Помню, для четвертого яруса Эйфелевой башни лучше всего подошла бы деревянная номер девять.
– Так он возил вас в Париж?
– И в Париж, и в Милан, и в Токио, по всему шарику. О, мы были «реактивной» парочкой. Странно, что вы нас не видели в светской хронике.
– Я мало читаю. Телевизионную программку иногда.
– Фотографии во всех международных журналах: Раймонд Макбрайд со своей спутницей. Они никогда не упоминали о жене и скандала из этого не устраивали. Это одно из преимуществ европейцев – адюльтер для них вроде сыра. Выбор богатейший и лишь изредка пованивает.
Итак, слухи подтвердились: Макбрайд потерял голову. Этот знаменитый Карнотавр явно рехнулся, перед всем миром щеголяя своей человечьей подружкой и не скрывая этой связи даже от журналистов. И хотя международные Советы не столь строги по части морали, как американские, межродовые связи категорически запрещены во всем мире. Достаточно любому из нас, вплоть до самого ничтожного Компи в самом крошечном округе Лихтенштейна, совершить промах, и сто тридцать миллионов лет спокойной жизни могут окончиться безвозвратно. Сто тридцать миллионов, не считая Средних веков, разумеется. Драконы, чтоб им…
– Он не делал вам предложения?
– Я же сказала, он был женат на хозяйке. Думаю, они пришли к некоей договоренности.
– Договоренности?
– Он спит со мной, она спит с тем, с кем она там спит. – Сара оглядывает соседние столы в поисках спиртного.
– Так вы полагаете, что у Джу… у миссис Макбрайд тоже был роман?
– Полагаю? – Сара трясет головой, разгоняя туман в голове, и мне приходится удерживать ее от жеста официанту, превратившемуся теперь в виночерпия. – Конечно, у нее был роман. У нее был роман еще до того, как появилась я, можете не сомневаться.
Я, понятное дело, должен быть ошеломлен, однако никак не могу отыскать подходящие эмоции.
– Вы знали типа, с которым она спала?
Она качает головой, потом кивает, и я не могу понять, то ли она пытается ответить, то ли борется со сном.
– Да, – бормочет она. – Тот чертов… управляющий ночным клубом…
Очко в пользу Винсента Рубио. Мои изначальные сомнения в природе отношений Донована и Джудит, вопросы, явно заставившие ее поволноваться, совершенно по-новому зазвучат при следующей встрече. Не в лоб, разумеется, и со всем возможным тактом, а уж если это не сработает, то прямо и без экивоков.
– Сара, вы знали Донована Берка?
– Хм?…
– Донован Берк – вы знали его? Вы знали Джейси Холден, его подружку?
Но голова Сары поникла и мотается во все стороны, кое-как балансируя на длинной шее, так что вразумительного ответа не предвидится. Вино, наконец, сделало свое дело, невзирая на шесть тонн греческой еды, заполнивших ее желудок.
– Он так хотел своих детей, – скулит Сара, едва удерживая слезы.
– Кто хотел своих детей?
– Раймонд. Я не знаю другого мужчины, который бы так хотел детей.
Речь ее становится бессвязной, и я не могу разобрать ни слова, однако закончить не спешу. Я поднимаю голову Сары, так чтобы она видела мои губы.
– Почему у него не было детей? – спрашиваю я, как можно четче выговаривая каждый слог. – Из-за миссис Макбрайд? Она не хотела?
Сара машет руками, пытаясь освободить лицо.
– Не она! – визжит моя спутница, в третий раз за вечер привлекая внимание публики. – Он хотел детей от меня. От меня… – И тело ее сотрясают рыдания.
Неудивительно, что нервы у нее ни к черту: последние несколько лет бедняжка жила с надеждой рано или поздно понести от Раймонда Макбрайда, и не подозревая о том, что подобное физически невозможно. Кто знает, что он там ей наплел? А тот факт, что Макбрайд так втянулся во все это, заставляет поверить, будто у него, как многие полагают, действительно был синдром Дресслера, и он на самом деле стал думать о себе как о человеке, не в состоянии различить наружный обман от внутренней реальности.
Сочетание вина и болезненных воспоминаний совершенно истощило физические и духовные силы Сары Арчер, так что я считаю своим долгом убедиться в ее благополучном возвращении домой.
