Шерри быстро обвела взглядом кафе. Байкеры уже ушли, но сумасшедшая старуха и компания студентов так и сидели за своими столиками. Какой-то нескладный очкастый дядечка отходил от прилавка с подносом в руках.
Тоби вроде бы не наблюдалось.
– Мой столик вон там. – Седой мужчина кивком указал в дальний угол.
– Я знаю, – сказала Шерри.
– Знаю, что знаешь, – усмехнулся он. – Сейчас принесу кофе. Можешь идти садиться. Я сейчас подойду.
– Ага.
Он направился к прилавку, а Шерри пошла к его столику. Там все еще стоял его стаканчик с остывшим кофе и валялось несколько смятых салфеток. Вторая половина столика была чистой. Шерри уселась лицом к окну.
Повертела головой, высматривая машину Тоби.
До самого конца квартала не было ни одной машины, припаркованной у тротуара.
Да. Похоже, он и вправду уехал.
Но Шерри это не нравилось.
Очень не нравилось.
Все-таки лучше, когда ты видишь машину на улице. Видишь, что он сидит за рулем... и точно знаешь, где он.
Глава 13
Мужчина вернулся к столику с подносом в руках. На подносе стояли два пенопластовых стаканчика с кофе, два пакетика сливок, несколько бумажных пакетиков с сахаром и заменителем сахара, две маленькие красные ложечки и несколько салфеток. Мужчина поставил поднос перед Шерри.
– Давай угощайся.
– Спасибо.
Он уселся напротив и взял один стаканчик себе.
– Здесь у них неплохой кофе. И кормят вкусно.
– Да.
Нельзя сказать, чтобы он улыбнулся, но в уголках его глаз брались смешливые морщинки.
– Ты не волнуйся.
– В смысле?
– Из-за меня, я имею в виду. Ты на меня так смотрела, будто я – Чарли Мэнсон какой-то.
Это что, было настолько заметно?
Шерри покраснела и опустила глаза:
– Ну так... и ты на меня смотрел... и меня это нервировало.
На этот раз он рассмеялся.
– Я многих нервирую. – Он взял с подноса сливки, содрал крышку и вылил их в кофе. – Но я не нарочно. Просто мне нравится жить вот так – с открытыми глазами. Столько всего интересного можно увидеть.
Придерживая на груди блузку, Шерри потянулась к стаканчику кофе и подняла его с подноса.
– Кстати, меня зовут Джим.
– Меня – Шерри.
– Шерри. Как в «Шерри-бэби»?
– Ага.
– Тебя назвали в честь песни?
Она кивнула.
– Родителям она очень нравилась.
– Классная песня. «The Four Seasons». У них было много хороших песен. Тебя тогда еще не было.
– У меня есть их компакт.
Джим надорвал пакетик сахара и высыпал его в кофе.
– А у меня они есть на виниле. Потому что я – старый гриб.
Он улыбнулся и прищурил глаза. Шерри фыркнула от смеха.
– А старый гриб – это сколько? – спросила она.
– Пятьдесят два.
– Многовато.
– И не говори.
– А тебе разве не пора спать?
Он рассмеялся.
– Вообще-то надо бы. Ты права. – Он размешал сахар у себя в стаканчике. Потом улыбнулся и заглянул Шерри в глаза: – Хочешь мне рассказать, что у тебя приключилось?
– Не знаю. – Шерри отпила кофе. Он был горячим и горьким. – По-моему, ты говорил, что у них здесь хороший кофе.
– Тебе нужно выпить его как лекарство.
– Да, наверное. – Шерри взяла с подноса пакетик сливок.
Пока она отрывала крышечку, Джим сказал:
– Я уже видел вас здесь сегодня. Вдвоем.
– Я знаю, – сказала Шерри.
– Я знаю, что знаешь.
Она вылила сливки в кофе.
