А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Поэтому я сменил свое разрешение и получил право носить пистолет.
- Когда это было?
- Месяца два назад.
- В каком ювелирном магазине вы работаете?
- Я уволился с работы, - сказал Кларки.
- Хорошо, принесите пистолет и разрешение тоже.
- Сейчас, - сказал Кларки. Он подошел к раковине, погасил сигарету струйкой воды из-под крана и бросил окурок в тарелки. Затем он прошел в спальню мимо девушки.
- Самое удобное время для расспросов, - сердито сказала она.
- Мы очень сожалеем, мисс, - сказал Карелла.
- Ну, конечно. Держу пари, что вам наплевать.
- Мы не хотели тревожить ваш мирный сон, - противным голосом сказал Буш.
Девушка приподняла одну бровь.
- Тогда зачем же вы это сделали? - она небрежно выпустила клуб дыма, как актриса кинофильма.
Кларки вошел в комнату, сжимая пистолет в руке. Рука Буша рефлекторно дернулась к кобуре.
- Положите пистолет на стол, - сказал Карелла. Кларки положил пистолет на стол.
- Он заряжен? - спросил Карелла. - Думаю, да.
- Вы не знаете?
- Я даже не смотрел на него с тех пор, как ушел с работы. Карелла обмотал пальцы носовым платком и взял пистолет.
Он вынул обойму.
- Заряжен, - сказал он и положил пистолет.
- Это ни к чему, - сказал Кларки. - Из него не стреляли с тех пор, как я вернулся из армии.
- Но однажды вы им пользовались, а?
- Когда?
- Той ночью в баре.
- Ах, это, - протянул Кларки. - И поэтому вы здесь? Черт возьми, я ведь надрался в ту ночь. Я никому не хотел вреда.
Карелла вставил обойму обратно.
- Где разрешение, Кларки? - спросил он.
- Разрешение? Я искал везде, но что-то не могу найти.
- Вы уверены, что оно было?
- Конечно, было. Я просто не могу отыскать его. -Лучше посмотрите еще раз, и повнимательнее.
- Я хорошо смотрел. Я не могу найти его. Послушайте, у меня есть разрешение, вы можете проверить. Я вас не морочу. А кого из полицейских убили?
- Не хотите еще поискать разрешение?
- Я уже сказал, не могу найти. Послушайте, у меня есть разрешение.
- У вас было разрешение, приятель, - сказал Карелла. -Только вы его потеряли.
- Э-э... Что?.. Что вы сказали?
- Если полицейский спрашивает у вас разрешение, то либо вы показываете его, либо вы его потеряли.
- О господи, я просто куда-то его засунул! Вы же можете все проверить. Я хочу сказа... да что вы за парни, в самом деле! Я ничего не сделал. Я был здесь всю ночь, спросите у Глэдис. Это правда, Глэдис?
- Он был здесь всю ночь, - сказала Глэдис.
- Мы забираем пистолет, - сказал Карелла. - Выдай ему расписку, Хэнк.
- Из него не стреляли несколько лет, - повторил Кларки. - Проверьте мое разрешение, оно у меня есть. Проверьте его.
- Мы дадим вам знать, - сказал Карелла. - Вы не собираетесь в ближайшее время уезжать из города?
- Что?
- Вы не собираетесь...
- Черт возьми, нет. Куда мне ехать?
—Ехать в кровать и ложиться спать, - сказала девушка.
Разрешение на пистолет лежало на столе у Кареллы в четыре часа утра 24 июля, когда он сел писать рапорт. Он работал до восьми утра, затем вернулся домой и шесть часов поспал. Теперь он снова сидел за столом - с немного затуманенным взглядом, но в остальном вполне готовый к работе.
Жара нарастала весь день, словно тяжелое желтое одеяло завернуло город в тесный шерстяной кокон. Карелла ненавидел жару. Он никогда не любил лето, даже ребенком. Теперь же, когда он был зрелым человеком и полицейским, единственной запоминающейся чертой лета ему казалось то, что в это время трупы начинают вонять гораздо быстрее.
Он расстегнул воротник рубашки сразу же, как вошел в комнату. Подойдя к столу, он закатал рукава и взял разрешение на ношение оружия.
Он быстро проглядел отпечатанный бланк:
"Лицензия №... число... Департамент юстиции... Год... Прошу выдать мне разрешение на ношение оружия (пистолет/револьвер) либо на его хранение.
С целью: Выполнение работ по охране фирмы, торгующей ювелирными украшениями.
