-- Отличная работа, Дон, -- кивнул я.
-- Это ты, Эшли, -- голос Франсуаз всегда немного меняется, когда она говорит с кем-то по телефону. -- Как дела. Нормально.
Я подмигнул Мартину, тот подмигнул мне. Мы еще некоторое время подмигивали друг другу, пока Франсуаз заливала елей в телефонную трубку и отправляла по факсу отпечатки пальцев. Мы как раз успели обсудить результаты президентских выборов, когда она наконец опустила трубку и сообщила, что результаты будут вечером. Мартин пообещал раскопать еще что-нибудь, например, подкупить парикмахера Рендалла и раздобыть клочок его волос, чтобы мы могли и это куда-нибудь послать. Я посоветовал ему раздобыть слепки ног и сравнить их с окаменевшими отпечатками следов динозавров в музее естественной истории, чем привел Мартина в восторг. Он все еще смеялся, когда выходил из кабинета.
-- Как поживает старушка Эшли ? -- осведомился я, когда он ушел.
-- Такое впечатление, будто тебя это действительно интересует, -ответила Франсуаз. -- У нас назначена встреча с Кларенсом Картером.
6
Этот подонок убил ее.
Правый кулак Юджина Данби плотно впечатался в упругий кожаный бок боксерской груши.
Этот подлец, чертов папенькин сынок Картер убил ее.
Хук слева, справа. Боксерская груша мерно дрожит, зажатая звенящими пружинами. Получи, Картер. Это тебе за Мериен. И это. И это.
Пот стекал со лба Юджина Данби, заливая ему лицо. Он ничего не замечал. Ему не нужны глаза, чтобы видеть ее. А это было все, чего он хотел.
Мери. Этот подонок убил тебя.
Конечно, для богатенького плейбоя ты была не более, чем шлюхой -девчонкой на ночь, с которой можно делать все, что угодно и как угодно. Можно даже убить, если захочется. Ведь у папочки есть деньги, и он все оплатит.
Дыхание Данби оставалось ровным, как и должно быть у профессионального боксера, отправляющего в нокаут своего противника. И каждым своим ударом он разделывался с человеком, убившим Мери.
Она должна была бросить папенькиного сынка, Данби говорил ей об этом. Она не хотела. Ей казалось, плейбой увлечен ею. Бедняжка ...
Хук слева, справа. Лицо Картера покрывается синяками, он падает. Вставай, подонок. Еще удар.
В их последнюю встречу Мериен была особенно красива. Она всегда была красива. Мери настоящая леди, что бы там о ней ни говорили.
Они встречались в маленьком отеле на берегу океана. Она никогда не приводила Данби в свое бунгало. Не хотела, чтобы он столкнулся там с Картером или с этим вторым хлыщем, с Рендаллом. Поэтому они встречались в отеле.
На следующий день Данби должен был уехать в Лас-Вегас. В этом городе удачи он собирался встретиться с Ренни Логаном -- и их мастерству, а не удаче, предстояло решить, кто из них двоих уйдет с ринга, а кого вынесут.
Данби победил. И в эту же ночь Картер убил его Мери.
Груша дрожит под мерными ударами. То же самое будет и с тобой, Картер. Только надо успокоиться.
В тот вечер он приехал в отель раньше нее. Долго стоял у окна, глядя на океан. Если он выиграет матч в Лас-Вегасе, думал он, то сможет предложить Мери кое-что. Конечно, не столько, сколько было у Картера, но кое-что.
Ведь он любил ее, а Картер только использовал.
Он узнал ее шаги. Повернулся, глядя, как медленно отворяется дверь, и появляется она.
Легкие резные туфельки плотно охватывали ее ступни -- это он их ей подарил. Носит ли она их, когда встречается с Картером? Длинные стройные ноги Мериен были покрыты нежным слоем загара -- она любила океан и пляж.
Данби сделал шаг по направлению к ней, любуясь своей королевой.
Короткая темная юбка распахивалась при ходьбе, открывая плавно покачивающиеся упругие бедра. Легкая белая блузка просвечивала насквозь, вызывающе намекая на лифчик цвета морского песка -- чуть более темный, чем следовало, чтобы быть невидимым. Высокая грудь Мериен слегка покачивалась при ходьбе в такт движению бедер.
На полных губах, окаймлявших ряд жемчужных зубов, играла лукавая улыбка. Мериен Шелл была настоящей леди, что бы о ней ни говорили.