– Он помогал мне искать одного человека. То есть, я думала, что он мне помогает. – Она размешала сливки, и кофе стал светло-коричневым. – А потом оказалось, что он меня обманул. Когда мы отсюда вышли, он начал вести себя... странно.
– Приставал?
– Ага. Но сначала ударил меня пару раз. Сорвал сережку. – Она повернула голову, демонстрируя Джиму разодранное ухо. – А потом... он набросился на меня. Всячески лапал и все такое. Пытался меня куда-нибудь завезти, чтобы со мной переспать. А потом я сбежала.
– А что за парень, вообще?
– Его зовут Тоби. Тоби Бумс.
– Тоби Бумс?
– Ага.
– Он что, клоун в цирке?
Шерри чуть не рассмеялась.
– Я думаю, он больной. У него с головой явно не все в порядке. Но вообще-то я его почти и не знаю. – Она взяла пакетик с сахаром, надорвала его и высыпала в кофе. – Можно сказать, что мы только сегодня и познакомились. Я пару недель назад заменяла учителя в школе. И он, кажется, был у меня в классе. Но его я не помню. Я только помню его имя в журнале.
– Такую фамилию трудно забыть.
– Да уж.
– Так ты – учительница.
Она кивнула:
– Работаю на подменах. Я, по-моему, понравилась Тоби. – Она размешала сахар. – Как я понимаю, он повсюду за мной следил. Он знает, где я живу. И где живет мой друг.
Бывший друг, уточнила она про себя.
– И у него осталась моя сумочка. Я умудрилась оставить ее в машине, дура такая.
Джим нахмурился и кивнул.
– То есть у него теперь есть ключи от твоей квартиры.
– И не только ключи. У него теперь все. А у меня ничего. Только вот то, что на мне. Жалкое подобие одежды.
– И я.
– В смысле?
– У тебя есть еще я, – сказал Джим. – Я тебе помогу, Сделаю все, что смогу.
– Спасибо.
– Так, давай по порядку. Ты сильно поранилась?
– Да нет, ерунда. Только царапины и синяки.
– Тут есть травмпункт совсем рядом. Давай я тебя туда отвезу.
Она отрицательно покачала головой.
– Не нужно.
– Ты уверена?
– Абсолютно. Кроме того, я сейчас не могу зависать в травмпункте. Мне надо скорее разобраться со всем, что случилось. По горячим следам.
– И как ты себе это представляешь?
– Не знаю. – Она взяла свой стаканчик и отпила немного кофе. Теперь, со сливками и сахаром, он немного напоминал по вкусу теплое какао. – Я понятия не имею, где сейчас Тоби. Но где-то он точно есть. Потому что мне что-то подсказывает, что на сегодня он еще не успокоился. Плюс к тому у меня пропал друг. А может, и не пропал. Я должна это выяснить. Но я не хочу еще раз нарваться на Тоби.
– От Тоби я тебя уберегу, – сказал Джим.
А кто меня убережет от тебя? – подумала Шерри. Он вроде бы неплохой человек. Но Тоби тоже казался вполне нормальным. Вплоть до того момента, пока не врезал мне по лицу.
Кто даст гарантии, что Джим не окажется еще хуже Тоби.
– Я просто не знаю, что делать, – сказала она.
– Можно в полицию позвонить, для начала.
– Когда я в последний раз пыталась позвонить, телефон не работал. В любом случае я пока не хочу вмешивать в это дело полицию. Они должны будут выяснить всё. А некоторые детали... ну, это будет довольно противно...
Она представила себе, как будет рассказывать обо всем полицейским. Понимаете, моему приятелю пришлось срочно ехать в «СПИД-ди-Март» за презервативами. Либо так, либо врать. А врать ей не хотелось. Особенно полицейским.
Любой парень, услышав правду, тут же представил бы ее голой. И с этого знаменательного момента он бы только и думал: а какая она, интересно, в постели и хорошо ли с ней трахаться.
