А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Но он был мертв! Мертв, как только может быть мертв человек. И страх — не стыжусь признаться в этом — заставил меня мчаться стремглав, как можно дальше от этого ужасного места. И потом, надо же было позвать кого-нибудь на помощь, ведь я был свидетелем убийства! Вот почему я бежал так быстро, как никогда еще не бегал.
Где-то недалеко часы пробили шесть раз. Туман внезапно рассеялся, и перед моими глазами появился большой коттедж, окруженный старыми деревьями. Это была изящная старинная усадьба, и я невольно остановился, пораженный ее причудливой архитектурой. Она выглядела эффектно под лучами утреннего солнца, почти рассеявшего остатки тумана и осветившего увитые плющом стены из красного, потемневшего от времени кирпича.
Во фруктовом саду, окружающем дом, под сенью старых деревьев, разделенные невысокой фигурной оградой, о чем-то беседовали мужчина и женщина. Оба они были немолоды. Женщина, высокая и красивая, забавлялась тем, что кормила голубей, разбрасывая зерно из большой корзины, стоящей тут же на ограде. Ее собеседник выглядел немного старше. Он был тоже высок, атлетического телосложения. По выправке и манере держаться в нем можно было узнать старого солдата. Возможно, я в чем-то и ошибался, но сразу решил, что они были влюблены друг в друга. Я быстрым шагом направился к этой паре. Джентльмен обернулся и увидел меня.
— Эй, ты! — не очень-то вежливо крикнул он мне.— В чем дело? Ты что здесь делаешь?
Я едва нашел силы выдавить несколько слов:
— Там убили человека!.. Там, на холме. Зарезали! Я все видел... Убийца сбежал...
Леди слушала с недоверчивой усмешкой, но ее кавалер посмотрел на меня изучающе.
— Где, ты говоришь, это произошло? — спросил он.— Расскажи.
Быстро и коротко я рассказал им обо всем.
Они слушали внимательно и, когда я закончил рассказ, старый солдат сказал своей даме:
— Пошлите, пожалуйста, кого-нибудь из слуг за Приисом. Пусть он идет к старой мельнице. Да пусть прихватит с собой еще кого-нибудь.
Кивнув, его собеседница поспешно удалилась к дому, а мужчина обратился ко мне:
— Не стоит так беспокоиться, юноша. Сейчас пойдем туда вместе. Кстати, как тебя зовут?
— Том Кроу, сэр,— ответил я.— Я работал у Эндрью Макфер-сона в Хоршеме.
— А,— перебил он меня,— я знаю мистера Макферсона. Мы с ним встречались на съезде мировых судей. Так как ты попал на этот холм?
— Надоело работать бакалейщиком,— сказал я,— и мистер Мак-ферсон отпустил меня в Портсмут или Саутгемптон еще позавчера. Я дошел до этой мельницы и решил в ней переночевать. Дальше вы все знаете.
— Значит, когда пришел второй человек, ты спал?
— Да, меня разбудил крик, но это было уже утром. Я выглянул наружу и увидел страшную драку.
— Ты, конечно, не смог разглядеть убийцу? — спросил он.
— Нет! Был очень густой туман. Он убежал сразу же, как только зарезал этого беднягу. Правда, мне кажется, что сложением они похожи друг на друга.
После этого на протяжении всего пути мой спутник не проронил ни слова.Наконец мы пришли на место, где лежал мертвец. Казалось, он был в том же положении, в каком я его оставил. Пришедший со мной мужчина стал над трупом и начал внимательно его разглядывать. Ему явно не хотелось прикасаться к телу.
— Моряк. По крайней мере, похож на моряка,— глубокомысленно изрек он.— Но одежда у него новая... Чистый воротничок. Интересно! Но давай подождем, пока прибудет полиция. Покажи мне место, где он спал.
Я повел своего спутника на мельницу и показал ему, как все было. Он внимательно все осмотрел и вдруг, наклонившись, подобрал скомканную засаленную газету, валявшуюся на куче обломков. В эту газету убитый заворачивал провизию.
