А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Хэкет, уже почти не чувствуя под собой ног, бросился вдогонку. Уолтон оглянулся и увидел, что преследователь догоняет его. Перепрыгнув последние три ступеньки, Уолтон свернул направо, к платформе другой линии. Возможно, это было прокисшее мороженое, а может, сгусток блевотины, извергнутый из чрева одного из многочисленных пьянчуг, оккупировавших подземные переходы. Чем бы это ни было, а Уолтон не заметил лежавшую у него на пути склизкую массу. Только он покачнулся, ноги его разъехались, и он, неуклюже размахивая руками, заскользил к краю платформы. Еще мгновение - и он с отчаянным воплем рухнул на рельсы.
Подбежав к краю платформы, Хэкет услышал шипение и треск, тысячевольтный разряд прошел по распростертому на шпалах телу, мгновенно почерневшему. Обуглившийся труп Уолтона слегка подергивался под воздействием мощного потока электричества.
Хэкет, тяжело дыша, уставился на своего врага, напоминавшего теперь обгоревшую спичку.
В нос ударил запах горелого мяса. Хэкет почувствовал, что его вот-вот вырвет. Но секунду спустя тошнота отступила. Остались ломота в суставах и жжение в груди. На платформе раздались громкие крики; рядом с Хэкетом пронзительно завизжала женщина. Он еще раз взглянул на обуглившееся тело Уолтона. Хэкет по-прежнему не замечал, что за ним следят.

Глава 41
Эдвард Кёртис бросил в огонь еще одно полено. Откинувшись на спинку обитого кожей стула, он завороженно смотрел на оранжевые языки пламени, пляшущие за каминной решеткой. Нахмурившись, доктор потянулся к рюмке бренди, стоявшей на столике. Взгляд его по-прежнему был прикован к полыхавшему в камине огню. Его мать говорила, что, если как следует вглядеться в пламя, можно увидеть все на свете.
Но сейчас перед глазами Кёртиса стояла одна картина - изувеченная рука Илейн Крэйвен.
- Думаю, что ситуация выходит из-под контроля, - вполголоса проговорил доктор.
- Кроме тебя, никто с этим не совладает, - подал голос мужчина, сидевший по другую сторону камина. Взгляд его был прикован к лицу Кёртиса.
- В последнее время имело место несколько подобных инцидентов, - продолжал доктор. - Дочь Киркхэмов в гостинице. Младенец Льюисов, а теперь эта история с Филипом Крэйвеном.
- Они знали, на что идут, Эдвард, это не твоя вина.
- Вина - не то слово. Я не чувствую вины за то, что произошло или произойдет. Ты прав: они знали, на что идут. Но видишь ли... меня не покидает чувство... Я сам многого не понимаю.
- Ты хочешь сказать, что следует остановиться? - спросил собеседник Кёртиса с некоторым вызовом.
Кёртис взглянул на него и покачал головой.
- Слишком много поставлено на карту, чтобы останавливаться. - Он отхлебнул из рюмки. - А кроме того, я уже слишком далеко зашел. Мы оба слишком далеко зашли. - Он вновь наполнил свою рюмку и рюмку компаньона.
- Согласен, - отозвался тот. - Теперь мы просто не имеем права останавливаться.
Кёртис молча наблюдал за собеседником. Поднявшись со стула, тот подошел к окну и, отодвинув штору, взглянул на огни Хинкстона, раскинувшегося у подножия холма.
- Ты говоришь так, будто это наша обязанность, - произнес Кёртис.
- Не обязанность, Эдвард. Нам не позволит остановиться нечто более серьезное.
- Что же именно? - поинтересовался Кёртис.
Не отрывая глаз от огней города, тот задумчиво сказал:
- Что именно? Я полагаю, месть.

Глава 42
- Что же вы натворили?! Черт бы вас побрал!.. - Инспектор Мэдден орал на Хэкета, который сидел за столом, сжимая в руке пластиковую чашку с кофе. - Вы ведь не виджиланте [Виджиланте - член "Комитета бдительности" - организации линчевателей (амер.).]... И здесь вам не Нью-Йорк, - продолжал Мэдден.
- Видите ли, он упал... - начал Хэкет.
Но его тут же оборвал инспектор:
- Вам крупно повезло, что он упал. Вы должны быть благодарны свидетелям, подтвердившим этот факт.
Кабинет тонул в клубах дыма. Все трое курили. Хэкет сидел на пластиковом стуле напротив стола Мэддена. Сам же инспектор возбужденно мерил шагами комнату. Сержант Спенсер, привалившись к столу, внимательно наблюдал за Хэкетом.
