Я пожал плечами.
-- Как только вы примете решение, мистер Картер, мы начнем действовать. В любом случае они будут прижаты к стене. Какой бы способ действий вы не предпочли, ни вашему племяннику, ни его акциям не будет угрожать никакая опасность.
Джейсон Картер сцепил пальцы и задумался. Его лоб разгладился, а глаза больше не сверкали тревожным огнем. Теперь он был в своей стихии, -- вершил судьбы людей.
Я попытался откинуться на спинку диванчика, и, к моему удивлению, мне это удалось. Банкир подпер голову ладонью и глубокомысленно молчал. В этот момент он был очень похож на человека, изображенного на висящем над камином портрете.
Пока финансист скрипел шариками, я бросил взгляд на свою спутницу. Этого можно было и не делать по двум причинам -- во-первых, по ней никогда нельзя угадать, о чем она думает, во-вторых, я и так это знал. На первую мысль о несовершенстве мира теперь наложилась вторая. Перспектива того, что убийца может уйти от правосудия, наверняка повергла Франсуаз в глубокое уныние. Если Джейсон Картер решит махнуть рукой на справедливость, Френки несколько дней будет ходить с грустным видом и смотреть на звезды с лоджии. Лично я не видел ничего страшного в любом исходе. Наверное, это потому, что я не люблю читать серьезные книги.
Банкир решительно выпрямился, в его глазах зажглись яркие лампочки, как у готового тронуться с места автомобиля.
-- Я благодарен вам за вашу работу, -- уверенно сказал он. -- Вы можете прислать мне счет. Мне нет абсолютно никакого дела до того, кто пристукнул эту маленькую шлюшку. Однако я хочу знать, что за скотина стоит за этим шантажом. Назовите имя, -- и дело будет закончено.
-- Разумеется, мистер Картер, -- кивнул я. -- Вы узнаете его. Но по тактическим соображениям будет лучше, если мы первыми переговорим с этим человеком. Как вы понимаете, он -- один из тех, с кем вы знакомы. Нам бы не хотелось, чтобы вы вступали с ним в конфликт до того, как мы потребуем от него прекращения шантажа.
-- Вы уверены, что он пойдет на это? -- теперь уже озабоченность звучала в голосе Картера, но на этот раз она была подлинной.
-- Безусловно, -- кивнул я. -- Полагаю, этим же вечером мы сможем забыть об этом деле.
И тут я совершил ошибку. Возможно, я совершил ее много лет назад, когда позволил Франсуаз стать моим партнером. Привитое мне в богатом родительском особняке стремление к совершенству заставило остановить выбор на ней, но тогда я еще не подозревал, что от совершенных женщин проблем больше, чем от каких-либо других.
Правда, в большинстве случаев это окупается.
Не раз и не два Франсуаз упрекала меня в цинизме и неуважении к чувствам окружающих. К ее чести должен добавить, что она никогда не делает этого при посторонних. В глубине души я прекрасно понимал, что, если старый банкир решит умыть руки, Френки все равно доведет дело до конца, а мне придется следовать за ней подобно рыцарю в начищенных доспехах. Вчерашняя же сцена послужила благодатным хворостом, в который сейчас упала искра.
Мне следовало догадаться, что при виде Джейсона Картера, спесиво строящего из себя судию, Франсуаз обязательно что-нибудь выкинет. Но -- что поделаешь! -- я упустил момент.
Она слегка склонила голову набок, как делает всегда, когда собирается произнести какую-нибудь изысканную гадость. Увидев, как ее темные локоны спадают на щеку, я понял, что дело запахло керосином, но было поздно.
-- Мистер Картер, -- со сладким спокойствием произнесла она. -- Мне кажется, мы должны спросить мнения вашего племянника.
Я-то знал, что ждать от своей красавицы, а вот банкир прямо-таки обомлел. Его нижняя губа натянулась, плотно соединившись с верхней, а щеки начали слегка надуваться, как будто бы он только что проглотил кого-то, летавшего в воздухе, а теперь силится понять, как это произошло.
-- Простите? -- квакнул он.
Пожалуй, так чувствовал бы себя господь бог, если бы на пятый день творения ему сказали, чтобы он сдал смету для проверки.