— Это вчерашняя «Ивнинг ньюс». Кажется, он прибыл издалека...— сказал новоявленный детектив.— Есть в этом что-то странное и таинственное, а, парень?
Я ничего не успел ему ответить, потому что за стеной послышались голоса и нам пришлось выйти навстречу людям, поднимавшимся на холм. Их было трое. Двое, скорее всего слуги той дамы, шли, оживленно разговаривая, на их лицах было написано любопытство. Третий, по-видимому полицейский, был дородный, плотный мужчина. Он шел молча. К трупу мы подошли почти одновременно, и полицейский обратился к моему компаньону:
— Странное дело, капитан, а? — Он повернулся ко мне.— Это и есть тот парень, который все вам рассказал? Так-так!
Он наклонился над телом и один за другим искусно обыскал все карманы.
— У него ничего нет!
— Просто его обокрали, сэр,— сказал я.— Вчера у него было с собой много вещей. Во внутреннем кармане пиджака лежал пакет. Посмотрите!
Сержант, расстегнув пиджак и сунув руку во внутренний карман, сразу нашел пакет. Но, когда он его открыл, мы увидели, что в нем ничего нет. Карта исчезла! В валявшемся рядом мешке тоже ничего не было, кроме остатков вчерашнего ужина. Только в бутылке оставалась еще пара глотков джина. Полисмен выпрямился и снова внимательно посмотрел на меня.
— Значит пакет, приятель? — спросил он меня.— А откуда ты про него знаешь?
— Я видел его вчера ночью, сэр,— ответил я.— Он, доставал из этого пакета какую-то карту.
— Какую карту? План местности?
Я понял, что лучше рассказать им все с самого начала, не то они начнут подозревать меня. К тому же у меня с собой было десять фунтов, и сержант мог подумать, что эти деньги краденые.
— Будет лучше, если я расскажу вам- все, что знаю,— сказал я, запинаясь.— Я уже рассказал этому джентльмену почти все, и он знаком с человеком, который может поручиться за меня. Я не бродяга, как вы, наверное, подумали, и даже собирался прошлой ночью остановиться в лучшей гостинице Портсмута. Я спал сегодня в этой старой мельнице только потому, что...
— Да! Ты спал здесь только затем, чтобы стать главным свидетелем,— перебил меня сержант, вызвав улыбку на лице капитана.— Кстати, ты хотел рассказать все с самого начала, но пока что ничего толком не сказал. Может, начнешь прямо сейчас, а?
— Конечно, я сейчас все вам расскажу. Мне даже кажется, что я знаю убийцу. И если вы выслушаете меня внимательно...
Я рассказал им все о своих приключениях с того момента, как покинул Хоршем,и до того, как я увидел убегающего убийцу.
Сержант еще раз обыскал труп и, ничего не найдя, решительно покачал головой:
— Если у него и была карта, то теперь ее нет! Ты уверен, что он положил карту в пакет?
— Как в том, что я — это я! Он очень осторожно свернул ее, положил в пакет и спрятал в карман.
— Пожалуй, карту украл тот, кто его зарезал,— предположил капитан.— Вероятнее всего, он это сделал уже после убийства.
— Но ведь парень говорит, что убийца сразу исчез в тумане? — заметил полисмен.
— Да, так и было,— подтвердил я,— он сразу убежал. Я готов поклясться, что он не успел обыскать мертвеца.
Сержант сложил руки на груди и уставился на убитого, размышляя.
— Ты говоришь, что убийца сразу скрылся. А ты бежал, пока не встретил этого джентльмена, капитана Трэйса... Так? — произнес он наконец.— Сколько времени прошло с момента убийства до гого, как вы вернулись на место преступления?
После сегодняшнего потрясения я еще не совсем оправился, поэтому ответил не сразу:
— Не знаю. Когда я бежал, то слышал как часы пробили шесть. Капитан Трэйс меня выручил.
— Мы поднялись сюда через двадцать минут, Приис,— сказал он.— Да, пожалуй, не больше чем через двадцать.
