Он улыбнулся, показав великолепные зубы, стройный, гладколицый мужчина неопределенного возраста: ему можно было дать и тридцать, и пятьдесят.
– А ты становишься все красивее, – сказал он, наклонился и поцеловал ее в губы… очень легко, едва коснувшись… и медленно отстранился.
– Все так же нежно, как птичье перышко, – улыбнулась Мэри. – Как будто я могу разбиться.
– Ты повторяешься.
– Почему же ты не целуешь крепче?
– Все жду нашей брачной ночи.
– А если я умру, пока она придет?
Джимми Ли очень серьезно задумался, прежде чем ответить.
– Тогда я стану оплакивать тебя до самой своей смерти и целовать так же, как целую сейчас. В моих ночных фантазиях.
Мэри Янг внезапно взяла Ли за руку, отвела к его собственному трону и заставила сесть. Потом она вернулась к двери, через которую попала в комнату, и повернула в замке ключ.
– Не делай этого, Мэри. – Джимми говорил тихо, но в голосе прозвучала резкость.
– Откуда ты знаешь, что я собираюсь делать?
– Я достаточно знаю тебя.
– Если это правда, то ты знаешь, как я отношусь к людям, которые отдают мне приказания.
– Дело не только в твоих чувствах.
Мэри Янг некоторое время постояла молча, желая того, чему не могла бы дать названия. Подошла к Ли, прижала губы к его уху и поцеловала.
– Джимми, будь милым.
Отступила на несколько шагов и начала раздеваться.
Она делала это медленно и свободно, снимая вещи по одной и роняя каждую к ногам. Пряди волос упали ей на глаза, и она посмотрела сквозь них на Джимми. Она чувствовала на себе его взгляд и слышала его дыхание. Единственный звук в комнате. Стены и потолок, казалось, дышали вместе с Джимми. Наконец Мэри выпрямилась перед ним нагая. Воздух холодил кожу, соски у Мэри напряглись, и Джимми не сводил с них глаз. Она стояла неподвижно, свободно опустив руки. Она, и Джимми, и все вокруг них находилось в хрупком равновесии. Страшно шевельнуться.
Но вот она приподняла руки. Джимми широко раскрыл глаза. Он наблюдал за тем, как она лизнула пальцы и дотронулась ими до себя. Джимми негромко застонал. То был стон глубокой боли. Мэри Янг смотрела и слушала, зная, что он теперь ее, что очень скоро она ощутит его в себе.
И она знала, что чувствует сейчас он.
Ее тело напряглось в чувственном экстазе; она привлекла Джимми к себе. Медленно. Возбуждая нетерпение. Не давая ему возможности отступить.
Потом их глаза встретились. Она удерживала его, крепко обвивая руками. До тех пор, пока в его глазах не появилась темная пустота.
– Мэри!
Ее имя. Единственное слово, которое он произнес.
Они лежали рядом, но не касаясь друг друга, на почти бесценном восточном ковре Джимми Ли.
– Сегодня утром ты, должно быть, очень сильно хочешь чего-то от меня, – негромко проговорил он.
– Это почему же? Потому, что я посмела подарить тебе несколько минут радости?
Ли смотрел в потолок.
– Скажи мне, чего ты хочешь.
– Знаешь, ты можешь иногда быть по-настоящему злым.
– Извини. Это потому, что мне не нравится, когда мной играют.
– Ключ все время оставался в двери. Тебе стоило только подойти, повернуть его и удалиться.
– Тем хуже. – Он повернул голову и посмотрел на нее. – Но это уже моя проблема, а не твоя. Итак, скажи, пожалуйста, что я могу для тебя сделать.
Ей понадобилась минута передышки. Потом она сказала:
– Нужны два чистых паспорта, водительские права тоже для двоих и пара кредитных карточек на крупную сумму.
– Для кого?
– Для меня и еще для одного человека, которого ты не знаешь.
– Мужчина?
– Да.
Ли приподнялся и сел.
– Ты хочешь уехать из страны вместе с ним?
– Это не то, что ты думаешь. За нами идет охота.
– Насколько серьезно?
– Очень.
– Ты хотела бы рассказать мне об этом?
– Лучше не рассказывать. – Она почти видела, как роятся догадки у него в голове. Джимми Ли кивнул:
– Конечно. Я вспомнил. Ты просила личный телефон министра юстиции.