Это было бы унизительно, да. Но при всем том она бы еще и выставила себя полной дурой. Копы бы точно подумали, что она идиотка, раз села в машину к Тоби. Ты этого парня не знаешь и садишься к нему в машину, и едешь с ним неизвестно куда посреди ночи?!
А когда она им расскажет, что ее едва не изнасиловали, их фантазия вообще разыграется так, что держись.
– Они могут подумать, что я сама напросилась, – сказала она Джиму. – То есть никто меня не заставлял лезть к Тоби в машину. И прикид у меня... м-да. Меня еще арестуют за проституцию.
– Ты классно выглядишь. Жалко, что блузка порвалась.
– Прямо светоч чистоты и невинности, – усмехнулась она.
– Ты же не виновата...
– Короче, полицию лучше не впутывать в это дело. Обойдется себе дороже. Даже если Тоби поймают... – Шерри покачала головой. – Я хочу, чтобы это закончилось. Я не хочу, чтобы об этом узнали. Не хочу, чтобы меня допрашивали, не хочу подавать заявление, не хочу проходить медицинское освидетельствование. А если Тоби посадят в тюрьму?! Я не хочу все эти годы трястись от страха и думать, что он со мной сделает, когда выйдет на свободу. Я просто хочу со всем этим покончить. Раз и навсегда.
– И как ты себе это представляешь? – спросил Джим.
– Не знаю. Но я точно знаю, что не хочу впутывать в это дело полицию. Пусть все останется между нами – между мной и Тоби.
– Ну что ж... если хочешь, я тоже не буду лезть. Но вообще-то, я готов помочь. Сейчас ты в беде. И потом, ты же не знаешь... может, Тоби тебя где-нибудь поджидает. И ты хочешь уйти отсюда одна? Ты хорошо подумала?
Шерри посмотрела в окно. Широкий, хорошо освещенный бульвар Винэс был похож на взлетную полосу – на пустую взлетную полосу посреди ночи, когда нет рейсов и ни один самолет не приземляется и не взлетает.
Лишь листья и мусор неслись вдоль по улице, подгоняемые ветром.
На той стороне бульвара шатались деревья.
Машины Тоби нигде не видно.
Ни одного прохожего на тротуарах.
Она посмотрела Джиму в глаза.
– Похоже, ты меня до сих пор боишься, – сказал он.
– Я тебя не знаю. Именно так я и влипла в историю с Тоби. То есть, ты вроде бы славный парень, но... откуда я знаю, что ты не маньяк, который прикидывается классным парнем.
Он нахмурился и серьезно задумался.
– Да, все правильно. Наверняка ты этого знать не можешь. Так что придется довериться собственным выводам.
– В последнее время у меня как-то плохо с выводами. Насчет мужчин я вообще пролетаю конкретно.
Он неожиданно улыбнулся.
– Я знаю, как мы поступим. – Он сунул руку в передний карман брюк. Шерри услышала тихое позвякивание. Он извлек на свет связку ключей, отцепил от брелока какой-то маленький пластмассовый приборчик и передал его Шерри через стол.
– Это что?
– Это пульт от моей машины. Управляет сигнализацией и дверьми.
– А мне он зачем?
Джим отстегнул один ключик и передал его Шерри.
– Это ключ зажигания.
– Джим?
– Бери мою машину, – сказал он.
– Что?!
– Она стоит здесь, на стоянке. Синий «сатурн». Бери его и езжай, куда тебе надо. Я пешком доберусь. Мне тут близко.
– Ты хочешь сказать, ты отдаешь мне свою машину... и я могу ехать сама, без тебя?!
– Конечно. Делай, что считаешь нужным. А я вполне обойдусь без машины какое-то время.
– Ты что, серьезно?!
– Потом, когда решишь все свои проблемы, можешь оставить машину у моего дома. Адрес там, в бардачке.
– Я не могу взять твою машину.
