А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Грэхем коротко рассказал, что произошло на борту «Голконды».
Колчинский усмехнулся:
— Ты просто прирожденный техасец!
— Не пойму, это комплимент или оскорбление? — сказал Грэхем, останавливаясь перед своим номером и вставляя ключ в замок. — Сабрины пока нет. Она появится ближе к вечеру.
— А где она?
— Через минуту все объясню. Сперва избавлюсь от этой ужасной одежды.
— А К. В. здесь?
Грэхем открыл дверь.
— Должен быть здесь.
Колчинский осмотрел номер:
— Неплохо. Очень неплохо.
— А как же иначе, ведь номер для молодоженов! — проворчал Грэхем.
Колчинский усмехнулся и сел.
— Позвоню К.В., встретимся где-нибудь у бассейна. День слишком хороший, чтобы сидеть в четырех стенах.
— Сабрина записала его номер. Он где-то у телефона, — донесся из спальни голос Грэхема.
Колчинский нашел телефон Витлока и позвонил ему. Но тот не ответил. Тогда он позвонил на коммутатор и попросил найти его.
Витлок позвонил из бассейна. Колчинский сказал, что через несколько минут они к нему спустятся. Грэхем переоделся в синие шорты и белую футболку, и они на лифте спустились в фойе.
Витлок помахал им. Он был в плавках, на шее висело полотенце. Они направились к тенту и сели под ним. Подошел официант, и они сделали заказ.
— У тебя безмерно счастливый вид, — сказал Колчинский, вытирая шею платком.
— Стараюсь изо всех сил, — улыбаясь, ответил Витлок.
Официант принес заказ, и Грэхем подписал чек.
Колчинский, пренебрегая стаканом, стал пить пиво прямо из бутылки. Вытер пену с губ и спросил:
— Кто-нибудь собирается меня ввести в курс последних событий?
Они стали по очереди рассказывать об утренних происшествиях.
— Значит, ты еще не изучил план дома? — спросил у Грэхема Колчинский.
— Нет.
— Я прихватил все с собой, — сказал Витлок, показывая на карты Силвы, лежавшие перед ним на столе. Они были свернуты в рулон и перевязаны ленточкой. — Нарисовано не слишком хорошо, но очень подробно.
Грэхем снял ленточку и сел поудобнее, собираясь углубиться в изучение схем.
— Что за яхту ты нанял? — спросил Колчинский Витлоха.
— Яхта довольно старая, но двигатель в прекрасном состоянии. Это первое, что я проверил. — Витлок отпил пива. — Были какие-нибудь проблемы с оборудованием, которое я заказал прошлой ночью?
— Абсолютно никаких. К тому времени как я приехал в аэропорт Кеннеди, все уже было погружено в самолет. Они в аэропорту, в двух ящиках, на яхту их можно доставить, не вызывая подозрений.
— Какие новости от второй ударной? — спросил Грэхем.
— Они попытаются захватить тюрьму сегодня в полночь по местному времени. — Колчинский взглянул на часы. — Это около шести часов вечера.
— И какие шансы на успех? — спросил Витлок.
— Хорошие. Им предоставлена свобода действий в отличие от вас, когда вы вытаскивали Мастерсона из Марокко. С Марокко у ЮНАКО есть соглашение о сотрудничестве. Ливия же, напротив, отказывается сотрудничать с нами.
— Какие-нибудь шаги предпринимаются в этом направлении? — Грэхем оторвался от схем.
— Ребята применят оружие, если не будет другого выхода. Но это не значит, что они могут изменить план «Рембо».
Витлок оттолкнул от себя пустой стакан и поднялся:
— Сергей, уже три часа. Нам еще сегодня многое надо сделать.
Колчинский кивнул и легонько похлопал Грэхема по плечу:
— Удачи тебе, Михаил.
— Ага, — пробормотал Грэхем машинально.
— Счастливо повеселиться, Майк, — сказал Витлок с чуть заметной улыбкой, зная, как ненавистны Грэхему всякие вечеринки.
— Ага, — повторил Грэхем, не отрываясь от своих схем.
Витлок и Колчинский весело переглянулись и пошли в фойе. Грэхем изучал карты еще пятнадцать минут, пока не убедился, что все запомнил, затем позвал официанта и заказал еще бутылку «Перрье».
Глава 10
— Ты скоро? — прокричал Грэхем, стоя под дверью ванной.
