- Что вы делали в машине?
- Я уже говорил вам, - сказал Мак-Карти.
- Рассказ не годится. Давай сначала, -сказал Карелла. Келли вздохнул. Мак-Карти взглянул на него.
- Ну?
- Я следил за своей девушкой, - сказал Келли.
- Вот как? - сказал Буш.
- Это правда, - Келли передернулся. - Чтоб я сдох прямо сейчас, если вру.
- Зачем ты за ней следил? - спросил Буш.
- Ну вы же знаете.
- Нет, не знаем. Рассказывай.
- Я подозревал, что она спит где-то поблизости.
- С кем спит? - спросил Буш.
- Ну, это я и хотел выяснить.
- А ты что делал с ним, Мак-Карти?
- Помогал ему следить, - улыбаясь, ответил Мак-Карти.
- Выследил ее? - устало спросил Буш.
- Нет, не удалось, - ответил Келли.
- Не вздумай выслеживать снова. А не то как-нибудь мы возьмем вас с полным набором инструментов для кражи со взломом.
- Кража со взломом? - изумленно спросил Мак-Карти.
- Шутите, детектив Буш, - сказал Келли. - Вы же нас отлично знаете.
- Убирайтесь к черту, - проворчал Буш.
- Мы можем идти домой?
- По мне, так хоть в преисподнюю, - ответил Буш.
- А вот и кофе, - сказал Фостер.
Освобожденные неторопясь вышли из комнаты. Детективы расплатились с мальчишкой, который принес кофе, и придвинули стулья к.одному из столов.
- Мне рассказали хороший анекдот, - заявил Фостер. - Давай, выкладывай, - сказал Карелла.
- Парень работает строителем на небоскребе. -Ну?
- Он висит на платформе, на высоте шестидесяти этажей. -Ну?
- Звенит сигнал к перерыву на обед. Он бросает работу, идет к другому концу платформы, садится и открывает коробку с сэндвичами. Затем берет один сэндвич и очень осторожно разворачивает бумажку. Потом кусает его. "Проклятье! - говорит он. - Опять арахисовое масло!" - и бросает сэндвич вниз.
- До меня не дошло, - сказал Буш, потягивая кофе.
- Я еще не закончил, - Фостер ухмылялся, не в силах сдержать бурную радость.
- Продолжай, - сказал Карелла.
- Он снова лезет в коробку, - продолжал Фостер. - И берет следующий сэндвич. Очень осторожно разворачивает бумажку. Потом кусает его. "Проклятье! - говорит он. - Опять арахисовое масло!" - и бросает второй сэндвич вниз.
- Ну?
- Он достает третий сэндвич, - продолжал Фостер. - На этот раз с ветчиной, и ест его целиком.
- Это будет тянуться весь день, - сказал Буш. - Дослушивать будем в кровати - а, Дэйв?
- Нет, минутку, минутку, - сказал Фосер. - Он берет четвертый сэндвич и кусает его. "Проклятье! - говорит он. -Опять арахисовое масло!" - и кидает сэндвич вниз. Немного выше на другой платформе сидит еще один рабочий. Он смотрит вниз и говорит: "Слушай парень, я видел, как ты воюешь с этими сэндвичами". "Ну и что?" - спрашивает первый парень. "Ты женат?" - спрашивает второй. "Да, женат". -"А давно ли ты женат?" - "Скоро десять лет", - отвечает первый парень. "И твоя жена до сих пор не знает, какие сэндвичи ты любишь?"
Первый парень грозит кулаком второму и кричит: "Слушай, ты, сукин сын, при чем тут моя жена? Я сам делал эти проклятые сэндвичи!"
Карелла рассмеялся, чуть не расплескав кофе. Буш недоуменно смотрел на Фостера.
- Так и не понял, - наконец сказал он. - Что смешного, если парень десять лет женат, а жена не знает, какие сэндвичи ему нравятся? Это не смешно, это уже трагедия.
- Он делал сэндвичи сам, - втолковывал ему Фостер.
- А, юмор абсурда. Это мне не нравится. Кто ценит такие шуточки, обычно сходит с ума.
- Я ценю, - сказал Карелла.
- Да? Это подтверждает мою точку зрения.
- Хэнк сегодня недоспал, - Карелла повернулся к Фостеру.
Фостер подмигнул.
- Я спал достаточно долго, - сказал Буш.
- Ага, - сказал Карелла. - Тогда тем более все ясно.
- Что ты имеешь в виду? - раздраженно спросил Буш, -Забудем. Пей свой кофе.