– Пойдем, – говорю я, швыряя на стол сотню, включающую в себя стоимость ужина, вина и внушительные чаевые. За исключением двух двадцаток, упрятанных в носок, на всей земле у меня больше нет наличных – лучше бы заплатить кредитной картой «ТруТел», но в данный момент нам бы смыться поскорее отсюда.
Волочить Сару оказывается не так легко, как я ожидал: она хоть не столь массивна, как дин-мутант, которого я буксировал за помойный контейнер, однако завихрения пьяного тела делают его куда тяжелее, чем кажется, глядя на миниатюрную фигурку. Мы пятимся, спотыкаясь, Сара виснет у меня на колене, словно огромная кукла чревовещателя, и я от натуги похрюкиваю.
– Продолжаем веселиться? – спрашивает Сара, в крепком объятии сплетая руки на моей шее. Хотя бы легче становится, правда, ее близость вызывает кое-какие непроизвольные реакции, одинаково несоответствующие как месту, так и моей породе. Остальные посетители, целиком поглощенные нашей борьбой, радуются, что раздобыли себе места в ложах на столь увлекательное представление. Я вижу гримасы на их лицах, меняющиеся в такт с моими собственными, когда тащу Сару по направлению к выходу. Осталось не более десяти футов, но они кажутся милей.
К нам подступают официанты, предлагают содействие, распахивают двери, страстно, надо думать, желая поскорей закончить это представление, и я с радостью принимаю их помощь. Мы вываливаемся из таверны в оцепеневший воздух бабьего лета, безумной влажностью наносящий непоправимый ущерб моему гриму, и я озираюсь в поисках ближайшей скамейки. Мы вихляем к автобусной остановке, оклеенной рекламой (которая, в свою очередь, усеяна граффити), и я позволяю Саре шлепнуться на жесткие деревянные рейки. Юбка ее задралась еще выше, чем прежде, обнаруживая краешек солнечно-желтых трусиков.
– Сидите здесь, – говорю я, переводя юбку на более скромную позицию. – Никуда не уходите.
Сара крепко хватает меня за руку:
– Не уходи. Все уходят.
– Мне нужно поймать такси.
– Не уходи, – повторяет она.
Раскорячившись на остановке – одна нога на скамье, вторая на мостовой, с запястьем, все так же стиснутым Сарой, я размахиваю свободной рукой, словно флажком бедствия, в надежде, что вдруг из темноты выплывет такси и спасет нас. Сара начинает петь какую-то тарабарщину из слов, обрывков слов и бессмысленных звуков; песня ее несется в ночь вдоль по суетной улице. Насыщенное тренированное контральто мощно пробивается сквозь хмель, и я поражаюсь чистоте мелодии при такой невнятице текста.
Через пять минут мы по-прежнему без такси, и песня Сары постепенно сходит на нет. Она освобождает мое запястье и погружается в молчание. Уносится куда-то и шум городского транспорта, весь мир отступает, оставив единственный фонарь, освещающий скамью на автобусной остановке, роскошную женщину и Велосираптора, ее охраняющего.
– Ваш голос… – шепчу я. – Это что-то невероятное.
Вместо ответа она поднимает глаза – настоящий подвиг, если учесть, как должна кружиться у нее голова, – и судорожно улыбается. Свет фонаря превращает слезы на ее глазах в капельки золота, и единственное, чего я хочу, это осушить их поцелуями. Я опускаюсь на колени, мои губы приближаются к ее глазам, к ее щекам, и внезапно я ощущаю соленую влагу, я ощущаю ее боль, я не могу остановиться, я уже не владею собой, скольжу ртом по ее коже, впитываю слезы, сначала медленно, потом все быстрее устремляюсь к ее губам. Страсть испепеляет нас, из груди вырываются приглушенные стоны, языки извиваются. Мы застываем в долгом поцелуе, поглощающем меня целиком и лишающим остатков разума…
Останавливается и гудит такси.
– Собираетесь ехать? Эй вы, пташечки! Вы же только что махали рукой, так что, едем?
Наверное, я должен убить этого водителя. Мы с Сарой шарахаемся друг от друга, и звезды постепенно уходят из моих глаз. Глаза у Сары все еще закрыты, хотя я подозреваю, здесь более виной сонливость, нежели продолжающееся наслаждение.