— Через пять минут, — откликнулась Сабрина.
Грэхем в отчаянии покачал головой — Сабрина уже целый час сидела в ванной.
— А ты готов? — спросила она.
— Давно, — ответил он, заваливаясь на кровать и подкладывая руки под голову.
— Ты надел рубашку, которую я тебе купила?
— Да, — сказал он, поморщившись.
Голубую рубашку в красную и желтую полоску впору бы носить Дьюейну. Он также повязал цветастый платок, который свободно болтался у него на шее, надел джинсы, легкие туфли, а также белую кепку с длинным козырьком, на котором красовалась надпись. Это был подарок Сиобан, и он чувствовал, что кепка вполне отвечает духу Карнавала.
— Сиобан оказалась довольно милой при более тесном знакомстве, — неожиданно сказала Сабрина. — Вчера мы видели только фасад.
— Да? — пробормотал Грэхем.
— У нее было трудное детство. Ее мать была алкоголичкой, и ее воспитывал, как мог, отец. Когда он умер, она убежала из дома и пристала к шайке карманников, промышляющих в фавелах. Шайку разогнали, а ее отправили домой, где она узнала, что ее мать снова вышла замуж. Отчим тоже был алкоголиком. Он бил ее, и она вновь вынуждена была бежать. Именно тогда она попала в салон модной одежды. В двадцать лет вышла замуж за фотографа. Он был свободный художник и работал в Париже. Так она нашла там работу.
— Они еще поддерживают отношения?
— Не думаю. Ей не хотелось об этом говорить, и Я не стала настаивать.
Грэхем оглянулся на нее, когда она вышла из ванной. На Сабрине было обтягивающее белое кружевное трико, бикини с россыпью серебряных блесток и накидка из серебристо-золотой ткани, свободно закрепленная под горлом.
— Ну как?
— Тебя арестовали бы, если бы ты прошлась в таком виде по Пятой авеню.
Она усмехнулась:
— Буду считать это комплиментом. Хотя, если сравнивать с нарядом Сиобан, мой туалет выглядит весьма старомодным. Похоже, что женщины на этом приеме будут соревноваться друг с другом в экстравагантности. Наибольший успех будут иметь эротический и экзотический стиль.
— На мой взгляд, у тебя довольно смелый наряд. — Он пожал плечами. — Хотя, возможно, я вел слишком затворническую жизнь.
— Это точно, Майк, — сказала она с улыбкой.
— Керри никогда не позволила бы себе надеть что-либо подобное. Но она всегда была немного застенчива.
Впервые Сабрина слышала, чтобы Грэхем таким образом отозвался о своей жене, обычно он говорил о ней так, будто она была причислена к лику святых. Может, боль утраты постепенно стихала?
— Мы, как и все супруги по-разному смотрели на мир, — добавил он, как бы отвечая на ее мысли. — Она, можно сказать, была воспитана в лучших традициях сенатора Республиканской партии.
— Ее отец был сенатором?
— Сенатор от штата Делавэр Говард Д. Уолш.
— Ястреб Уолш?
— Да, так его прозвали за агрессивный тон статей, касающихся внешней политики в Центральной Америке.
— Он был настоящим бедствием для демократов. Помню, моему отцу он не нравился.
— Мне тоже, но я старался ради Керри поддерживать добрые отношения.
— Она была... настроена так же радикально, как и он? — нерешительно спросила Сабрина, ожидая, что он уйдет от этого разговора, как уже бывало не раз, когда она проявляла слишком настойчивый интерес к его прошлому.
— Думаешь, я женился бы на ней, если бы она разделяла взгляды отца?
— Ты навещаешь ее родителей?
— Ее мать умерла перед нашей свадьбой. Ястреба я видел на следующий день после похищения Керри и Мики. — Грэхем, сжав кулаки, сердито заходил по комнате. — Тогда-то я и узнал всю глубину его лицемерия. В ходе предвыборной компании он обещал, что окажет давление на администрацию Рейгана, чтобы она ужесточила борьбу с терроризмом. А знаешь, что он сказал мне, когда я вернулся из Ливии? «Я пошел бы на любую сделку с террористами, лишь бы вернуть дочь и внука целыми и невредимыми, и мне плевать, сколько американцев заплатят за это своей жизнью». Это его точные слова. Я их буду помнить до конца своих дней. Двуличный монстр!