-То, что человек не понимает шуток, никак не связано с его интимной жизнью. Разве я спрашиваю тебя, сколько ты сегодня спал или не спал?
- Нет, - ответил Карелла.
- О'кэй, ладно.
В комнату вошел один из патрульных.
- Сержант у входа велел передать вам, - сказал он. - Только что получили.
- Вероятно, рапорт коронера, - сказал Карелла, протягивая руку за конвертом. - Спасибо.
Патрульный кивнул и вышел из комнаты.
- Точно? - спросил Фостер:
- Ага. И что-то еще, - Карелла вытянул карточку из конверта. - А, рапорт о пулях, что они нашли.
- Дай посмотреть, - попросил Хэнк. Карелла протянул ему карточку.
- Ну, и что это нам может дать? - спросил Буш, все еще не остывший от недавней перепалки.
- Ничего, - ответил Карелла, - пока не найдем оружие, из которого стреляли.
- Что там с рапортом коронера? - спросил Фостер. Карелла вынул рапорт из конверта.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ РАПОРТ ОБ АУТОПСИИ ТЕЛА МАЙКЛА РЕАРДОНА
Пол - мужской, кажущийся возраст - 42, фактический -38, приблизительный вес - 210 фунтов, рост - 189 см. Макроскопическое обследование
ГОЛОВА: Перфорация округлой формы размером 1,0 на 1,25 см, расположена в 3,1 см по горизонтали слева от внешнего выхода окципитальной выпуклости. Края раны слабо подвернуты внутрь. Огневая зона и часть внутренней (второй) зоны обнаруживают наличие большого количества пороховых частиц. Катетер № 22, пропущенный через рану в окципитальной зоне черепа, проходит насквозь и выходит через правую орбиту. Точка выхода представляет собой зияющую рану с рваными краями 3,7 см в диаметре.
Вторая перфорация расположена в 6,2 см по горизонтали слева от окончания правого мастоидного отростка височной кости и имеет размеры 1,0 на 1,33 см. Катетер № 22, пропущенный через вторую рану, проходит насквозь и выходит через отверстие диаметром приблизительно 3,5 см в правой скуле. Края сохранившейся части правой максиллы сильно расщеплены.
ТЕЛО: Общее обследование сохранившейся части тела не выявило заметных патологических отклонений.
ЗАМЕЧАНИЕ: При краниотомии с исследованием мозгового вещества установлено наличие патологических изменений вдоль пулевого канала; мелкие осколки черепной кости глубоко погружены в мозг.
Микроскопическое исследование
Состав остатков мозгового вещества и черепной кости находится в пределах нормы. Микроскопическое исследование мозговой ткани не выявило патологических отклонений.
- Хорошую работу сделал, подлец, - сказал Фостер.
- Да уж, - ответил Буш.
Карелла вздохнул и посмотрел на часы.
- Сегодня нас ждет долгая ночь, ребята, - сказал он.
Он не видел Тедди с того времени, как пули оборвали жизнь Майка Реардона.
Обычно во время работы он мог заскочить к ней и посидеть несколько минут прежде, чем бежать дальше. И уж, конечно, все свое свободное время он проводил с ней - ведь он любил эту девушку.
С тех пор как они впервые встретились, прошло не более полугода. Тогда она занималась корреспонденцией в небольшой фирме, на самом краю территории участка. В фирме произошла кража со взломом; расследование поручили Карелле. Он был внезапно поражен ее жизнерадостной красотой, попросил ее выйти ненадолго - это и было началом. Он тогда раскрыл кражу, но теперь это уже не имело значения. Имела значение только Тедди. Потом фирма развалилась, разделив участь большинства маленьких фирм и став жертвой корпоративных разногласий, и Тедди осталась без работы и без денег. Карелла надеялся, что это будет продолжаться недолго. Она была той девушкой, о которой он мечтал, той, на которой он хотел бы жениться.
Карелла думал о ней, думал о веренице медленно плывущих автомобильных огней, мешавших ему поскорее домчаться до нее, и проклинал все баллистические экспертизы и рапорты коронеров, а заодно и людей, стреляющих копам в затылок. Он проклинал дьявольскую выдумку под названием телефон и тот факт, что телефон для общения с Тедди был бесполезен. Карелла взглянул на часы. Было около полуночи, и она не знала, что он
собирается приехать, но он не мог отказаться. Ему хотелось видеть ее.Добравшись до дома на Риверхэд-стрит, где она жила, он припарковал машину и запер ее. На улице было очень тихо. Старый уютный дом был увит диким плющом. Несколько окон всматривались в удушливую ночную жару широко раскрытыми желтыми глазами, но большинство обитателей дома спали или пытались уснуть. Он взглянул на ее окно и обрадовался, увидев горящий свет. Он быстро взбежал вверх по ступеням и остановился перед дверью.