– Я не собираюсь ждать всю ночь, – сообщает таксист.
– Одну секунду! – кричу я в ответ.
– Совсем необязательно так орать!
Сара слишком не в себе, чтобы помочь мне, когда я стаскиваю ее со скамьи и взваливаю на плечо, будто неандерталец, несущий через болото свою преданную жену. А я уже чувствую отвращение от содеянного. Мой рот и человеческий рот… так и заразиться недолго.
– Есть куда руки приложить, – причмокивает шофер, когда я опускаю Сару на заднее сиденье. – Знойная штучка.
Я решаю не удостаивать ответа столь грубое замечание и ввинчиваюсь рядом с Сарой, которая выбрала этот момент для того, чтобы вырубиться окончательно. Не к добру – я не знаю адреса моей прекрасной леди. Нежные похлопывания по щекам никакого толку не приносят, равно как и грубые потряхивания за плечи.
Как только я захлопываю дверцу, меня с головой накрывает запах – мягкая кожа и собачьи консервы, запах дина, если я вообще в чем-то разбираюсь. Одновременно поворачивается водитель, учуявший исходящий от меня аромат с сигарным привкусом «Робусто»:
– Привет! Всегда рад дину в моем такси. Добро пожаловать на борт, – протягивает он мясистую лапу.
– Тш-ш-ш-ш! – киваю я в сторону Сары. Вообще-то нет повода для беспокойства – ее сознание далеко отсюда, – однако никогда нельзя быть слишком уверенным, когда дело касается человекообразных.
– Ты хочешь сказать, что она… То-то я не чую…
– Да. Да.
Таксист поднимает бровь и косит на меня похотливым взором, будто говоря: «Вижу, что у тебя на уме, хитрец». Мгновение спустя он подтверждает мои самые худшие подозрения:
– Ладно, ладно. Раз уж ты задумал такое, так валяй до конца, вот что я тебе скажу.
– Тут вовсе не то. Мы просто друзья.
– Там на скамейке это выглядело совсем иначе.
– Нет, мы действительно…
– Насчет меня не беспокойся, приятель, от меня слова никто не услышит. Эти гребаные ублюдки из Совета думают, что могут распоряжаться нами, как им заблагорассудится. Да я из них из всех только одного могу выбрать, и они там вечно моим парнем помыкают. – Этот слабоумный считает, что Совет действительно вершит дела на своих бесконечных, неделями длящихся заседаниях. Должно быть, Компи.
– Нет, – говорю я, пожалуй, более себе самому, чем шоферу, – не будет тут никакого продолжения.
Он перегибается через спинку, чуть не уткнувшись головой в мои колени, и переходит на шепот:
– Я знаю целую кучу парней вроде тебя и, говорю тебе, сам бы хотел набраться смелости. Смотришь, как эти девки прохаживаются, и самому охота попробовать, верно? Эй, да я большую часть жизни провожу в этом обличье, так ведь охота попробовать, каковы они, настоящие, понимаешь меня? Но, видать, воспитывали меня слишком строго. Не могу, понимаешь, себя переломить.
Он намекает, что мои моральные устои не на столь высоком уровне. Я раздумываю, не врезать ли ему, а потом вытащить Сару из машины и донести на него в Совет за второстепенные нарушения, которые я запросто смогу состряпать, но дело-то в том, что он прав. И один-единственный поцелуй – был он минутной слабостью или нет – тому доказательство.
– Но если потискать одну из этих настоящих человечьих задниц… любой дин втайне об этом мечтает, верно? – Он смотрит на Сару, прямо-таки пожирает ее глазами. – Эх, парень, ты сорвал главный приз.
– Слушай, – собираю я все возмущение из своего изрядно опустевшего запаса, – между нами ничего нет. Ничего. Прости, что разрушаю твои хрустальные мечты. Можем ехать теперь?
Таксист прищуривается, скрипит зубами, виски его пульсируют – двинуть мне, что ли, собирается? – затем пожимает плечами, разворачивается и ударом каратиста переключает передачу.
– Куда скажешь, приятель. Мне плевать, чем ты там занимаешься. Куда?
