А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Верхушка ели раскачивалась под сумасшедшим ливнем, а за ней, в отдалении, метались и перекрещивались лучи света.
— Партия из Вэйла. Или мои парни, — сказал Рейберн.
— Посмотрите iа ёлку.
— Которая пляшет как бешеная? Это северо-западный ветер. Ломает сучья, сметает снег. Северо-западный у нас всегда несёт бурю.
— На ёлке точно что-то болтается. Какой-то обрывок чего-то блестящего.
— Ветром могло занести что угодно.
— Блестит с подветренной стороны. Впрочем, вы, наверное, правы. Спускаемся. Идите вперёд, Джек. Я здесь запру. Кстати, прихвачу какой-нибудь ботинок Маульта. Он понадобится для собак. Хотя какие уж тут собаки!
— А меховые сапоги внизу? Аллен поколебался.
— Да. Конечно. Да.
— Тогда встретимся внизу.
— Хорошо.
Рейберн ушёл. Аллен задёрнул шторы, постоял в тёмной комнате и уже собрался идти, как вдруг дверь ванной отворилась, пропустив полоса отражённого света. Аллен не пошевелился. Чей-то голос выдохнул:
“О!” — и дверь закрылась.
Аллен подождал. Немного погодя в ванной открылся кран, и текущая вода заглушила все остальные звуки.
Аллен запер дверь ванной, вышел в коридор, запер и эту дверь, сунул оба ключа в карман и пошёл налево как раз вовремя, чтобы увидеть, как Трой входит к себе в спальню.
Он проскользнул вслед за ней и нашёл жену стоящей у огня.
— Ты метнулась по коридору, как белый кролик из “Алисы”.
Трой предостерегающе подняла руку.
— В чем дело? — спросил Аллен. Она показала на шкаф.
— Когда находишься внутри него, можно услышать Форестеров. Если, конечно, они оставят дверь своего шкафа открытой. Если хочешь, можешь попробовать.
Аллен подошёл к шкафу и сунул туда голову. Он услышал разговор. Голос полковника звучал совсем рядом, голос миссис Форестер издали. Она все ещё была в ванной. Внезапно раздался звук передвигаемых плечиков, и полковник сказал:
— …трудно перемещать… — И после небольшой паузы:
— Да, знаю. Все в порядке, не приставай ко мне. Молчание. Аллен вылез из шкафа.
— В рождественское утро, сразу после полуночи, — сказала Трой, — я вешала своё платье и услышала что-то вроде ссоры.
— О?
— Собственно говоря, одну фразу полковника. Он сказал, что это окончательно, и если не хочет она, то сделает он. Тон был очень необычным. А затем она хлопнула дверью — дверью в ванную, я полагаю, — и, кажется, протопала к кровати. Я с некоторым запозданием вспомнила о хороших манерах и закрыла шкаф.
— Любопытно, — сказал Аллен, помолчал и добавил:
— Мне надо идти.
Он был уже на середине комнаты, когда миссис Форестер пронзительно закричала.

Глава 7
ДЕЛА ДОМАШНИЕ
1
Полковник Форестер, скорчившись, лежал ничком перед окном. Он казался очень маленьким и каким-то неуместным. Его жена в красном халате стояла на коленях около него. Когда Трой и Аллен вбежали в комнату, она пыталась приподнять полковника. Аллен помог ей.
— Что он принимает? — спросила Трой.
— Таблетки. На столике у кровати.
Полковник полулежал на руках у жены. В его глазах застыло выражение ужаса, голова слегка подрагивала в такт прерывистому дыханию. Жидкие прядки волос стояли дыбом.
— Их нет, — сообщила Трой.
— Должны быть Типа пилюль. Капсулы. Он кладёт их туда. Скорее.
— Если можете, поищите у него в кармане, — сказал Аллен. — Подождите. Я сам.
Но в карманах халата таблеток тоже не оказалось.
— Я их видела. Я помню. Вы плохо смотрели. Фред! Фред, все в порядке. Я здесь.
— Их действительно нет, — сказала Трой. — Может быть, бренди?
— Да. Его фляжка в среднем ящике рабочего стола. Фляжка нашлась сразу. Трой отвернула пробку и протянула фляжку миссис Форестер. Аллен решительно принялся за поиски пилюль.
— Так будет лучше. Правда, Фред? Лучше?
Трой принесла стакан воды, но миссис Форестер отмахнулась. Она просунула горлышко фляжки между губ полковника и уговаривала:
— Давай, Фред. Глотни, Давай. Надо. Хорошо… Ещё глоточек.