-- Ваш племянник был близок с этой девушкой, -- Франсуаз слегка развела руками. Ее голова изящно повернулась, глаза скользнули по мне. -- Конечно, вы -- наш клиент. Но Кларенс имеет право принять это решение.
Рот банкира открылся, потом его зубы вновь сомкнулись. При этом он все еще пытался улыбаться.
-- Но мисс Дюпон, -- наконец произнес он, -- я...
Было бы крайне забавно посмотреть, как будет развиваться эта сцена, тем более что у меня не было ни малейшего желания в нее вмешиваться. Однако в этот момент перед банкиром вырос дворецкий и что-то зашептал ему на ухо. Самое забавное, что подобное все еще считается приличным.
Я нахмурился и посмотрел на Франсуаз. Ее отсутствующий мечтательный взгляд ясно трактовался как "сам напросился". В моей голове мелькнула мысль, что надо бы сбить с нее спесь, но необходимости в этом не было.
Спесь сбили с нас обоих, и очень резво.
-- Вижу, ваш дворецкий уже доложил вам о нашем приходе, -- в хрипловатом голосе инспектора Маллена плавилось самодовольство. -- Доброе утро, мистер Картер. А, вижу, и вы здесь.
Банкир резко распрямился. Если бы в этот момент он был подключен к электричеству, из его глаз вылетела бы парочка неплохих молний.
-- Какого черта, инспектор, -- резко бросил он. Я ухмыльнулся. Банкир явно хотел на кого-то накричать, но интуитивно понял, что с Франсуаз этого делать не следует.
Однако ухмылка быстро сползла с моего лица.
-- У меня есть ордер на арест Кларенса Картера, -- Маллен осклабился. -- И я знаю, что он находится в этом доме. Вы позовете его, мистер Картер?
26
Стивен Элко вяло пожал узкую крепкую ладонь.
-- Вы пунктуальны, доктор, -- хмуро сказал он, грузно устраиваясь на одном из табуретов, в ряд стоящих у стойки. -- Присаживайтесь.
Его собеседник опустился в кресло, на которое указал детектив. Он не стал откидываться на спинку, корпус остался идеально ровным. Это вызвало у Элко раздражение.
-- Я пришел за документами, мистер Элко, -- голос доктора Бано был подобен ветру, колышущему сухой тростник.
Толстяк Стивен засунул руку под стойку и вынул небольшую папку.
-- Здесь все, -- сказал он. -- Вся подноготная этого типа.
Ему пришлось слегка накрениться, чтобы передать бумаги пришедшему. Доктор Бано быстро просмотрел листы, аккуратно переворачивая каждый из них.
Стивен Элко смотрел на него без энтузиазма. Этот азиат проделал чертовски долгий путь, чтобы приехать в Лос-Анджелес, и интересовал его здесь вовсе не дельфинарий. Толстый нос Стивена чувствовал, что где-то рядом плавают большие деньги, но они грозили проплыть мимо, виляя зелеными хвостами.
-- Здесь написано, что он служил в Панаме, -- в голосе доктора Бано теперь было больше резкости. -- Но вы не уверены в этом.
-- Правительство США часто вводит войска в другие страны неофициальным образом, -- хмыкнул Элко. -- Если кто-то из военнослужащих при этом погибает, документы оформляются на другую страну.
Всегда полезно рассказать парочку мрачных историй про дядю Сэма, когда разговариваешь с иностранцами. Им это нравится, и тогда они охотнее платят.
Доктор Бано вновь замолчал, пролистывая бумаги. Элко хотелось знать, сколько из разнообразных сведений, оттиснутых мелкими черными буквами на плотных листах, откладывается в этот момент в голове посетителя. Узнай он, что доктор Бано на ходу успевает прочитать все от первой до последней строчки, толстяк не очень бы удивился.
На последних двух листах доктор Бано задержался чуть дольше.
-- Материалы недостаточно точные, мистер Элко, -- резко сказал он. -Здесь слишком много предположений.
-- Это Америка, -- флегматично пояснил толстяк. -- Если вам нужно нечто определенное, измеряйте Великую Китайскую стену. Но раз уж вы прилетели в Лос-Анджелес, -- играйте по здешним правилам. В нашей стране нет ничего определенного, доктор. Все меняется слишком быстро.