Нет смысла продолжать дискуссию;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
– Так он возил вас в Париж?
– И в Париж, и в Милан, и в Токио, по всему шарику. О, мы были «реактивной» парочкой. Странно, что вы нас не видели в светской хронике.
– Я мало читаю. Телевизионную программку иногда.
– Фотографии во всех международных журналах: Раймонд Макбрайд со своей спутницей. Они никогда не упоминали о жене и скандала из этого не устраивали. Это одно из преимуществ европейцев – адюльтер для них вроде сыра. Выбор богатейший и лишь изредка пованивает.
Итак, слухи подтвердились: Макбрайд потерял голову. Этот знаменитый Карнотавр явно рехнулся, перед всем миром щеголяя своей человечьей подружкой и не скрывая этой связи даже от журналистов. И хотя международные Советы не столь строги по части морали, как американские, межродовые связи категорически запрещены во всем мире. Достаточно любому из нас, вплоть до самого ничтожного Компи в самом крошечном округе Лихтенштейна, совершить промах, и сто тридцать миллионов лет спокойной жизни могут окончиться безвозвратно. Сто тридцать миллионов, не считая Средних веков, разумеется. Драконы, чтоб им…
– Он не делал вам предложения?
– Я же сказала, он был женат на хозяйке. Думаю, они пришли к некоей договоренности.
– Договоренности?
– Он спит со мной, она спит с тем, с кем она там спит. – Сара оглядывает соседние столы в поисках спиртного.
– Так вы полагаете, что у Джу… у миссис Макбрайд тоже был роман?
– Полагаю? – Сара трясет головой, разгоняя туман в голове, и мне приходится удерживать ее от жеста официанту, превратившемуся теперь в виночерпия. – Конечно, у нее был роман. У нее был роман еще до того, как появилась я, можете не сомневаться.
Я, понятное дело, должен быть ошеломлен, однако никак не могу отыскать подходящие эмоции.
– Вы знали типа, с которым она спала?
Она качает головой, потом кивает, и я не могу понять, то ли она пытается ответить, то ли борется со сном.
– Да, – бормочет она. – Тот чертов… управляющий ночным клубом…
Очко в пользу Винсента Рубио. Мои изначальные сомнения в природе отношений Донована и Джудит, вопросы, явно заставившие ее поволноваться, совершенно по-новому зазвучат при следующей встрече. Не в лоб, разумеется, и со всем возможным тактом, а уж если это не сработает, то прямо и без экивоков.
– Сара, вы знали Донована Берка?
– Хм?…
– Донован Берк – вы знали его? Вы знали Джейси Холден, его подружку?
Но голова Сары поникла и мотается во все стороны, кое-как балансируя на длинной шее, так что вразумительного ответа не предвидится. Вино, наконец, сделало свое дело, невзирая на шесть тонн греческой еды, заполнивших ее желудок.
– Он так хотел своих детей, – скулит Сара, едва удерживая слезы.
– Кто хотел своих детей?
– Раймонд. Я не знаю другого мужчины, который бы так хотел детей.
Речь ее становится бессвязной, и я не могу разобрать ни слова, однако закончить не спешу. Я поднимаю голову Сары, так чтобы она видела мои губы.
– Почему у него не было детей? – спрашиваю я, как можно четче выговаривая каждый слог. – Из-за миссис Макбрайд? Она не хотела?
Сара машет руками, пытаясь освободить лицо.
– Не она! – визжит моя спутница, в третий раз за вечер привлекая внимание публики. – Он хотел детей от меня. От меня… – И тело ее сотрясают рыдания.
Неудивительно, что нервы у нее ни к черту: последние несколько лет бедняжка жила с надеждой рано или поздно понести от Раймонда Макбрайда, и не подозревая о том, что подобное физически невозможно. Кто знает, что он там ей наплел? А тот факт, что Макбрайд так втянулся во все это, заставляет поверить, будто у него, как многие полагают, действительно был синдром Дресслера, и он на самом деле стал думать о себе как о человеке, не в состоянии различить наружный обман от внутренней реальности.
Сочетание вина и болезненных воспоминаний совершенно истощило физические и духовные силы Сары Арчер, так что я считаю своим долгом убедиться в ее благополучном возвращении домой.