Карелла не стал стучать в дверь. Стучать к Тедди не имело смысла.Он взялся за дверную ручку и несколько раз повернул ее вверх и вниз. Через несколько секунд он услышал ее шаги, а затем дверь приоткрылась: сначала немножко, затем широко.
На ней была пижама, которую она иногда в шутку надевала: рубашка и широкие штаны в черно-белую тюремную полоску. Ее волосы цвета воронова крыла переливались и блестели в свете настенной лампы. Он закрыл за собой дверь. Она тут же бросилась в его объятия, отпрянула, заглянув ему в лицо, и он был поражен молчаливой выразительностью ее глаз и тонко очерченного рта. В ее глазах была радость - чистая, безмерная радость. Она чуть приоткрыла губы, блеснув маленькими белыми зубами, привстала на цыпочки и поцеловала его. Он ощутил тепло ее тела под тонкой хлопчатобумажной пижамой.
- Привет, - сказал он, и она снова поцеловала его. Затем она выскользнула из объятий, взяла его за руку и повела в уютно освещенную гостиную.
Она поднесла правый указательный палец к щеке, призывая его внимание.
- Да? - спросил он.
Она наклонила голову, приглашая его сначала сесть. Он сел в легкое кресло, а она примостилась на подлокотнике и склонила голову к плечу, повторив свой жест с указательным пальцем.
- Ну же, - сказал он. - Я слушаю.
Она внимательно смотрела на его губы, пока он говорил, а затем улыбнулась. Ее указательный палец опустился вниз. Он взглянул туда и увидел белую нашивку на рубашке, над ее левой грудью. Она провела по нашивке согнутым пальцем. Карелла присмотрелся.
- Никогда не обращал внимания на женские украшения, -улыбаясь, сказал он. Она понимающе кивнула. На нашивке чернилами был написан номер на манер тех, которые даются заключенным. Он прочел номер.
- Номер моего удостоверения, - удивленно сказал он. На ее губах расцвела улыбка. - За это ты заслужила поцелуй.
Она покачала головой.
- Не надо?
Она снова покачала головой.
- Почему?
Она раскрыла пальцы правой руки и сжала их в кулак.
- Хочешь поговорить? - спросил он. Она кивнула.
- О чем?
Она внезапно поднялась с подлокотника. Он смотрел, как она пересекает комнату, невольно задерживаясь взглядом на ее грациозно покачивавшихся бедрах. Она подошла к столу в дальнем конце комнаты и взяла оттуда газету. Вернувшись к нему, она дала ему газету и указала на фотографию мертвого Майка Реар-дона на первой странице.
- Да, - бесцветным голосом сказал он.
Печаль лежала на ее лице, глубокая печаль - ведь Тедди не могла выразить ее словами. Тедди не могла слышать слов, поэтому говорило ее лицо - говорило каждой своей черточкой, которые могли выразить любую мысль или состояние души. Карелла хорошо знал этот безмолвный язык и мог различить мельчайшие оттенки в выражении ее рта или глаз. Ее язык не мог лгать и сейчас он выражал неподдельное горе. Она никогда не видела Майка Реардона, но Карелла часто рассказывал о нем.
Она подняла брови и одновременно раскинула руки, спрашивая его: "Кто?". Карелла понял се мгновенно.
- Мы еще не знаем. Поэтому я и не мог приехать. Мы работаем над этим делом.
Он заметил озадаченное выражение на ее лице.
- Я слишком быстро говорю? - спросил он. Она покачала головой.
- Тогда что же? Что случилось?
Она кинулась к нему, неожиданно и сильно расплакавшись, и спрятала голову у него на груди.
- Ну-ну, не надо, - сказал он и только потом понял, что она не видит его лица и не может читать по губам. Он нежно приподнял ее за подбородок.
- Ты намочила мне рубашку, - сказал он. Она кивнула, пытаясь унять слезы.
- В чем дело?
Она медленно подняла руку и легко, словно дуновением ветра, коснулась его щеки, затем пальцем провела по его губам, лаская их.
- Ты беспокоишься за меня? Она кивнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23