Данби сделал еще шаг, и ее упругие соски уткнулись в его грудь. Горячая плоть девушки обожгла его сквозь легкую рубашку.
-- Я пришла, мой чемпион, -- тихо произнесла она.
Он не ответил.
Их руки встретились, пальцы сомкнулись. Он наклонился к ней и нашел ее губы. Мериен крепче прижалась к нему, и его тело пронзила горячая сладостная истома. Он отпустил ее руки и обнял за талию.
Его Мери. Скоро он получит много денег и уедет с ней далеко-далеко, где нет богатых хлыщей с их толстыми кошельками и нитяными душонками. Там будет только океан. И они двое.
Мери откинула голову назад, слегка отстраняясь от него.
-- Ты уезжаешь завтра, Юджин? -- спросила она.
-- Да, детка, -- хрипло ответил он. Он ничего не мог поделать со своим голосом, хотя добрую сотню раз давал себе слово боксера-профессионала следить за тем, что вытворяют слова, рождаясь в его глотке.
-- Я выиграю этот бой, -- сказал он. -- Я получу много денег, и мы уедем. Правда, Мери?
Она засмеялась. Ее смех был теплым, он успокаивал Данби и в то же время безумно возбуждал. Ему хотелось слышать этот смех до конца своей жизни.
-- Даже если ты не выиграешь, мой чемпион, -- сказала она, -- мы все равно уедем.
-- Без денег? -- его пальцы ласкали ее спину. -- Моя королева должна жить в роскоши.
-- У нас будут деньги, Юджин. -- она снова рассмеялась. -- Много денег. И мы уедем.
Что она хотела этим сказать? Он собирался спросить ее, ему следовало это сделать.
Горячие руки Мериен опустились на шею Данби. Губы девушки прижались к его.
-- И я буду только твоей, Юджин, -- тихо промолвила она, -- навсегда.
Крепкие руки боксера осторожно блуждали по ее спине. Он сильный, очень сильный -- гораздо сильнее Кларенса. Но и тот тоже может сделать девушку счастливой...
Данби слегка отодвинулся от Мериен, его короткие грубые пальцы, привыкшие смыкаться в кулаке под боксерской перчаткой, неловко взялись за верхнюю пуговицу ее блузки. Он чувствовал сквозь ткань, как вздымается ее грудь. Данби расстегнул первую пуговицу и принялся за вторую.
Дурачок... Вот где у Кларенса никогда не бывало заминок. Он умел раздеть ее свободно, изящно, и в те мгновения ей казалось, что, снимая с нее цветные тряпки, он в то же время одевает ее в бархатистую пену океана. Она была счастлива с Кларенсом -- но прекрасно понимала, что это состояние не продлится дальше постели в бунгало, купленном на деньги Уесли Рендалла.
А на Юджина можно положиться. Он никогда не бросит ее. К тому же он такой сильный...
Данби справился со второй пуговицей и перешел к третьей. Он спешил, и от этого его сильные грубые пальцы становились еще более неловкими. Он чувствовал под руками ее упругую грудь, и его душа наполнялась теплой щенячьей радостью.
Юджин Данби был счастлив.
Длинные пальцы Мериен осторожно сомкнулись на его запястьях. Он поднял глаза к ее лицу, она улыбалась. Девушка мягко отвела руки Данби от себя и начала расстегивать блузку.
Данби закинул обе руки себе за плечи и начал стаскивать сорочку через голову. Кларенс никогда бы этого не сделал...
Когда голова Юджина вынырнула из тесных об?ятий воротника, блузка Мери была уже распахнута. Он положил ладони ей на плечи и осторожно совлек рубашку.
Пальцы девушки уперлись в его грудь и начали неторопливо обследовать ее. Данби расстегнул застежку на юбке. Мериен слегка качнула бедрами, и юбка опала, как лепестки черной розы.
Руки Мери спускались все ниже, пока не начала теребить его молнию. Ладони Данби легли на ее груди, из ее горла вырвался вздох.
-- Ударь меня, Юджин, -- хрипло сказала она, -- ударь.
Его правая рука оторвалась от розовой плоти, затянутой в оранжевую сеть лифчика, и поднялась в воздух. В глазах Мериен плавилось томление. Он слегка размахнулся и ударил ее по правой щеке.
Голова девушки качнулась в сторону, ее глаза закрылись, крепкие белые зубы закусили нижнюю губу.