Кларки Фрэнсис Д. Калвер-авеню, 37-12..." Там была еще масса разных сведений, но они не интересовали Кареллу. У Кларки, несомненно, было разрешение на пистолет, но это отнюдь не означало, что он не стрелял из него в копа по имени Майк Реардон. Карелла отодвинул разрешение на край стола и взглянул на часы, затем автоматически потянулся к телефону. Он быстро набрал домашний номер Буша и ждал, чувствуя, как сразу вспотела рука с трубкой. После шестого звонка послышался женский голос. -Алло?
- Алиса?
- Кто это?
- Стив Карелла.
- А, здравствуй, Стив.
- Я не разбудил тебя?
- Ничего.
- Хэнка все еще нет. С ним все в порядке?
- Он недавно ушел, - сон окончательно исчез из голоса Алисы. Алиса Буш была женой копа, и ей приходилось приспосабливать свое расписание к его работе. Карелла говорил с ней много раз утром или днем и всегда восхищался тем, как быстро она успевает просыпаться после нескольких фраз. Когда она поднимала трубку, ее голос неизменно звучал, как у человека, лежащего при смерти. По мере продолжения разговора он начинал напоминать сладкий голосок опереточной дивы средних лет и, наконец, превращался в волнующий глубокий голос - нормальный голос жены Хэнка. Один раз Карелла случайно повстречался с ней, когда они вместе поздно вечером заскочили в кафе. Ему запомнилась динамичная блондинка с очаровательной фигурой и самыми прекрасными карими глазами, которые он когда-либо видел. Так как Буш раньше имел обыкновение подробно распространяться о своей личной жизни, то Карелла знал, что Алиса обычно спит в плотно облегающей, прозрачной ночной рубашке. Это знание часто лишало его душевного равновесия: когда Карелла вставал с постели, он каждый раз рисовал мысленно облик блондинки, с которой виделся лишь однажды, и она всегда была одета именно так, как рассказывал Буш.
Поэтому он обычно старался сводить свои беседы с Алисой до минимума, чувствуя что-то вроде вины перед ней за свое воображение. Этим утром, однако, у Алисы было настроение поговорить.
- Я слышала, кто-то из ваших коллег завязал с работой, - сказала она.
Карелла усмехнулся, несмотря на жестокость выбранного ею выражения. Алисе иногда было свойственно необычным образом смешивать нормальную английскую речь с жаргоном трущоб и полицейскими словечками.
- Да,-ответил он.
- Мне очень жаль, - сказала она несколько изменившимся голосом. - И вы, и Хэнк, пожалуйста, будьте осторожны. Если какие-то негодяи стреляют на улицах...
- Мы будем осторожны, - сказал Карелла. - Мне пора идти, Алиса.
- Я оставляю Хэнка в надежных руках, - сказала Алиса и повесила трубку, не попрощавшись.
Карелла усмехнулся, пожал плечами и положил трубку на аппарат. Вошел Дэвид Фостер. Его коричневое лицо выглядело свежим и смеющимся. Он сразу направился к столу Кареллы.
- Добрый день, Стив, - сказал он.
- Привет, Дэйв, что нового?
- Вот, баллистическая экспертиза на 45-й калибр - тот, что ты принес ночью.
- Что, нам повезло?
- Из него не стреляли со времен последней охоты короля Артура.
- Это упрощает дело, - заметил Карелла. ~ Теперь нам остается проверить лишь девять миллионов девятьсот тысяч девятьсот девяносто девять человек в нашем славном городе.
- Не люблю шутить, когда убивают полицейских, - сказал Фостер. Его брови угрожающе сдвинулись, придав ему сходство с быком, готовым кинуться на мулету. - Майк работал со мной. Он был отличным парнем.
- Я знаю.
- Я все пытался понять, кто это был, - сказал Фостер. - Просмотрел свою личную картотеку, перелистал этих уродов одного за другим, - он почесал затылок. - Заново изучил всех, но пока ничего не добился. Кто-то специально охотился за Майком. Когда этот тип окажется здесь, то пожалеет, что не уехал на Аляску.
- По правде говоря, - сказал Карелла, - я хотел бы сейчас там оказаться.
- Жарковато, да? - спросил Фостер, оценив температуру и влажность с точки зрения жителя Аляски.
- Это точно, - краем глаза Карелла видел, как Буш проходит по коридору, протискивается за перила и входит в комнату. Он подошел к столу Кареллы, пододвинул стул и с безутешным видом опустился на него.
- Тяжелая ночка? - улыбаясь, спросил Фостер.
- Отвратительная, - тихо ответил Буш.
- Кларки оказался чист, - сообщил Карелла.