– А я хочу, чтобы ты ее взяла.
– Никто не дает незнакомым людям ключи от своей машины. Ты же меня не знаешь. А если я ее не верну?
– Вернешь, – сказал он.
– Откуда ты знаешь?
– Ты не воровка.
– Ты судишь по внешнему виду?
Он наклонил голову в сторону, прищурился и посмотрел на нее. В глазах у него плясали веселые искорки.
– Наверное.
– Мы вот что сделаем. – Шерри переложила пульт и ключ зажигания на его край стола. – Ты сам поведешь машину.
Глава 14
– Подожди здесь, – сказал Джим. – Я пойду гляну, что там на стоянке. Все ли спокойно.
Он толкнул дверь и вышел в ночь.
Шерри осталась внутри.
Джим вернулся секунд примерно через пятнадцать и открыл Шерри дверь.
– Его там нет. Готова ехать?
– Готова.
Джим быстрым шагом пошел к машине, сгорбившись и пряча лицо от ветра. Шерри побежала за ним, одной рукой держа блузку, другой прижимая юбку. Горячий ветер бросался песком, который больно врезался в ее обнаженную кожу и открытые раны.
Джим остановился у небольшого темного автомобиля. Пригнувшись, открыл правую дверцу. Шерри уселась в машину.
– Куда? – спросил Джим, усаживаясь за руль.
– Может, в «СПИД-ди-Март» на Робертсон?
Джим включил зажигание.
– Как ехать?
– Через Аэродром.
Он задним ходом проехал через стоянку и повернул направо.
Сегодня такое со мной уже было, подумала Шерри, и ей стало нехорошо, хотя она знала, что здесь нет левого поворота.
– Нам надо в другую сторону, – сказала она.
– Я знаю.
– Я понимаю, что здесь нельзя развернуться.
– В принципе можно. Вернее, можно поехать в объезд. Только будет трясти, ничего?
– Это запросто.
Он повернул направо на первом же перекрестке. Это был не тот путь, по которому ехал Тоби. К тому же теперь они ехали в нужном направлении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Тоби вроде бы не наблюдалось.
– Мой столик вон там. – Седой мужчина кивком указал в дальний угол.
– Я знаю, – сказала Шерри.
– Знаю, что знаешь, – усмехнулся он. – Сейчас принесу кофе. Можешь идти садиться. Я сейчас подойду.
– Ага.
Он направился к прилавку, а Шерри пошла к его столику. Там все еще стоял его стаканчик с остывшим кофе и валялось несколько смятых салфеток. Вторая половина столика была чистой. Шерри уселась лицом к окну.
Повертела головой, высматривая машину Тоби.
До самого конца квартала не было ни одной машины, припаркованной у тротуара.
Да. Похоже, он и вправду уехал.
Но Шерри это не нравилось.
Очень не нравилось.
Все-таки лучше, когда ты видишь машину на улице. Видишь, что он сидит за рулем... и точно знаешь, где он.
Глава 13
Мужчина вернулся к столику с подносом в руках. На подносе стояли два пенопластовых стаканчика с кофе, два пакетика сливок, несколько бумажных пакетиков с сахаром и заменителем сахара, две маленькие красные ложечки и несколько салфеток. Мужчина поставил поднос перед Шерри.
– Давай угощайся.
– Спасибо.
Он уселся напротив и взял один стаканчик себе.
– Здесь у них неплохой кофе. И кормят вкусно.
– Да.
Нельзя сказать, чтобы он улыбнулся, но в уголках его глаз брались смешливые морщинки.
– Ты не волнуйся.
– В смысле?
– Из-за меня, я имею в виду. Ты на меня так смотрела, будто я – Чарли Мэнсон какой-то.
Это что, было настолько заметно?
Шерри покраснела и опустила глаза:
– Ну так... и ты на меня смотрел... и меня это нервировало.
На этот раз он рассмеялся.
