А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Объяснения потом.
Тут подкатил пикап. Из кабины выскочил Брекенридж, за ним — ещё трое.
Бросив быстрый взгляд на женщин, сержант повернулся к Джексону и тоже спросил:
— Что, черт побери, происходит?
Робби махнул рукой в сторону лодки. Брекенридж, окинув её взглядом, тихо воскликнул:
— Боже мой!
— Мы ужинали у Джека, — объяснил Робби. — И кое-кто испортил нам вечеринку. Они охотились за ним, — Джексон кивнул на принца Уэльского.
Принц улыбнулся Брекенриджу. Сержант вытаращил глаза от изумления — он узнал принца.
Рот его приоткрылся на мгновение, но он тут же захлопнул его и отдал честь, как обычно поступают морские пехотинцы, когда не знают, что им делать.
— Они, — продолжал Робби, — убили кучу охранников. А нам повезло. Они планировали бежать на лодках. Но на одной бежали мы, а вторая гналась за нами.
— Чем они вооружены? — спросил Брекенридж.
— Вот этим, Пушка, — показал Райан на свой «узи». Сержант кивнул и извлёк из-под плаща рацию.
— Вахта? Это Брекенридж. Объявите боевую тревогу номер один. Поднять всех людей. Вызовите капитана Петерса. Чтобы через пять минут тут было отделение с оружием. Живо!
— Вас понял. Тревога номер один.
— Можете вы куда-нибудь убрать отсюда женщин? — спросил Райан.
— Не сейчас, сэр, — ответил Брекенридж и огляделся, оценивая обстановку. — Надо прежде всего позаботиться о безопасности. Наши друзья, возможно, высадились выше по реке и могут притопать сюда по суше. Я бы на их месте именно так сделал. Через пять минут сюда прибудет отделение морской пехоты, через десять — взвод начнёт прочёсывать местность. Если только они не перепились, — прибавил он тихо, и Райан вспомнил, что сегодня ведь пятница, а в Аннаполисе полно баров. — Каммингс и Фостер, присмотрите за женщинами. Мендоза, давай-ка в одну из этих лодок и следи за морем. Вы слышали, что тут произошло, так что не зевайте!
Брекенридж прошёлся туда-сюда по причалу, прикидывая возможный сектор обстрела. «Кольт» казался игрушечным в его руке. По его лицу можно было понять, что ситуация ему не по душе, и он не успокоится, пока не подойдёт подкрепление, а женщин не уведут в безопасное место. Он направился к ним.
— У вас все в порядке, леди?.. Ах, простите, миссис Джексон. Потерпите малость — скоро мы вас отправим в госпиталь.
— Нельзя ли выключить все эти лампы? — спросил Райан.
— Понятия не имею. Мне тоже не слишком нравится быть на свету. Давайте прикинем обстановку, лейтенант. Позади нас открытое пространство, так что оттуда незаметно к нам подобраться нельзя. Как только прибудет подмога, мы отправим женщин в госпиталь и приставим к ним охрану. Как, кстати, вам удалось бежать?
— Нам, как говорит Робби, повезло. Он прикончил двоих из короткостволки, а я уложил одного в лодке. Четвёртого пристрелил свой же, — Райан передёрнулся. В какой-то момент было жутковато.
— Могу себе представить. Эти типы чего-то стоят?
— Террористы? Ещё бы! Они умеют нападать неожиданно, и это даёт им массу преимуществ.
— Ну, здесь у них это не пройдёт, — сказал Брекенридж.
— Лодка! — крикнул Мендоза.
— О'кей, ребята, — сказал Брекенридж, вскинув «кольт». — Нам надо продержаться всего пару минут, пока не подойдёт подкрепление.
— Подходят, но медленно, — доложил Мендоза. Брекенридж приказал всем рассредоточиться, используя в качестве прикрытия бетонный парапет причала.
Присев возле Райана, он сказал:
— Они метрах в восьмидесяти. Идут то влево, то вправо — пытаются оценить ситуацию. Дайте мне только несколько минут.
— Да-а, — поддакнул Джек и спустил предохранитель автомата. Чуть приподняв над парапетом голову, он пытался разглядеть лодку. Вот она, приглушённо рокоча мотором, ещё покрутилась на одном месте и направилась к тому же причалу, где только недавно пришвартовалась лодка с беглецами.
«Это они дали промах», — подумал Джек.
— Отлично, — сказал Брекенридж и прицелился из «кольта».