Его левая рука нащупала застежку лифчика и осторожно расстегнула ее. На этот раз у него получилось быстро.
-- Ударь меня, -- голос Мериен был хриплым и таким волнующим. -- Ударь меня, Юджин. Изнасилуй меня.
Она стояла перед ним, почти полностью обнаженная, и два соска упирались в его грудь, как габаритные огни дорогого автомобиля. Он толкнул ее в плечи, и она упала.
Данби медленно выступил из брюк. Он сам не помнил, когда успел разуться. Зовущее тело девушки распростерлось перед ним, черная полоска трусиков властно приказывала сорвать их.
-- Изнасилуй меня, Юджин, -- повторила Мериен. -- Скорее же.
7
В самый разгар рабочего дня президенту крупнейшего банка на западном побережье следовало бы восседать в огромном кресле в центре своего офиса и отдавать распоряжения, но Джейсон Картер встретил нас у входа. Если бы у меня были шляпа или пальто, было бы интересно подать их ему и посмотреть, что он с ними будет делать, но, к сожалению, ничего похожего я с собой не захватил.
-- Что-нибудь удалось выяснить? -- резко спросил банкир вместо приветствия.
Конечно, этим утром мы с ним уже здоровались, но с его стороны было бы гораздо милее осведомиться, не слишком ли жарко на улице для полуденных поездок.
-- Все наши люди сейчас заняты этим делом, -- ответила Франсуаз.
Она всегда ставит меня в тупик подобными ответами. С одной стороны, это выглядит так, будто мы пресмыкаемся перед клиентами. С другой, если бы я всегда отвечал им так, как мне приходит в голову, вряд ли у нас вообще были бы какие-нибудь клиенты. Я еще не разобрался с этим вопросом, но потом обязательно поставлю его на повестку дня.
-- Как же ваш банк сможет обойтись без вас сегодня ? -- осведомился я, проходя вслед за Картером. Его дом был гораздо больше, чем у Уесли Рендалла, и несравненно богаче обставлен. Но у моего нового друга-вымогателя было гораздо больше вкуса.
-- Там мои дети, -- лаконично ответил Картер. -- Я полностью могу на них положиться.
Мне тут же захотелось вставить, что последний человек, говоривший мне то же самое о своих детях, через пару дней был найден мертвым, а еще через несколько недель окружная прокуратура обвинила в убийстве двух его дочерей. Но, памятуя об описанной выше дилемме, я решил промолчать.
-- Как чувствует себя ваш племянник? -- спросила Франсуаз.
-- Ужасно. Жена говорит, что надо пригласить к нему психоаналитика, -он поджал губы, -- но не знаю, можно ли будет ему доверять.
Кларенс Картер сидел в высоком и, очевидно, очень неудобном кресле у камина. Он совершенно не походил на убийцу, но, с другой стороны, сейчас он не был пьян.
Наверно, он был довольно высок, хотя я затруднился бы судить об этом, пока он находился в кресле. Встать при нашем приближении он не счел нужным несмотря на то, что среди нас была дама. Где-то в глубине его темных глаз нервно мерцала искорка.
-- Кларенс, это Франсуаз Дюпон и Майкл Амбрустер, -- сказал банкир. -Это мой племянник Кларенс Картер.
Голова сидевшего в кресле человека совершила резкий бросок по направлению к его груди. Я предположил, что это означает приветствие, но поручиться в этом не могу.
-- Они пришли, чтобы помочь тебе, -- продолжал Картер. -- И ты сейчас ответишь на все их вопросы. Хорошо, Кларенс?
Он не называл племянника ни Кларом, ни Кларри.
-- Спасибо, дядя, -- голова Картера-младшего медленно поднялась, -- но не надо. Действительно, не надо.
Банкир подошел к нему и крепко сжал за плечо. Этот жест можно было бы расценить и как отеческую поддержку, и как "попался, воришка". Очевидно, в данном случае речь шла о первом.
-- Успокойся, Кларенс, -- мягко сказал банкир. -- Успокойся. Эти люди тебе помогут. Они выведут на чистую воду этого подлеца, этого Рендалла. И тот попадет в тюрьму. Ты слышишь меня?
-- Это я должен сесть в тюрьму, -- глухо ответил Кларенс. -- Ведь я убил Мери.
Банкир слегка тряхнул племянника.
-- Возьми себя в руки, Кларенс, -- на этот раз его голос звучал тверже, -- и постарайся ответить на все вопросы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78