– Я многих нервирую. – Он взял с подноса сливки, содрал крышку и вылил их в кофе. – Но я не нарочно. Просто мне нравится жить вот так – с открытыми глазами. Столько всего интересного можно увидеть.
Придерживая на груди блузку, Шерри потянулась к стаканчику кофе и подняла его с подноса.
– Кстати, меня зовут Джим.
– Меня – Шерри.
– Шерри. Как в «Шерри-бэби»?
– Ага.
– Тебя назвали в честь песни?
Она кивнула.
– Родителям она очень нравилась.
– Классная песня. «The Four Seasons». У них было много хороших песен. Тебя тогда еще не было.
– У меня есть их компакт.
Джим надорвал пакетик сахара и высыпал его в кофе.
– А у меня они есть на виниле. Потому что я – старый гриб.
Он улыбнулся и прищурил глаза. Шерри фыркнула от смеха.
– А старый гриб – это сколько? – спросила она.
– Пятьдесят два.
– Многовато.
– И не говори.
– А тебе разве не пора спать?
Он рассмеялся.
– Вообще-то надо бы. Ты права. – Он размешал сахар у себя в стаканчике. Потом улыбнулся и заглянул Шерри в глаза: – Хочешь мне рассказать, что у тебя приключилось?
– Не знаю. – Шерри отпила кофе. Он был горячим и горьким. – По-моему, ты говорил, что у них здесь хороший кофе.
– Тебе нужно выпить его как лекарство.
– Да, наверное. – Шерри взяла с подноса пакетик сливок.
Пока она отрывала крышечку, Джим сказал:
– Я уже видел вас здесь сегодня. Вдвоем.
– Я знаю, – сказала Шерри.
– Я знаю, что знаешь.
Она вылила сливки в кофе.
– Он помогал мне искать одного человека. То есть, я думала, что он мне помогает. – Она размешала сливки, и кофе стал светло-коричневым. – А потом оказалось, что он меня обманул. Когда мы отсюда вышли, он начал вести себя... странно.
– Приставал?
– Ага. Но сначала ударил меня пару раз. Сорвал сережку. – Она повернула голову, демонстрируя Джиму разодранное ухо. – А потом... он набросился на меня. Всячески лапал и все такое. Пытался меня куда-нибудь завезти, чтобы со мной переспать. А потом я сбежала.
– А что за парень, вообще?
– Его зовут Тоби. Тоби Бумс.
– Тоби Бумс?
– Ага.
– Он что, клоун в цирке?
Шерри чуть не рассмеялась.
– Я думаю, он больной. У него с головой явно не все в порядке. Но вообще-то я его почти и не знаю. – Она взяла пакетик с сахаром, надорвала его и высыпала в кофе. – Можно сказать, что мы только сегодня и познакомились. Я пару недель назад заменяла учителя в школе. И он, кажется, был у меня в классе. Но его я не помню. Я только помню его имя в журнале.
– Такую фамилию трудно забыть.
– Да уж.
– Так ты – учительница.
Она кивнула:
– Работаю на подменах. Я, по-моему, понравилась Тоби. – Она размешала сахар. – Как я понимаю, он повсюду за мной следил. Он знает, где я живу. И где живет мой друг.
Бывший друг, уточнила она про себя.
– И у него осталась моя сумочка. Я умудрилась оставить ее в машине, дура такая.
Джим нахмурился и кивнул.
– То есть у него теперь есть ключи от твоей квартиры.
– И не только ключи. У него теперь все. А у меня ничего. Только вот то, что на мне. Жалкое подобие одежды.
– И я.
– В смысле?
– У тебя есть еще я, – сказал Джим. – Я тебе помогу, Сделаю все, что смогу.
– Спасибо.
– Так, давай по порядку. Ты сильно поранилась?
– Да нет, ерунда. Только царапины и синяки.
– Тут есть травмпункт совсем рядом. Давай я тебя туда отвезу.