Хэкет сделал глоток уже остывшего кофе, поморщился.
- И долго вы собираетесь меня здесь держать?
- Столько, сколько понадобится! - рявкнул Мэдден.
- Понадобится - для чего?
- Для того, чтобы вы образумились. Для того, чтобы поняли наконец, что вы не полицейский.
- Я же сказал вам, Уолтон поскользнулся. И вы это знаете. Почему бы вам меня не отпустить?
- Скажите спасибо, что мы не привлекаем вас к ответственности, - сурово взглянул на него Мэдден.
- Не привлекаете? - возмутился учитель. - А за что, собственно, меня привлекать?
- За нарушение общественного порядка.
- Этот ублюдок убил мою дочь! - заорал Хэкет, вскакивая со стула. - И, поскольку вы ничего не предпринимали, пришлось действовать самому.
- Вы уверены, что именно Уолтон убил вашу дочь?
- Как вы знаете, в доме орудовали двое, - заметил Спенсер.
- Что ж, прекрасно. Значит, теперь одним меньше.
- Я предупреждаю вас, Хэкет, - сурово проговорил инспектор, - от этого дела держитесь подальше. - Он несколько секунд молчал, затем продолжал уже более миролюбивым тоном: - Мне очень жаль... Все мы чрезвычайно сожалеем по поводу того, что произошло с вашей дочерью. Но позвольте же закону позаботиться о наказании преступников.
Хэкет кивнул.
- "Позвольте закону позаботиться!" - эхом отозвался он. - А если вы поймаете второго, что тогда? Сомневаюсь, что он действительно понесет наказание. Несколько лет тюрьмы - всего-то. И это за то, что он сделал с моей крошкой...
- Не исключено, что так оно и получится. Но он понесет соответствующее наказание, вынесенное судом присяжных, в соответствии с законом. Семья Фернз также потеряла дочь, не так ли? Если вы забыли, Хэкет, напоминаю: в вашем доме убили двоих. Но с мистером Фернзом у меня проблем не возникало. Во всяком случае, он не изъявил желания стать одновременно судьей, присяжным и исполнителем приговора.
- Если он способен жить, зная, что убийца его дочери не получил по заслугам, Бог ему судья. Но я так жить не могу.
- У вас нет выбора. Я прошу вас, Хэкет, не лезьте не в свое дело.
- А я, Хэкет, вас предупреждаю, - заявил Мадден, - имейте в виду, меньше всего мне нужны благородные мстители, бегающие по Лондону.
Хэкет пожал плечами и, в последний раз затянувшись сигаретой, потушил ее в переполненной окурками пепельнице.
- А что бы вы делали, если бы подобным образом убили вашего ребенка? Вас бы удовлетворило решение суда? - спросил он с сарказмом. - Не пытайтесь убедить меня, что вам не хотелось бы посмотреть на мучения мерзавца, убившего вашу дочь.
- А если бы вы догнали Уолтона? - с любопытством взглянул на Хэкета Спенсер. - Что бы вы сделали? Убили бы его? Ну и угодили бы за решетку...
- Не стоит губить свою жизнь из-за пятиминутного удовольствия, - вторил ему Мэдден. Затянувшись сигаретой, он указал большим пальцем на дверь. - Идите. Отправляйтесь домой, пока я не передумал и не задержал вас за нарушение общественного порядка.
Хэкет подошел к двери. Затем обернулся к полицейским.
- Знаете, - сказал он с улыбкой, - а все же я рад, что он умер. Жаль только, что мучился недолго. - И Хэкет захлопнул за собой дверь.
Мэдден уронил окурок на пол и затоптал его каблуком.
- Знаешь, что во всем этом самое паскудное? - спросил инспектор, кивнув на выход, за которым только что исчез Хэкет. - Хуже всего то, что я с ним согласен.

Глава 43
Он стоял у входа, наверное, уже целую вечность. Глаза его были прикованы к кнопке звонка, но нажать на нее он не решался. Хэкет не мог бы сказать, что ему недостает смелости. Смелости - не то слово. Но чего же он медлил?
Он все же позвонил и стал ждать.
За дверью послышался шорох.
- Кто там?
Он едва заметно улыбнулся, уловив мягкий ирландский акцент.
- Это Хэкет.
Тишина.
- Что тебе нужно? - спросила она наконец.
- Хочу поговорить.
Снова тишина. Потом лязг цепочки и щелчок замка. Дверь отворилась.
Никки стояла перед ним заспанная, в длинной футболке.
- Ты знаешь, который час? - спросила она, прислонившись к косяку.