— О'кей, джентльмены. Раз уж пришли, то милости просим…
Тут подкатил пикап. Фары у него были потушены. Из него выскочили восемь человек. Двое морских пехотинцев вбежали на причал и попали в полосу света от одной из ламп. С лодки ударили из автоматов — пехотинцы залегли. Пули забарабанили по парапету и яхтам.
— Огонь! — взревел Брекенридж.
Все потонуло в грохоте стрельбы. Райан целился не спеша и жал на курок как можно более плавно. Но уже после второй очереди автомат его замолчал кончились патроны. Он выругался, не зная, что делать, но тут вспомнил, что у него за поясом пистолет. Он выхватил его и нажал курок, но тут же сообразил, что лодка уже исчезла из поля зрения. Только слышен был неистовый рёв мотора.
— Прекратить огонь! Прекратить огонь! Они уходят! — крикнул Брекенридж. — Есть раненые?
— Есть, — отозвался кто-то справа.
Сержант направился на голос. Райан за ним. Ранены были те двое морских пехотинца — один легко, в мякоть плеча, другой серьёзнее — в бедро. Кэти склонилась над ним, чтобы осмотреть рану, но едва она дотронулась до неё, как он пронзительно вскрикнул.
— Мендоза, что там? — крикнул Брекенридж.
— Они уходят… Погодите… Да, идут на восток!
— Ничего, ничего, — успокаивала в это время Кэти раненого.
— Заживёт. Это больно, я знаю, но — заживёт.
Брекенридж нагнулся и поднял с земли лежавшую возле раненого винтовку.
— Держи, — сказал он сержанту Каммингсу и кинул винтовку ему.
— Кто здесь командует? — требовательным тоном спросил капитан Майк Петерс.
— Вроде бы, я, — сказал Робби.
— Боже, Робби, что здесь происходит?
Подъехал ещё один пикап с шестью морскими пехотинцами.
— Так в чём дело, Робби? — вскричал не в себе капитан.
— Террористы. Они попытались накрыть нас у Джека дома. Хотели захватить… Видите?..
— Добрый вечер, капитан, — поздоровался принц. — Попали мы хоть в кого-то? Мне ни разу не удалось толком прицелиться, — разочарованно сказал он.
— Не знаю, сэр, — ответил Брекенридж. — С такого расстояния. в темноте… Трудно сказать. А из пистолета тем более.
Блеснули одна за другой несколько молний, осветив залив.
— Я их вижу! — крикнул Мендоза. — Уходят в залив!
— Черт! — прорычал Брекенридж. — Вы, четверо, доставьте женщин в медчасть.
Он наклонился, помогая принцессе подняться на ноги.
— Мадам, может, лучше если девочку возьмёт кто-то из солдат?
— Робби! — окликнул Джексона Райан, глядя на один из патрульных катеров, пришвартованных у причала.
— Да?
— Есть на этом катере радар?
— А как же, — сказала Мэри Знамировски. — На всех этих катерах есть радары.
Один из морских пехотинцев, откинув задний борт пикапа, помог Сисси залезть в кузов.
— Что ты предлагаешь, Джек? — спросил Робби.
— Какая скорость у патрульных катеров?
— Узлов тринадцать… Так себе скорость.
Мэри Замировски, окинув взглядом ряд катеров, вдруг сказала:
— При такой погоде я, клянусь, могла бы нащупать даже и такую малышку, махнула она в сторону похищенной у террористов лодки. — Но мне нужен кто-то, кто умеет работать с радаром. Своего оператора у меня сейчас нет.
— Я могу с этим справиться, — предложил принц. Ему надоело быть всего лишь мишенью. — С большим удовольствием.
— Робби, ты у нас старший тут, — сказал Джек.
— Как насчёт… как это с точки зрения законности? — спросил капитан Петерс.
— Послушайте, — быстро заговорил Робби, — иностранные подданные только что совершили вооружённое нападение на собственность правительства США. Это акт войны, и нам надлежит действовать соответственно. Есть у вас готовый к выходу в море катер? — повернулся он к Замировски.
— Есть. Мы можем взять семьдесят шестой.
— Заводи! Капитан Петерс, нам нужно несколько морских пехотинцев.
— Сержант Брекенридж, обеспечьте охрану и приведите сюда десять человек.
Брекенридж тут же подозвал к себе сержанта Каммингса.
— Сержант, позаботьтесь о гражданских — отвезите их в госпиталь и приставьте к ним охрану. Учтите, их безопасность на вашей ответственности. Это приказ, и только я могу отменить его. Ясно?