Она отрицательно покачала головой.
– Не нужно.
– Ты уверена?
– Абсолютно. Кроме того, я сейчас не могу зависать в травмпункте. Мне надо скорее разобраться со всем, что случилось. По горячим следам.
– И как ты себе это представляешь?
– Не знаю. – Она взяла свой стаканчик и отпила немного кофе. Теперь, со сливками и сахаром, он немного напоминал по вкусу теплое какао. – Я понятия не имею, где сейчас Тоби. Но где-то он точно есть. Потому что мне что-то подсказывает, что на сегодня он еще не успокоился. Плюс к тому у меня пропал друг. А может, и не пропал. Я должна это выяснить. Но я не хочу еще раз нарваться на Тоби.
– От Тоби я тебя уберегу, – сказал Джим.
А кто меня убережет от тебя? – подумала Шерри. Он вроде бы неплохой человек. Но Тоби тоже казался вполне нормальным. Вплоть до того момента, пока не врезал мне по лицу.
Кто даст гарантии, что Джим не окажется еще хуже Тоби.
– Я просто не знаю, что делать, – сказала она.
– Можно в полицию позвонить, для начала.
– Когда я в последний раз пыталась позвонить, телефон не работал. В любом случае я пока не хочу вмешивать в это дело полицию. Они должны будут выяснить всё. А некоторые детали... ну, это будет довольно противно...
Она представила себе, как будет рассказывать обо всем полицейским. Понимаете, моему приятелю пришлось срочно ехать в «СПИД-ди-Март» за презервативами. Либо так, либо врать. А врать ей не хотелось. Особенно полицейским.
Любой парень, услышав правду, тут же представил бы ее голой. И с этого знаменательного момента он бы только и думал: а какая она, интересно, в постели и хорошо ли с ней трахаться.
Это было бы унизительно, да. Но при всем том она бы еще и выставила себя полной дурой. Копы бы точно подумали, что она идиотка, раз села в машину к Тоби. Ты этого парня не знаешь и садишься к нему в машину, и едешь с ним неизвестно куда посреди ночи?!
А когда она им расскажет, что ее едва не изнасиловали, их фантазия вообще разыграется так, что держись.
– Они могут подумать, что я сама напросилась, – сказала она Джиму. – То есть никто меня не заставлял лезть к Тоби в машину. И прикид у меня... м-да. Меня еще арестуют за проституцию.
– Ты классно выглядишь. Жалко, что блузка порвалась.
– Прямо светоч чистоты и невинности, – усмехнулась она.
– Ты же не виновата...
– Короче, полицию лучше не впутывать в это дело. Обойдется себе дороже. Даже если Тоби поймают... – Шерри покачала головой. – Я хочу, чтобы это закончилось. Я не хочу, чтобы об этом узнали. Не хочу, чтобы меня допрашивали, не хочу подавать заявление, не хочу проходить медицинское освидетельствование. А если Тоби посадят в тюрьму?! Я не хочу все эти годы трястись от страха и думать, что он со мной сделает, когда выйдет на свободу. Я просто хочу со всем этим покончить. Раз и навсегда.
– И как ты себе это представляешь? – спросил Джим.
– Не знаю. Но я точно знаю, что не хочу впутывать в это дело полицию. Пусть все останется между нами – между мной и Тоби.
– Ну что ж... если хочешь, я тоже не буду лезть. Но вообще-то, я готов помочь. Сейчас ты в беде. И потом, ты же не знаешь... может, Тоби тебя где-нибудь поджидает. И ты хочешь уйти отсюда одна? Ты хорошо подумала?
Шерри посмотрела в окно. Широкий, хорошо освещенный бульвар Винэс был похож на взлетную полосу – на пустую взлетную полосу посреди ночи, когда нет рейсов и ни один самолет не приземляется и не взлетает.