- Могу я войти? - Он дыхнул на нее парами виски.
- А в чем дело? Везде закрыто, домашние запасы спиртного закончились, так?
Хэкет промолчал, лишь взглянул на нее исподлобья. Она вздохнула, делая шаг назад. Он прошел в гостиную и опустился на диван.
- Чувствуй себя как дома. - Она язвительно улыбнулась, усаживаясь на стул, футболка задралась выше колен, открыв взору стройные ноги.
Хэкет смотрел на них секунду-другую, потом перевел взгляд на ее лицо.
- У тебя железные нервы, Джон, - сухо заметила Никки. - Заявиться сюда после того, что случилось...
- Я хотел поговорить с тобой.
- Я полагала, ты уже все сказал по телефону.
- Мне просто думалось, что тебе будет интересно узнать о том эффекте, который произвело твое послание. Что ж, ты добилась своего: мой брак, похоже, рушится.
Она пожала плечами:
- Я ведь просила тебя не вытирать об меня ноги. Ты сделал мне больно. И я хотела отплатить тебе тем же. Другого способа не нашла.
- Ты знаешь, что случилось с моей дочерью?
- Да, мне очень жаль...
- А ты в курсе, что твое письмецо прибыло как раз в день ее похорон? - прохрипел Хэкет. - Сью мигом сообразила, где я находился в то время, когда убивали Лизу.
- Убийцу еще не нашли? - спросила она как бы между прочим.
Губы его тронула горестная усмешка.
- Один из них уже вне игры, скажем так... - Он ухмыльнулся, взглянув ей в лицо. - В том, что ты сделала, Никки, не было необходимости. Если ты хотела мне досадить, то и отыгрывалась бы на мне, при чем тут Сью?
- Не по моей вине погибла твоя дочь, Джон. Говорю же тебе, что не хотела, чтобы у вас с женой дошло до этого. Мне жаль, что так получилось.
- Тебе жаль? - прорычал он. - В самом деле? Да, ты права в одном: не по твоей вине умерла моя дочь, а по моей. Я виноват в том, что был у тебя, вместо того чтобы находиться рядом с ней.
- И ты явился сюда в такое время, чтобы сообщить мне об этом? Что на тебя нашло? Хочется отвести душу?
Он молчал, уставившись на нее тяжелым взглядом.
- Хочешь кофе? - спросила она, поморщившись. - По-моему, тебе сейчас в самый раз.
Поднявшись со стула, она направилась на кухню.
Хэкет минутку подождал, потом последовал за ней.
- Извини за поздний визит. Я подумал, что, может, днем у тебя гости, не хотелось мешать.
- Под "гостями" ты подразумеваешь мужчину?
Он пожал плечами:
- Почему бы и нет. Ты - красивая девушка. Меня удивляет, что ты одна...
- Так, значит, вот какая я, по-твоему? Прыгаю в постель с первым попавшимся?
- Но мне-то долго ждать не пришлось. Трех встреч оказалось достаточно. Шустрая малышка, Никки... - Он грустно улыбнулся.
Она сунула дымящуюся чашку ему в руки.
- Выпей кофе и отправляйся, - сказала она, уходя в гостиную.
Он снова последовал за ней.
- Чего ты надеялась добиться этим письмом, скажи, пожалуйста, будь добра? Тебе хотелось разбить мою семейную жизнь?
- Мне хотелось напомнить, кто из нас начал это, Джон, - резко проговорила она. - Ты преследовал меня, а не наоборот. Ты знал, на что идешь. Мы оба знали.
- И тебе захотелось отомстить, не так ли?
- Мне не нравится, когда со мной обращаются, как со шлюхой, - процедила она сквозь зубы. - Меня нельзя подобрать, использовать, а потом вышвырнуть за ненадобностью. - Она сверкнула на него глазами. - А теперь пей свой кофе и убирайся.
Хэкет поставил чашку на стол и встал.
- Сью назвала тебя потаскушкой, а я тебя защищал, - сказал он, качая головой. - Думаю, она права.
- Убирайся немедленно! - Она подтолкнула его к дверям. - Ты за этим явился сюда ночью, Джон? Ты пришел за тем же, что и прежде? Пришел, потому что твоя жена тебе не дает?..
Хэкет развернулся и ударил ее тыльной стороной ладони.
Удар оказался достаточно сильным, чтобы сбить ее с ног. Глядя на нее сверху вниз, Хэкет заметил струйку крови, стекавшую с верхней губы. Сидя на полу, она подняла на него глаза и коснулась рукой разбитой губы, которая тут же распухла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38