— Вот они! — торжествующе возвестил Аллен. Он протянул миссис Форестер на ладони капсулу, пузырёк же поставил на рабочий стол.
— Вот, Фред. Твоя таблетка. Глотай.
Пауза казалась бесконечной. В тишине раздавалось тяжёлое дыхание полковника. Немного погодя миссис Форестер спросила:
— Тебе лучше? Правда?
Полковник действительно выглядел получше. Выражение смертельного испуга в глазах пропало. Он даже попытался заговорить.
— Что? О чем ты?
— Маульт. — прошептал полковник.
Миссис Форестер издала невнятное восклицание, откинула с лица мужа жидкие волосы и поцеловала его в лоб.
— Приступ, — сказал полковник. — Да?
— Да.
— Сейчас все будет в порядке.
— Конечно.
— Я хочу встать. — Не сейчас, Фред.
— Нет. Надо подняться.
Полковник слабо завозил ногами по ковру. Миссис Форестер кинула на Аллена взгляд, полный такой беспомощности, на какую Трой просто не считала её способной.
— Конечно, — сказал Аллен в ответ на безмолвное обращение. — Он должен лечь, не так ли? — И добавил, склонившись над полковником:
— Разрешите мне помочь вам лечь в кровать, сэр.
— Очень любезно… Не хотел затруднять вас.
Трой взбила на кровати подушки и откинула одеяло.
Когда она оглянулась, Аллен уже стоял с полковником на руках.
— Ну вот, — сказал он и бережно опустил его на постель.
Полковник посмотрел на него, и в глазах мелькнула тень привычного лукавого выражения.
— Гибель старой партии, — прошептал он — Старый дурак, — сказала его жена. Аллен фыркнул.
— Все наладится. Все будет прекрасно, — сказал он — Да. Надеюсь.
Миссис Форестер ласково сжала руки мужа в своих ладонях.
Аллен осторожно поднял пузырёк, взявшись за горлышко и дно указательным и большим пальцами, и посмотрел его на свет.
— Где он был? — спросила Трой.
Аллен мотнул головой по направлению к плетёной из кожи корзине для бумаг под рабочим столом Этот жест не ускользнул от внимания миссис Форестер — Там?! — воскликнула она. — Не может быть!
— Можно куда-нибудь высыпать пилюли? Мне хотелось бы взять пузырёк.
— Куда угодно. Хоть в коробку для булавок. На столе Аллен так и сделал. Затем расстелил свой носовой платок и тщательно завернул в него пузырёк вместе с пробкой — Наподобие двери, — пробормотал он, пряча свёрток в карман.
— Что это значит? — резко спросила миссис Форестер, к которой вернулось самообладание.
— Чьи-то шуточки, — сказал Аллен.
— Нельзя ли немного воздуха? — осведомился чуть, более окрепшим голосом полковник.
Штора на окне, под которым нашли его, не была задёрнута. Дождь все ещё барабанил по стеклу.
— Вы уверены? — с сомнением спросил Аллен.
— Мы всегда открываем верхнюю фрамугу, — сказала миссис Форестер. — Это всегда делал Маульт перед тем, как ложиться. На пару дюймов. Всегда.
Аллен, убедившись, что окно заперто, нажал основанием ладони на задвижки, но они не шевельнулись.
Тогда он попытался открыть их пальцами, потянув за латунные петли, — опять безуспешно.
— Надо отпереть задвижки, — сказала миссис Форестер.
— Именно это я и пытаюсь сделать.
— Наверное, вы это делаете не так. Задвижки ходят очень легко.
— Вы знаете, нет.
— Чепуха — заявила миссис Форестер — Они хорошо скользят!
Аллен попробовал ещё раз открыть задвижки.
— Они заклинены.
— Что?
— Между рамами что-то вставлено.
— Так выньте!
— Немного терпения, миссис Форестер. Подождите.
— Почему?
— Потому что я так сказал, — ответил Аллен. К изумлению Трой, миссис Форестер ничуть не возражала против подобного обращения. Единственным замечанием, которое она себе позволила, было: “Надеюсь, вы знаете, что делаете”.
— В чем дело, Клу? — подал голос полковник. — Что-то с окном?
— Им занимаются.
— Оно жутко тугое. Просто ужасно. Аллен вернулся к кровати.
— Полковник Форестер, — спросил он, — вы сражались с окном? Подняв руки над головой? Тянули и толкали?
— Что вы мне втолковываете, как малому ребёнку! — обиделся полковник.