– Пойдем, – говорю я, швыряя на стол сотню, включающую в себя стоимость ужина, вина и внушительные чаевые. За исключением двух двадцаток, упрятанных в носок, на всей земле у меня больше нет наличных – лучше бы заплатить кредитной картой «ТруТел», но в данный момент нам бы смыться поскорее отсюда.
Волочить Сару оказывается не так легко, как я ожидал: она хоть не столь массивна, как дин-мутант, которого я буксировал за помойный контейнер, однако завихрения пьяного тела делают его куда тяжелее, чем кажется, глядя на миниатюрную фигурку. Мы пятимся, спотыкаясь, Сара виснет у меня на колене, словно огромная кукла чревовещателя, и я от натуги похрюкиваю.
– Продолжаем веселиться? – спрашивает Сара, в крепком объятии сплетая руки на моей шее. Хотя бы легче становится, правда, ее близость вызывает кое-какие непроизвольные реакции, одинаково несоответствующие как месту, так и моей породе. Остальные посетители, целиком поглощенные нашей борьбой, радуются, что раздобыли себе места в ложах на столь увлекательное представление. Я вижу гримасы на их лицах, меняющиеся в такт с моими собственными, когда тащу Сару по направлению к выходу. Осталось не более десяти футов, но они кажутся милей.
К нам подступают официанты, предлагают содействие, распахивают двери, страстно, надо думать, желая поскорей закончить это представление, и я с радостью принимаю их помощь. Мы вываливаемся из таверны в оцепеневший воздух бабьего лета, безумной влажностью наносящий непоправимый ущерб моему гриму, и я озираюсь в поисках ближайшей скамейки. Мы вихляем к автобусной остановке, оклеенной рекламой (которая, в свою очередь, усеяна граффити), и я позволяю Саре шлепнуться на жесткие деревянные рейки. Юбка ее задралась еще выше, чем прежде, обнаруживая краешек солнечно-желтых трусиков.
– Сидите здесь, – говорю я, переводя юбку на более скромную позицию. – Никуда не уходите.
Сара крепко хватает меня за руку:
– Не уходи. Все уходят.
– Мне нужно поймать такси.
– Не уходи, – повторяет она.
Раскорячившись на остановке – одна нога на скамье, вторая на мостовой, с запястьем, все так же стиснутым Сарой, я размахиваю свободной рукой, словно флажком бедствия, в надежде, что вдруг из темноты выплывет такси и спасет нас. Сара начинает петь какую-то тарабарщину из слов, обрывков слов и бессмысленных звуков; песня ее несется в ночь вдоль по суетной улице. Насыщенное тренированное контральто мощно пробивается сквозь хмель, и я поражаюсь чистоте мелодии при такой невнятице текста.
Через пять минут мы по-прежнему без такси, и песня Сары постепенно сходит на нет. Она освобождает мое запястье и погружается в молчание. Уносится куда-то и шум городского транспорта, весь мир отступает, оставив единственный фонарь, освещающий скамью на автобусной остановке, роскошную женщину и Велосираптора, ее охраняющего.
– Ваш голос… – шепчу я. – Это что-то невероятное.
Вместо ответа она поднимает глаза – настоящий подвиг, если учесть, как должна кружиться у нее голова, – и судорожно улыбается. Свет фонаря превращает слезы на ее глазах в капельки золота, и единственное, чего я хочу, это осушить их поцелуями. Я опускаюсь на колени, мои губы приближаются к ее глазам, к ее щекам, и внезапно я ощущаю соленую влагу, я ощущаю ее боль, я не могу остановиться, я уже не владею собой, скольжу ртом по ее коже, впитываю слезы, сначала медленно, потом все быстрее устремляюсь к ее губам. Страсть испепеляет нас, из груди вырываются приглушенные стоны, языки извиваются. Мы застываем в долгом поцелуе, поглощающем меня целиком и лишающим остатков разума…
Останавливается и гудит такси.
– Собираетесь ехать? Эй вы, пташечки! Вы же только что махали рукой, так что, едем?
Наверное, я должен убить этого водителя. Мы с Сарой шарахаемся друг от друга, и звезды постепенно уходят из моих глаз. Глаза у Сары все еще закрыты, хотя я подозреваю, здесь более виной сонливость, нежели продолжающееся наслаждение.