— Ясно, Пушка.
Райан помог Кэти взобраться в кузов пикапа.
— Мы отправляемся в погоню.
— Будь осторожней, Джек. Прошу тебя.
— Буду. Но уж теперь-то мы их сцапаем! — заверил он её и поцеловал.
Выражение лица её показалось ему несколько странным. — У тебя все в порядке?
— Да, да. Береги себя, Джек. Будь осторожен!
— Само собой, детка. Я скоро вернусь. — «А они — нет!» — сказал он про себя. Ещё раз поцеловав жену, он направился к лодке. Из рубки трап вёл на капитанский мостик — туда он и поднялся.
Мэри Замировски совсем не походила на командира — скорее уж на юнгу. Но вела она себя по-командирски.
— Задний ход, — скомандовала она. — Лево руля!
— Есть лево руля! — отозвался матрос. Через несколько секунд причал начал стремительно удаляться от них.
— Полный вперёд! — крикнула Замировски. — Курс один-три-пять. Как с радаром? — обернулась она к принцу.
Принц все ещё возился с радаром — эта система была ему незнакома.
— Ага! — наконец выдохнул он, разобравшись со всеми этими кнопками на щитке управления. — Цель — один-один-восемь, расстояние — тысяча триста, курс северо-восток, скорость… около восьми узлов.
— Ясно, — сказала Замировски и подумала: «Волны дальше могут оказаться посерьёзней».
— Какова наша задача, лейтенант? — спросила она Робби.
— Можем мы догнать их?
— Ещё бы! — воскликнула Мэри. — Они стреляли по моим катерам. Да я из них лепёшку сделаю, сэр! Мы можем делать тринадцать узлов. А они при такой погоде вряд ли смогут выжать больше десяти.
— О'кей. Желательно максимально приблизиться к ним, но так, чтобы они нас не засекли.
Замировски оценивающе окинула взглядом воды залива и сказала:
— Мы можем подойти к ним метров на триста. Есть ещё какие-то распоряжения?
— Пока давайте нагоним их, а там посмотрим, — ответил Робби.
— Как бы нам угадать, куда они идут? — спросил Джек. — Тогда бы мы могли вызвать подмогу.
— В этом что-то есть. Если они попытаются высадиться на берег… О Боже, я ведь лётчик, а не полицейский! — воскликнул Робби и взялся за микрофон: Морская база — Аннаполис. Это патрульный катер номер семьдесят шесть. Вы меня слышите? Перехожу на приём.
Ему пришлось дважды повторить вызов, прежде чем пришло подтверждение.
— Аннаполис, свяжите меня с адмиралом Рейнольдсом.
— Сэр, он только что звонил нам. Ждите.
Через минуту по радио раздался голос:
— Адмирал Рейнольдс слушает.
— Это лейтенант Джексон, сэр. Патрульный катер семьдесят шесть. Мы преследуем лодку, из которой обстреляли наш причал. Мы в миле от дока, на юго-востоке.
— Вот оно что! Хорошо. Кто у вас на борту?
— Замировски, моряк из её команды, капитан Петерс, несколько морских пехотинцев, доктор Райан и… гм, капитан Уэльский, сэр… из… капитан Королевского флота, — отрапортовал Робби.
— Так вот он где! У меня тут ФБР на другом телефоне… О Господи, Робби! О'кей, гражданские уже в госпитале, под присмотром, ФБР и полиция на подходе. Ещё раз доложите ситуацию и сообщите о своих намерениях.
— Сэр, мы преследуем лодку с террористами. Мы намерены приблизиться к ней, определить при помощи радара её курс и затем вызвать на помощь силы правопорядка, — доложил Робби и ухмыльнулся этим словам. — Сейчас я намерен связаться с балтиморской береговой охраной, сэр. Похоже, что в данный момент они движутся как раз в сторону Балтимора.
— Вас понял. Действуйте. Но помните, что безопасность… э-э, капитана Королевского флота полностью на вашей ответственности. Никакого ненужного риска. Повторяю: никакого! Вы меня поняли?
— Есть, сэр. Без необходимости не рисковать, — повторил Робби и, повернувшись к Джеку, добавил:
— Ну что же, мы получили вотум доверия.
— Мыс Гринбери по курсу. Пятнадцать градусов левее, — приказала Замировски. — Курс — ноль-два-ноль.
— Цель по курсу ноль-один-четыре, расстояние — тысяча четыреста, скорость прежняя — восемь узлов, — доложил принц.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89