Взгляд вырвался из узких бесстрастных глаз подобно лезвию ножа. Однако, какого бы эффекта доктор Бано ни рассчитывал этим добиться, его ждало разочарование.
-- Здесь достаточно сведений об афере Рендалла с акциями банка Картер, -- голос Бано не смягчился, но по его звучанию Элко сразу понял, что посетитель сдался и забрал свои претензии. -- Но почти ничего не сказано о людях, которых нанял банкир. Мне нужно знать о них как можно больше.
Элко усмехнулся.
-- Вы заказывали материал об Уесли Рендалле, мистер Бано. Он перед вами. Хотите узнать цвет трусов кого-то другого, -- платите отдельно.
Крепкие цвета лакированного дерева пальцы посетителя закрыли папку, и она была аккуратно положена на колени. С этой темой покончено.
-- Я заплачу, сколько будет необходимо, -- сказал доктор Бано. -- Когда вы можете предоставить мне необходимые сведения?
Стивен Элко ухмыльнулся еще шире. Денежки начинали течь к нему -- пока что маленькой струйкой, но потом, как знать...
-- Мне не нужно времени, -- ответил он. -- Разве для того, чтобы распечатать материалы. Я родился и вырос в этом городе, -- здесь он солгал, -- и прекрасно знаю многих.
-- Рассказывайте, -- за все это время доктор Бано так и не предпринял попытки устроиться поудобнее. Очевидно, его устраивала поза, которую он занимал. -- Если мне понадобится что-нибудь записать, я сделаю это сам.
Стивен Элко поглубже забрался на табуретку и кивнул.
-- Это два местных гангстера высокого класса. Они занимаются бизнесом в Лос-Анджелесе уже семь лет и имеют устойчивую репутацию в деловых кругах.
-- Они работают на мафию?
Элко хмуро посмотрел на своего посетителя. А еще говорят, что на Востоке люди умеют ждать и слушать.
-- Им платят те, у кого есть деньги, -- ответил он. -- И чем больше денег, тем охотнее они берутся за дело. Как правило, к ним обращаются в тех случаях, когда нежелательно вмешивать полицию -- шантаж, конфликты внутри известных семей, похищения и все в этом духе. Хотите выпить?
Голова доктора Бано немного дернулась, потом его мускулы вновь расслабились.
-- Нет, -- ответил он.
Как бы хорош ни был твой английский, последняя фраза на мгновение поставила тебя в тупик. Элко ухмыльнулся, стек с табурета и заковылял, огибая стойку. Этих ребят из Азии так легко сбить с толку, быстро меняя тему разговора.
-- А вот я выпью, -- Элко добрел до бутылок и задумчиво воззрился на них. -- Ага. Майкл Стюарт Амбрустер происходит из очень богатой семьи, и именно связи родителей помогли ему быстро создать себе имя в этом бизнесе. Его мать и отец занимаются нефтью, штаб-квартира их компании расположена в пригороде. Он тоже имеет долю в деле, но экономика его не привлекает.
Стивен любовно извлек из ряда бутылку мартини и водрузил ее на стойку.
-- Он закончил университет Лос-Анджелеса -- штудировал историю литературы или что-то в этом роде, -- если тебе не нравятся расплывчатые формулировки, то это твои проблемы. -- Получив диплом, спрятал его подальше и открыл лавочку по улаживанию конфликтов. В основном выезжает на знании людской психологии -- просчитывает поступки окружающих на несколько шагов вперед.
Долгий рассказ утомил Стивена, и он устроил привал в бокале мартини.
-- Связываться с ним довольно опасно, так как за его спиной стоят могущественные корпорации, почти каждая из которых чем-то обязана ему, -продолжил он. -- И, опять же, папочка с мамочкой не свиной требухой торгуют. Франсуаз Дюпон, она, наоборот, девушка из долины.
-- Кто? -- доктор Бано слегка подался вперед. Где ты учил английский, приятель.
-- Это значит -- из среднего слоя, -- пояснил Элко. -- Будете в городе, обратите внимание на то, какие районы расположены в низине, и кто живет на холмах. Ее родители умерли рано, воспитывалась, кажется, у тетки. Неплохое юридическое образование получила в Йелле, и несколько лет проработала в двух крупных адвокатских конторах. Но потом Амбрустер пригласил ее к себе, и она согласилась -- еще бы, какие гонорары они гребут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78