— Фред! — воскликнула миссис Форестер. — Мне-то что с тобой делать? Я говорю…
— Извини, Клу.
— Я открою другое окно, — сказал Аллен. — Мне бы хотелось, чтобы это окно никто не трогал. Пожалуйста. Это важно. Вы понимаете, не так ли? Вы оба? Не подходить к окну!
— Конечно, конечно, конечно, — пробормотал полковник сонным голосом, не открывая глаз.
“Прямо Рыцарь из «Алисы» или Овечка”, — подумала Трой.
Миссис Форестер укрыла руки мужа одеялом, внимательно посмотрела на него и отошла в противоположный угол комнаты, где стояли Аллен и Трой.
— Какие ещё клинья в окне? — требовательным тоном осведомилась она.
— Лакей или кто он там ещё…
— Да. Найджел.
— Найджел. Он мог заклинить рамы, чтобы они не дребезжали от ветра?
— Мог. — В таком случае он закрепил только это окно. Словно в подтверждение слов Аллена, второе окно в спальне Форестеров жалобно задребезжало.
— Наши окна не закреплены, — вставила Трой.
— Окна в гардеробной тоже. Можно мне взять эти ножницы? Спасибо.
Аллен перенёс к окну стул, разулся, встал на сиденье и, осторожно действуя ножницами, извлёк плотно сложенный кусок тонкого картона. Подхватив его за самый кончик, он перенёс добычу на рабочий стол.
— Похоже на аптечную упаковку. Вы узнаете этот кусок? Только не трогайте.
— Это бывшая коробочка от пузырька с сердечными пилюлями. Пузырёк только что начат.
Аллен взял со стола конверт, опустил туда сложенную картонку и сунул конверт в карман. Затем снова обулся и поставил на место стул.
— Помните: не дотрагивайтесь до окна сами и не давайте это делать Найджелу. Миссис Форестер, вы теперь справитесь? Не, надо ли сделать ещё что-нибудь для вас?
Миссис Форестер села за рабочий стол и опустила голову на руку. Её жидкие седые волосы, обычно сколотые сзади в плотный пучок, распустились. Она выглядела очень усталой и старой.
— Спасибо. Ничего не надо. У нас все будет в порядке.
— Вы уверены? — спросила Трой, тронув её за плечо.
— Да, милая. Совершенно уверена. Вы очень добры. И вы тоже, — добавила она, выпрямляясь и глянув на Аллена. — Во всяком случае, до сих пор. Очень добры.
— Знаете, — сказал Аллен, — на вашем месте я бы запер дверь. Вы же не хотите, чтобы вас тревожили, правда?
Она пристально поглядела на него и покачала головой:
— Я прекрасно понимаю, что у вас на уме.
2
Опустившись, Аллен попал в самую гущу событий. Суперинтендант Рейберн, который успел надеть форменный плащ, давал инструкции пяти констеблям — тоже в плащах. Двое проводников из Вэйла с самыми лучшими собаками ждали в прихожей. Хилари с растерянным видом стоял у одного из двух каминов. При виде Аллена он воскликнул:
— А! Вот вы где! А мы уже начали удивляться… Аллен коротко пояснил, что наверху пришлось позаботиться о нескольких вещах, что полковник почувствовал себя плохо, затем оправился, и они с миссис Форестер легли спать.
— Боже! — охнул Хилари. — Этого ещё не хватало! Бедный дядя Блох! Вы уверены, что с ним все в порядке?
— Да.
Рейберн тем временем закончил инструктаж, увлёк Аллена в сторонку и зловещим шёпотом сообщил, что на улице творится такое светопреставление, которое полностью исключает возможность толкового поиска. Однако, быть может, стоит систематически обследовать территорию, непосредственно прилегающую к дому, а затем расширить сферу поисков насколько удастся. Что же касается собак, продолжил Рейберн, то им, вероятно, надо дать понюхать сапог из гардеробной и посмотреть, что из того выйдет, хотя лично он сильно сомневается в каком-нибудь результате.
Аллен согласился с Рейберном и, в свою очередь, обратился к констеблям:
— Условия для поисков крайне скверные, поэтому просто постарайтесь сделать что удастся. Задача вам, разумеется, известна. Пропал человек. Быть может, он ранен. Быть может, мёртв. Весьма вероятно, совершено тяжкое преступление, но возможно, и нет. В любом случае дело не терпит отлагательства. Если бы мы могли позволить себе дождаться дневного света, мы помедлили бы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34