винтовкой — что-то человек шесть. И наших полно лежит… Боже мой! Надеюсь, хоть санитарные-то машины идут сюда?
— Видишь кого-нибудь из наших?
— Нет. Советую вам двигаться с другой стороны. Можете прислать мне сюда подмогу?
— Только одного. Когда он подойдёт, начинайте осторожно продвигаться вперёд. Не спеши, Паульсон.
— Хорошо.
Вернер, отдав этот приказ, двинулся вместе с двумя своими людьми вдоль линии деревьев. Светло-зелёная раскраска их маскировочных халатов — плод расчётов компьютера — делала их почти невидимыми даже при вспышках молнии.
* * *
Джек видел, как там вдруг полыхнули вспышки автоматных очередей, и потом все стихло. Вопреки сказанному Робби, ему было вовсе не по душе покидать поле боя. Но разве мог он поступить иначе? Их было всего трое, и надо было спасать женщин и Салли, а сколько там террористов, никто не знал. Выругавшись, он вернулся к своим.
— Где тут спуск? — спросил Райан, прижав дуло автомата к груди Кули.
— Вот там, — ткнул Кули пальцем в темноту.
Райан выругался. Кули показывал в сторону утёса. Всё время он только о том и заботился, чтобы держаться подальше от края утёса и тем более не подпускать к нему Салли. Утёс был высокий, и вид, открывавшийся из окон дома, был великолепен, но это значило также, что внизу простиралось неизвестное ему пространство — обширная зона, которая из дома не просматривалась. Вот её-то террористы и использовали для подхода с моря. И захватили с собой раздвижную лестницу, чтобы подняться по утёсу. Подход к лестнице был отмечен согласно правилу, общему во всех руководствах, палками, обмотанными белой марлей.
— О'кей, — сказал Райан, вглядываясь в темноту. — Мы с этим типом идём первыми, вы, Ваше высочество, и женщины — следом, ты, Робби, держись в десяти метрах от нас и прикрывай тыл.
— Джек, я хорошо стреляю, — сказал принц.
— Нет, — мотнул головой Джек, — если они вас заполучат — они выиграли. На вас лежит забота о женщинах и о моей дочери. В случае чего направляйтесь к югу. Где-то через полмили наткнётесь на глубокий овраг, он вас выведет к просёлочной дороге и тогда шуруйте по ней. Робби, стреляй по всему, что шевелится.
— А если это…
— Никаких «если», черт побери! Все, что движется, — враг.
Джек последний раз огляделся вокруг. «Мне бы пяток обученных людей, таких как Брекенридж»… подумал он.
— О'кей, Коротышка, ты идёшь впереди. Если что, если хоть чуть-чуть что, я тебя из автомата пополам перережу. Понял?
— Понял.
— Тогда двигай.
Кули начал спускаться по лестнице, за ним, почти наступая ему на руки, Райан. Алюминиевые перекладины были скользкими от дождя, зато тут, за утёсом, почти не было ветра. Лестница прогибалась, качалась. «Как они её, суки, доставили сюда?» — думал Джек. Он не спускал глаз с Кули и раз чуть не соскользнул с лестницы. Он уже одолел полдороги, когда начала спускаться вторая группа. Принцесса подстраховывала Салли, готовая в любой момент прижать её своим телом к лестнице. И все равно девочка плакала от страха. Джек старался не слышать этого. Ему сейчас было не до гнева и не до жалости. Сверкнула молния и высветила две лодки — чуть в стороне от спуска. До них было метров сто. Был там кто-то или нет — не разглядеть. Наконец он спустился на землю. Кули был уже в двух метрах от лестницы, и Джек прыжком настиг его, выставив вперёд автомат.
— Стоп! — шёпотом приказал он. — Замри!
Потом появился принц, за ним женщины. Теперь пришла очередь спускаться Робби. В куртке морского пехотинца он был почти невидим на чёрном фоне неба.
— Когда я начал спускаться, — сказал Робби, — они вошли в дом. Может, — он помахал в воздухе обмотанными марлей палками, — это их отчасти задержит. Им трудней будет найти спуск.
— Молодец, Робби, — сказал Джек, всматриваясь в море. Лодки были где-то тут, но разглядеть их в такой тьме было невозможно. Коротышка сказал, что охраняет их всего один человек. «А что если он врёт? — подумал Джек. — Готов ли он умереть за своё дело? Способен ли заорать, чтобы дать сигнал тревоги, и умереть? Впрочем, какая разница? У нас ведь все равно нет выбора!»
— Давай вперёд, — ткнул он Кули автоматом в спину. — Только помни, кто умрёт первым.
Был прилив, и вода плескалась всего метрах в двух от подножия утёса. Песок был мокрым и твёрдым — ноги не вязли. «Сколько до лодок? Сотня метров?» Они шли, держась как можно ближе к покрытому щетиной кустов утёсу. Вряд ли их можно было увидеть из лодок.
Ударом молнии расщепило дерево на вершине утёса. Тьма на секунду рассеялась, и Джек увидел лодки — в каждой из них было по человеку. «Так, говоришь, всего лишь один человек?» — злобно прошипел он Кули. На секунду Кули остановился. Теперь, после молнии, Джек вообще ничего не видел, но он тут же сообразил, что ничего не видят и все другие. Джек припомнил, что стоявший в ближней к ним лодке человек вроде бы держал в руках оружие — то ли автомат, то ли винтовку. Во всяком случае, не пистолет. Его распирала ненависть к Кули.
— Какой пароль?
— Никакого, — ответил Кули дрожащим голосом, прикидывая своё положение. Он оказался в прямом смысле меж двух огней — обе стороны были готовы в любой момент открыть стрельбу.