– Я не собираюсь ждать всю ночь, – сообщает таксист.
– Одну секунду! – кричу я в ответ.
– Совсем необязательно так орать!
Сара слишком не в себе, чтобы помочь мне, когда я стаскиваю ее со скамьи и взваливаю на плечо, будто неандерталец, несущий через болото свою преданную жену. А я уже чувствую отвращение от содеянного. Мой рот и человеческий рот… так и заразиться недолго.
– Есть куда руки приложить, – причмокивает шофер, когда я опускаю Сару на заднее сиденье. – Знойная штучка.
Я решаю не удостаивать ответа столь грубое замечание и ввинчиваюсь рядом с Сарой, которая выбрала этот момент для того, чтобы вырубиться окончательно. Не к добру – я не знаю адреса моей прекрасной леди. Нежные похлопывания по щекам никакого толку не приносят, равно как и грубые потряхивания за плечи.
Как только я захлопываю дверцу, меня с головой накрывает запах – мягкая кожа и собачьи консервы, запах дина, если я вообще в чем-то разбираюсь. Одновременно поворачивается водитель, учуявший исходящий от меня аромат с сигарным привкусом «Робусто»:
– Привет! Всегда рад дину в моем такси. Добро пожаловать на борт, – протягивает он мясистую лапу.
– Тш-ш-ш-ш! – киваю я в сторону Сары. Вообще-то нет повода для беспокойства – ее сознание далеко отсюда, – однако никогда нельзя быть слишком уверенным, когда дело касается человекообразных.
– Ты хочешь сказать, что она… То-то я не чую…
– Да. Да.
Таксист поднимает бровь и косит на меня похотливым взором, будто говоря: «Вижу, что у тебя на уме, хитрец». Мгновение спустя он подтверждает мои самые худшие подозрения:
– Ладно, ладно. Раз уж ты задумал такое, так валяй до конца, вот что я тебе скажу.
– Тут вовсе не то. Мы просто друзья.
– Там на скамейке это выглядело совсем иначе.
– Нет, мы действительно…
– Насчет меня не беспокойся, приятель, от меня слова никто не услышит. Эти гребаные ублюдки из Совета думают, что могут распоряжаться нами, как им заблагорассудится. Да я из них из всех только одного могу выбрать, и они там вечно моим парнем помыкают. – Этот слабоумный считает, что Совет действительно вершит дела на своих бесконечных, неделями длящихся заседаниях. Должно быть, Компи.
– Нет, – говорю я, пожалуй, более себе самому, чем шоферу, – не будет тут никакого продолжения.
Он перегибается через спинку, чуть не уткнувшись головой в мои колени, и переходит на шепот:
– Я знаю целую кучу парней вроде тебя и, говорю тебе, сам бы хотел набраться смелости. Смотришь, как эти девки прохаживаются, и самому охота попробовать, верно? Эй, да я большую часть жизни провожу в этом обличье, так ведь охота попробовать, каковы они, настоящие, понимаешь меня? Но, видать, воспитывали меня слишком строго. Не могу, понимаешь, себя переломить.
Он намекает, что мои моральные устои не на столь высоком уровне. Я раздумываю, не врезать ли ему, а потом вытащить Сару из машины и донести на него в Совет за второстепенные нарушения, которые я запросто смогу состряпать, но дело-то в том, что он прав. И один-единственный поцелуй – был он минутной слабостью или нет – тому доказательство.
– Но если потискать одну из этих настоящих человечьих задниц… любой дин втайне об этом мечтает, верно? – Он смотрит на Сару, прямо-таки пожирает ее глазами. – Эх, парень, ты сорвал главный приз.
– Слушай, – собираю я все возмущение из своего изрядно опустевшего запаса, – между нами ничего нет. Ничего. Прости, что разрушаю твои хрустальные мечты. Можем ехать теперь?
Таксист прищуривается, скрипит зубами, виски его пульсируют – двинуть мне, что ли, собирается? – затем пожимает плечами, разворачивается и ударом каратиста переключает передачу.
– Куда скажешь, приятель. Мне плевать, чем ты там занимаешься. Куда?
Нет смысла продолжать дискуссию;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48