- Я так и думал. Что будем делать дальше?
- Хороший вопрос.
- Рапорт коронера еще не прибыл? -Нет.
- Ребята взяли нескольких молодчиков для расспросов, - сказал Фостер. - Можно заняться ими сейчас.
- Где они? Внизу? - поинтересовался Карелла.
- В номерах Уолдорфа, - Фостер имел в виду камеры предварительного заключения на первом этаже.
- Почему бы их не вызвать?
- Сейчас, - сказал Фостер. -А где Шкипер?
- В уголовной полиции Северного района. Старается взбодрить их, чтобы наконец занялись делом.
- Видели сегодняшние газеты? - спросил Буш.
- Нет, - ответил Карелла.
- Майк занял все первые страницы. Взгляните, - он развернул газету на столе. Карелла приподнял ее, чтобы Фостер, говоривший по телефону, мог видеть.
- Застрелили его со спины, - проворчал Фостер. - Паршивый ублюдок. - Он сказал что-то в трубку и отключился. Все закурили сигареты, Буш позвонил дежурному, чтобы принесли кофе; затем завязался оживленный разговор. Задержанных привели раньше, чем принесли кофе.
Это были двое мужчин - оба высокие, небритые, оба в спортивных рубашках с короткими рукавами. На этом внешнее сходство кончалось. У одного задержанного была привлекательная внешность, правильные черты лица и белые ровные зубы. Лицо второго выглядело так, словно побывало в бетономешалке. Карелла сразу узнал обоих и мысленно просмотрел их дела, хранящиеся в Скотском архиве.
- Их взяли вместе? - спросил он копа в форменной одежде, который привел задержанных.
- Да, - ответил коп.
- Где?
- На углу 13-й и Шип-авеню. Сидели в припаркованном автомобиле.
- Это где-нибудь запрещено? - поинтересовался человек с красивым лицом.
- В три часа утра, - добавил коп.
- О'кэй, спасибо, - сказал Карелла.
- Как вас зовут? - обратился Буш к красивому.
- Ты знаешь, как меня зовут, коп. ,
- А ты скажи снова. Мне нравится твое имя.
- Я устал.
- Ты устанешь гораздо больше, прежде чем мы закончим. Прекрати ломать комедию и отвечай на вопросы. Имя?
- Терри.
- Терри, а дальше?
- Терри Мак-Карти. Что это, шутка? Вы же знаете, как меня зовут.
- А твоего приятеля?
- Его вы тоже знаете. Это Кларенс Келли.
- Что вы делали в машине? - спросил Карелла.
- Разглядывали похабные картинки, - ответил Мак-Карти.
- Хранение порнографии, - вяло сказал Карелла. -Зафиксируй это, Хэнк.
- Эй, подождите, - сказал Мак-Карти. - Я всего лишь пошутил.
- Не сметь шутить в мое рабочее время! - заорал Карелла.
- О'кэй, о'кэй, только не кричите.
- Что вы делали в автомобиле?
- Сидели.
- Вы всегда сидите на стоянке в автомобиле в три часа утра? -спросил Буш.
- Иногда, - сказал Мак-Карти.
- Чем вы еще занимались?
- Беседовали.
- О чем?
- Обо всем на свете.
- Философские беседы? - спросил Буш.
- Ага, - ответил Мак-Карти.
- И что вы решили?
- Мы решили, что не слишком умно сидеть в припаркованном автомобиле в три часа утра. Всегда найдется какой-нибудь коп, желающий пополнить свой список задержанных.
Карелла постучал ручкой по столу.
- Не выводи меня из себя, Мак-Карти, - предупредил он. - Я спал сегодня шесть часов и не намерен слушать водевили. Ты знаешь Майка Реардона?
- Кого?
- Майк Реардон. Детектив из нашего участка. Мак-Карти пожал плечами и повернулся к Келли.
- Мы знаем его, Кларенс?
- Конечно, - сказал Кларенс. - Реардон - это звучит.
- Как звучит? - спросил Фостер.
- Как маленький серебряный колокольчик, - ответил Келли и рассмеялся. Его смех смолк, когда он увидел, что полицейские не реагируют на шутку.
- Ты видел его этой ночью? -Нет.
- Почему ты так уверен?
- Мы не встречались с копами этой ночью, - сказал Келли.
- А обычно?
- Иногда встречаемся.
- В момент задержания в машине не было оружия? -Чего?
- Отвечай, - сказал Фостер.
- Нет, не было.
- Мы проверим это.
- Давайте, проверяйте, - сказал Мак-Карти. - У нас нет даже водяного пистолета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23