Лишь листья и мусор неслись вдоль по улице, подгоняемые ветром.
На той стороне бульвара шатались деревья.
Машины Тоби нигде не видно.
Ни одного прохожего на тротуарах.
Она посмотрела Джиму в глаза.
– Похоже, ты меня до сих пор боишься, – сказал он.
– Я тебя не знаю. Именно так я и влипла в историю с Тоби. То есть, ты вроде бы славный парень, но... откуда я знаю, что ты не маньяк, который прикидывается классным парнем.
Он нахмурился и серьезно задумался.
– Да, все правильно. Наверняка ты этого знать не можешь. Так что придется довериться собственным выводам.
– В последнее время у меня как-то плохо с выводами. Насчет мужчин я вообще пролетаю конкретно.
Он неожиданно улыбнулся.
– Я знаю, как мы поступим. – Он сунул руку в передний карман брюк. Шерри услышала тихое позвякивание. Он извлек на свет связку ключей, отцепил от брелока какой-то маленький пластмассовый приборчик и передал его Шерри через стол.
– Это что?
– Это пульт от моей машины. Управляет сигнализацией и дверьми.
– А мне он зачем?
Джим отстегнул один ключик и передал его Шерри.
– Это ключ зажигания.
– Джим?
– Бери мою машину, – сказал он.
– Что?!
– Она стоит здесь, на стоянке. Синий «сатурн». Бери его и езжай, куда тебе надо. Я пешком доберусь. Мне тут близко.
– Ты хочешь сказать, ты отдаешь мне свою машину... и я могу ехать сама, без тебя?!
– Конечно. Делай, что считаешь нужным. А я вполне обойдусь без машины какое-то время.
– Ты что, серьезно?!
– Потом, когда решишь все свои проблемы, можешь оставить машину у моего дома. Адрес там, в бардачке.
– Я не могу взять твою машину.
– А я хочу, чтобы ты ее взяла.
– Никто не дает незнакомым людям ключи от своей машины. Ты же меня не знаешь. А если я ее не верну?
– Вернешь, – сказал он.
– Откуда ты знаешь?
– Ты не воровка.
– Ты судишь по внешнему виду?
Он наклонил голову в сторону, прищурился и посмотрел на нее. В глазах у него плясали веселые искорки.
– Наверное.
– Мы вот что сделаем. – Шерри переложила пульт и ключ зажигания на его край стола. – Ты сам поведешь машину.
Глава 14
– Подожди здесь, – сказал Джим. – Я пойду гляну, что там на стоянке. Все ли спокойно.
Он толкнул дверь и вышел в ночь.
Шерри осталась внутри.
Джим вернулся секунд примерно через пятнадцать и открыл Шерри дверь.
– Его там нет. Готова ехать?
– Готова.
Джим быстрым шагом пошел к машине, сгорбившись и пряча лицо от ветра. Шерри побежала за ним, одной рукой держа блузку, другой прижимая юбку. Горячий ветер бросался песком, который больно врезался в ее обнаженную кожу и открытые раны.
Джим остановился у небольшого темного автомобиля. Пригнувшись, открыл правую дверцу. Шерри уселась в машину.
– Куда? – спросил Джим, усаживаясь за руль.
– Может, в «СПИД-ди-Март» на Робертсон?
Джим включил зажигание.
– Как ехать?
– Через Аэродром.
Он задним ходом проехал через стоянку и повернул направо.
Сегодня такое со мной уже было, подумала Шерри, и ей стало нехорошо, хотя она знала, что здесь нет левого поворота.
– Нам надо в другую сторону, – сказала она.
– Я знаю.
– Я понимаю, что здесь нельзя развернуться.
– В принципе можно. Вернее, можно поехать в объезд. Только будет трясти, ничего?
– Это запросто.
Он повернул направо на первом же перекрестке. Это был не тот путь, по которому ехал Тоби. К тому же теперь они ехали в нужном направлении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52