Мэри Янг молчала. Ей вдруг стало холодно, она поднялась с ковра и начала одеваться. Ли отрешенно глядел на нее, погруженный в собственные размышления. Наконец он заговорил:
– Тебе не нужно бежать. Я могу защитить тебя.
– Не от этого. Слишком много обломков.
– Я сумею восстановить сломанное.
– Боже, как я люблю твою самонадеянность, – вздохнула она.
– Я предпочел бы, чтобы ты любила меня.
– Я и люблю. – Она натянула блузку. – На свой манер.
– Так брось все эти глупости и выходи за меня замуж.
Мэри засмеялась:
– Замуж? Я просто не могу понять некоторые твои побуждения. Твое чувство несвоевременно. Твой разум отстал на сотню лет.
Он только поднял на нее глаза.
– Ах, Джимми. Если бы я вышла за тебя замуж, я в конце концов возненавидела бы тебя. А ты – меня.
– Мне хотелось бы рискнуть.
– А мне нет. Через месяц я была бы вся в синяках. Мы потеряли бы то немногое, что у нас есть.
Он все еще сидел на полу, а она, застегивая пуговицы на блузке, изучала его внимательным взглядом.
– И ты еще рассуждаешь о глупостях, – продолжала Мэри. – Ты можешь обладать мной, когда хочешь, но вместо этого только трогаешь меня. Носишься с этой чепухой насчет брака, словно девственница со своей чистотой.
Джимми сидел все так же молча.
– Ну объясни же хоть это, мужчина.
– Я не могу, – ответил он. – Я знаю только, что хочу от тебя большего, чем еще один кусок красивой плоти. Таких я мог бы получить хоть тысячу. Они заполняют улицы. От тебя я хочу другого, чего не могу найти и получить больше нигде.
– Что же такое особенное ты хотел бы получить от меня?
– Ты и в самом деле не понимаешь?
Мэри покачала головой.
– Глубокое участие сердца, – сказал Джимми Ли. – Только оно помогает пренебречь чисто плотским наслаждением, но исцеляет себя в иных соприкосновениях.
В глазах у Мэри вспыхнула насмешка.
– Значит ли это, что я использую секс не только для того, чтобы получить желаемое, но и для большего?
– Именно так.
– И это тебя привлекает?
– Не могу выразить, насколько сильно.
– Отлично. Я за то и за другое.
Мэри натянула юбку и взяла с кресла свою сумочку.
– Ну а как насчет того, о чем я просила? Ты намерен мне помочь или как?
– Разве я когда-нибудь тебе отказывал?
– Я это ценю.
Она достала из сумочки конверт и отдала его Ли. В конверте лежали сделанные ранним утром сегодня фотографии ее и Джьянни Гарецки в полном гриме.
– Они тебе понадобятся, – сказала она.
Джимми Ли глянул на снимок Джьянни – седые волосы, усы, очки в роговой оправе.
– Это мужчина, с которым ты собираешься бежать от меня?
– Я бы не стала формулировать это именно так.
– Как он выглядит в действительности?
– Чисто выбритый, без седых волос и без очков, примерно на двадцать лет моложе, чем на этой фотографии.
– Кто он?
Мэри покачала головой.
– Что же вы вдвоем натворили?
Она запнулась, потом пожала плечами:
– Между нами говоря, по нашей вине бесследно исчезли пять агентов ФБР.
Джимми широко раскрыл глаза:
– Только пять?
– Прошу тебя, не надо больше вопросов.
Джимми разглядывал фотографию Мэри. В кучерявом парике, который она сняла, едва вошла в лифт Джимми.
– Этот снимок тебя не украшает.
– Он сделан не с этой целью.
Ли поднялся с пола, выпрямился во весь рост рядом с Мэри Чан Янг и расправил свой длинный шелковый халат.
– Я что-то не пойму всю эту историю, – сказал он.
– Этого и не требуется.
– За десять с лишним лет я имел дело с операциями примерно на миллиард долларов, – продолжал Ли. – Большинство из них так или иначе противоречит федеральным законам. Но ни один правительственный агент при этом ни капельки не пострадал.
– И чего бы ты хотел? Медаль за хорошее руководство?
– Я всего лишь хотел бы узнать, почему ты и твой друг вынуждены были избавиться от пяти агентов? – Джимми щелкнул пальцами. – Только и всего.