Он в ярости ударил кулаком по стене и повернулся к ней:
— Думаешь, я легко принял решение пожертвовать собственной семьей? Но я знал, если отступить, террористы продолжат творить преступления во многих наших городах, сея смерть и разрушения. Я поступил так, как считал правильным. Я не такой, как он. Не такой.
Он вышел на балкон, сделал глубокий вдох и вернулся в спальню.
— Извини, что я раскипятился. Одно упоминание о Ястребе Уолше выводит меня из себя.
— Все ясно, — мягко сказала она. — Если кто и должен извиняться, так это я. Нечего было соваться в чужие дела.
— Забудь об этом, — примирительно сказал он.
Зазвонил телефон. Из регистратуры сообщили, что за ними приехала машина.
— Ты по-прежнему думаешь, что меня арестуют? — спросила она, когда они вышли из номера.
— Пристанут, во всяком случае.
Когда они вышли из лифта, все уставились на них и провожали взглядами, пока они шли через фойе к регистратуре, где их поджидал человек средних лет.
— Вы от мистера Шредера? — спросил Грэхем, сдав ключ.
— Да, сэр. Меня зовут Фелипе, сегодня я ваш личный водитель. Пойдемте.
Они вышли из парадного подъезда гостиницы и оказались перед сверкающим «роллс-ройсом-корниш» цвета шампанского.
— Очень мило, — сказал Грэхем, проводя рукой по крыше машины.
— У мистера Шредера целый парк таких.
— Целый парк? — удивился Грэхем. — Сколько же?
— Пятнадцать. И у каждой свой водитель.
Фелипе открыл заднюю дверцу, захлопнул, когда они сели, и взялся за руль.
— В вашем распоряжении телевизор, телефон, бар, а также четыре музыкальных радиостанции — все перед вами. Выбирайте, пожалуйста, по своему желанию, а если я вам понадоблюсь, здесь есть микрофон — кнопка справа. Надеюсь, поездка вам понравится.
— Он нажал кнопку на своей приборной доске, и между ними выросло звуконепроницаемое стекло, отделив водителя от задней части машины.
— Что угодно? Музыку или телевизор? — спросила Сабрина, когда машина влилась в поток транспорта на авениде Атлантика.
— Музыку, — быстро сказал он.
Выбор произведений был написан по-английски и по-португальски на медной табличке перед ее глазами.
— Значит так, есть классическая мелодия в стиле кантри, западная музыка, джаз или ПМБ?
— Что такое ПМБ?
— Популярная музыка Бразилии. Самба, босанова, народная музыка, другими словами.
— Сегодня ее будет достаточно. Посмотрим, что он называет джазом:
Она нажала на кнопку.
Он послушал и довольно скоро узнал исполнителя. Деззи Гиллеспи. Что ж, в джазе он разбирается.
— Даже не верится. Очень необычное исполнение.
— Ты любишь джаз? — спросил он с некоторым удивлением.
— Больше всего на свете, — улыбаясь, ответила она.
— Да? А я думал, ты предпочитаешь этих современных капризных поп-звезд.
Она пожала плечами:
— Я, конечно, слушаю поп-музыкантов, но джаз всегда был и останется моей первой любовью. Особенно живой джаз. «Элиз Аллей», «Виллидж Вангард», «Уэст Бандок» — вот мои любимцы.
— Эти имена навевают на меня такие воспоминания... — Он откинул голову назад и уставился на белый, обитый дорогой тканью потолок. — «Фэт Тьюздэйс» на Третьей авеню был моим любимым клубом, но с тех пор как я уехал из Нью-Йорка, я там не был.
Они проговорили о джазе вею дорогу к поместью Шредера.
* * *
Лаваль затоптал сигарету и посмотрел на «Голконду», на надстройках горели последние лучи заката. Перед тем как отпереть висячий замок на воротах ключом, который дал ему Драго, он помахал рукой троим мужчинам, которые вышли из двух черных «мерседесов». Как и он, они были одеты во все черное. Вслед за ним они прошли на причал и по трапу поднялись на борт «Голконды». Лаваль сложил рупором руки и позвал Диетла, который через несколько секунд вылез из люка в сопровождении двух вооруженных охранников.
— Жан-Мари, что ты здесь делаешь? — удивленно спросил Диетл.
— Есть одно деликатное дельце, Хорст. — Лаваль быстро взглянул на охранников. — Мы можем где-нибудь поговорить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41