«Врёт или нет» — думал Райан.
— Шагай, — приказал он Кули.
В темноте обрисовалось что-то чёрное, а потом чуть обозначились контуры лодки. До неё было метров пятьдесят. Райан взмолился, чтобы только не полыхнула молния. Тогда те, что в лодках смогут разглядеть их лица, а если они увидят, что впереди идёт коротышка…
«Что же теперь делать?.. Можно быть или полицейским или солдатом, но никак не тем и другим сразу», — припомнились ему слова Джо Эванса из лондонского Тауэра. И вовремя — теперь он знал, как ему действовать.
Ещё сорок метров. На каждом шагу попадались камни, и надо было глядеть в оба, чтобы не споткнуться. Вытянув вперёд левую руку, он свинтил с дула массивный глушитель и сунул его за пояс. Теперь автомат стало удобней держать.
Тридцать метров. Джек спустил предохранитель и прижал железный приклад к подмышке, готовый в любой момент вскинуть его к плечу. «Ещё несколько секунд…» — подумал он.
Двадцать пять метров. Теперь лодка уже хорошо была видна — длиной метров в шесть, с тупым носом… И за ней вторая, метрах в двадцати — точно такая же.
Возле левого борта первой лодки стоял человек. Он вглядывался в темноту, пытаясь угадать, кто идёт. Джек нащупал пальцем курок. Из «узи» ему случалось стрелять лишь однажды, в Куантико. Автомат был невелик, но в руке лежал надёжно. Однако в такой тьме толку от прицельной планки практически никакого, так что придётся…
Двадцать метров. «Джек, ты должен уложить его сразу.»
Джек сделал полшага вправо, встал на колено, прицелился, взяв чуть вниз и влево, и нажал на курок. Автомат дёрнулся вверх и вправо — короткая очередь пошла по диагонали. Тот, на борту лодки, тут же упал. А Райан на миг ослеп — на этот раз от вспышки, вырвавшейся из дула автомата. Кули, едва прозвучала очередь, плюхнулся на песок.
— Вставай! — Райан схватил его за шиворот, поставил на ноги и подтолкнул вперёд.
Это отвлекло Джека, он споткнулся и чуть не упал. Кули воспользовался моментом и, подняв голову, Джек увидел, что он мчится по направлению к лодке.
«А там ведь автомат, и он откроет стрельбу по нам!» — с ужасом подумал он. Кули что-то выкрикивал на бегу.
Джек бросился за ним, но Кули уже был возле самой лодки, уже повис на её борту. И тут со второй лодки прозвучала длинная очередь. Голова Кули дёрнулась, и он рухнул, как куль с картошкой, на дно лодки. Джек прицелился и дал ответную очередь. Человек в лодке упал. Попал он или нет, Джек не знал. «Совсем как на учениях в Куантико», — мелькнуло у него: полный хаос, и выигрывает тот, кто делает меньше ошибок.
Он прыгнул в лодку и крикнул своим: «Давай сюда!» Выпрямившись во весь рост и держа автомат наготове, он не спускал глаз со второй лодки. Не оглядываясь, он слышал, как остальные карабкались на борт. Сверкнула молния, и Джек увидел труп убитого им террориста — в груди у того были три кровавых отверстия, в глазах застыло удивление. Кули валялся рядом в луже крови, половины черепа у него как не бывало. Наконец и Робби прыгнул в лодку. Над бортом второй лодки появилась голова, и Джек нажал на курок.
— Робби, быстро! — крикнул Джек и на карачках пробрался к другому борту, проверяя на ходу, все ли лежат, прижав голову к палубе.
Джексон уселся за руль. Ключ зажигания был на месте. Он повернул его, и мотор закашлял, заводясь, как вдруг со второй лодки опять заработал автомат.
Пули застучали по обшивке. Джек дал ответную очередь.
— Люди на утёсе! — крикнул принц.
* * *
О'Доннелл был уверен, что все агенты убиты, но тот вертолёт, похоже, всё-таки сел где-то на поле. Если бы ракета попала в него, был бы взрыв…
— Спасибо за помощь, Син. Они оказались лучше, чем я ожидал. Ты захватил их?
— А как же? Я оставил там Дэниса и ещё двоих. Думаю, пора нам уходить.
— Самое время! — подал голос Алекс. — Сдаётся мне, — махнул он рукой в сторону поля, — оттуда идёт ещё свора псов.
— Син, — распорядился О'Доннелл, — возвращайся в дом и гони их на утёс.
Миллер и ещё двое бросились к дому. Алекс с ними. Парадная дверь была открыта. Войдя в гостиную, Миллер застыл от удивления и ужаса.
* * *
Паульсон, а за ним наводчик бежали вдоль опушки — туда, где подъездная дорога сворачивала к дому. Там Паульсон плюхнулся на землю и установил винтовку на сошки. Вдали слышно было завывание сирен, и он мысленно обругал эту чёртову полицию, которой всё не было и не было. Настроив прибор ночного видения, он увидел несколько человек, бегом огибавших дом с северной стороны.
— Что-то тут не то, — сказал он.
— Ясно, что по дороге они не собираются отходить, — сказал наводчик. — Но другого-то пути у них ведь вроде бы нет?..
— Да, задачка… — пробормотал Паульсон и включил радиопередатчик.
Вернер старался не обращать внимания на боль в спине. Он и двое его людей бежали, пригнувшись, по направлению к дому. Выслушав донесение Паульсона, он приказал своим людям продвигаться с удвоенной осторожностью.
* * *
— Так где же они? — спросил Алекс.
Миллер озирался вокруг, все ещё не придя в себя от изумления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89