Мэри глубоко вздохнула:
– Все очень просто. В противном случае они избавились бы от нас. Такой выбор стоял перед нами. И больше я не хочу говорить об этом ни слова.
Она получила документы и кредитные карточки от Джимми Ли назавтра днем. Все было исполнено в совершенстве.
Его прощальный поцелуй напоминал, как всегда, прикосновение птичьего перышка.
По дороге в отель Мэри Янг остановилась возле телефона-автомата и вторично позвонила в Вашингтон по номеру личного секретаря Дарнинга.
– Офис министра юстиции Дарнинга, – отозвалась секретарша. – У телефона мисс Беркли.
– Хэлло, мисс Беркли. Мы с вами уже говорили однажды. Будьте любезны сообщить министру, что звонит друг Витторио. Если мистер Дарнинг не подойдет к телефону через тридцать секунд, я повешу трубку.
На этот раз Генри Дарнинг отозвался через семнадцать секунд:
– Мисс Янг?
– Небольшое дополнение, мистер Дарнинг. Мы близки к цели, так что излагаю суть. Ровно миллион должен быть переведен на счет в швейцарском банке, когда у меня будет информация. Вы все еще заинтересованы? Пожалуйста, только “да” или “нет”.
– Да. – Ответ прозвучал немедленно и без запинки.
– Вы скоро обо мне услышите, – сказала Мэри и повесила трубку.
Всего пятьдесят шесть секунд, подумала она. Лучше, чем в первый раз. Она была уверена, что слышит биение собственной крови. Похожее на трепет крыльев.
Поздно вечером у себя в кабинете Генри Дарнинг ощущал, как терзают его два звонка Мэри Чан Янг, – словно сразу две язвы желудка, требующие немедленного успокоения.
Откуда она узнала, что он в этом замешан? И если узнала она, то кто еще в курсе дела?
Быть может, он совершил ошибку, сказав ей, что заинтересован в деле? Ведь это равносильно признанию, что он заинтересован в охоте на Витторио Батталью со всеми ее смертельно опасными подспудными течениями.
Это вынудило его задуматься о самой Мэри Янг. Кто она, в сущности, такая?
Заново просмотрев краткую объективку ФБР, он пришел к выводу, что она до нелепости поверхностна и даже лжива. Звонок Брайану Уэйну в поисках более точной и подробной информации дал ему совершенно иное представление об этой женщине.
Прежде всего она не была изысканной девицей из Гонконга, отпрыском богатой элитарной семьи.
Напротив, все, что относилось к ней, даже воздух, которым она дышала, уводило Дарнинга в мир скверны, в мир, отравленный духом бесчисленных смертей.
Мэри Янг родилась в Сайгоне у родителей-китайцев и в одно мгновение стала сиротой, когда во время бегства от кровавого пира смерти во Вьетнаме перегруженная людьми дырявая и ржавая посудина пошла ко дну. Потом Мэри переходила из приюта в приют, пока в конце концов не затерялась где-то в кишащих тараканами и крысами узких переулках, в мире уличных банд, таком безумном и жестоком, что само его существование, казалось, должно было опрокинуть неписаный закон выживания. Мэри не выходила замуж, но в мужчинах у нее недостатка не было. Никакой уголовщины не зарегистрировано, хотя нередко ее задерживали для допроса и освобождали. Есть какой-то слух о том, что она была полицейским осведомителем, но человек, собиравший для Дарнинга подробную информацию, ни минуты этому не верил. Если бы слух был в малейшей степени правдив, писал он в своем рапорте, то она давным-давно была бы мертва.
Информатор Дарнинга также описывал Мэри Янг как исключительно красивую, умную и потенциально опасную женщину. После того как Дарнинг увидел ее фотографию и услышал, как она говорит с ним по телефону, он легко поверил этим утверждениям.
И к чему это приводит?
Все просто.
Женщина со дна, исключительно корыстная, добивается большой удачи.
Что ж, такая, как она… в конечном итоге может и заполучить свой товар для продажи.
В ночной тиши кабинета Дарнинг сидел, уставившись в пустоту. Сидел так до тех пор, пока тьма не наполнилась присутствием Мэри Янг. Она маячила перед Дарнингом, аморфная, затуманенная и отдаленная – образ, рассеянный на пылинки.
Но она осведомлена о нем. И кое-чем рисковала, позвонив ему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73