— Вот видите! У убийцы было достаточно времени, чтобы вернуться и ограбить свою жертву,— сказал Приис.— Но почему он не сделал это сразу? Он же не мог видеть этого парня.
— Действительно странно,— кивнул капитан.— Я думаю, что был еще кто-то третий. Он пришел сюда, увидел труп, обыскал его и исчез. Что вы скажете на это, сержант?
Приис задумчиво потер подбородок.
— Третий человек? — произнес он.— Я не совсем понимаю вас, капитан.
— Почему же, Приис? Все очень просто,— ответил Трэйс— Посмотрите на него. Дорогой костюм, туфли не уступают вашим.
Неужели вы думаете, что у него не было часов и денег? Что вы нашли в карманах брюк? Несколько шиллингов серебром и пять пенсов медью! И это все?
— Да, я помню, у него были часы и цепочка! — воскликнул я, неожиданно вспомнив, как покойный вчера доставал из кармана красивые золотые часы.
— Видите, я был прав! — продолжал капитан Трэйс.— Этого человека ограбили потом, когда он был уже мертв. За двадцать минут это можно было сделать тысячу раз! У него забрали деньги, а вместе с деньгами и карту.
Приис ничего не ответил — возможно, он и сам думал так же. Он достал блокнот, карандаш и повернулся ко мне.
— Как выглядит человек, с которым ты разговаривал в Пэтвор-фе? — спросил он.— Опиши мне подробнее этого типа.
Я сделал то, о чем он меня попросил, а затем мы с Трэйсом пошли в деревню, оставив сержанта дожидаться повозку, за которой он послал слуг.
— Ты пока поживешь у меня, парень,— сказал мне капитан.— Ведь ты еще понадобишься следствию. Я знаю Эндрью Макферсона, и двери моего дома всегда открыты для его друзей. Думаю, что Приис скажет то же самое.
Мы прошли через центр городка и наконец вышли к живописному коттеджу, при виде которого я опять не смог сдержать восхищения.
— Когда я впервые увидел этот коттедж, он был наполовину разрушен,— сказал капитан, открывая ворота.— Я полностью отстроил его. Как тебе нравится?
— О, он просто прекрасен! Особенно этот цветущий сад! — ответил я.
— Ну, ты еще ничего не видел! Позже я покажу тебе всю усадьбу,— сказал он.— А сейчас давай позавтракаем. Мертвец — вещь, конечно, отвратительная, но, надеюсь, все это не испортило тебе аппетит.
Глава четвертая
ФЬЮСТЕР И ЧИССИК
Мы сидели в маленькой гостиной с видом на сад, и я был готов отдать должное завтраку, стоящему передо мной, нашей хозяйке, которая обращалась со мной как мать, и хозяину дома. Он был очень тактичным человеком, этот капитан Трэйс. Он не только давал мне почувствовать, что я здесь как дома, но и не упоминал о деле, в котором я невольно оказался замешан. Он тактично увел разговор в сторону и заговорил об Эндрью Макферсоне, о моей жизни у него, и очень скоро перешел к прямым вопросам.
— Итак, хочешь выйти в море? — спросил он.— Ты хорошо подумал?
— Я не хочу жить взаперти,— сказал я.— Там, в бакалейной лавке, мне казалось, что я взорвусь... Мистер Макферсои говорил, что любовь к странствиям у меня в крови.
— Очень хорошо,— кивнул хозяин.— Ты не из тех, парень, кто может проводить время за взвешиванием сахара. Но море... Может, армия? Что ты думаешь об этом, Том?
— В солдаты? — воскликнул я.— Нет!
— Рассказать тебе о моей судьбе? — предложил он.— В твоем возрасте мне пришлось туго. Отец отдал меня учиться инженерному ремеслу, заплатив кругленькую сумму за обучение... Но когда учеба закончилась, работы для меня не нашлось. Нигде. Я не хотел ждать или оставаться без дела. Я взял королевские шиллинги. И двинулся вперед. Сначала солдат, затем, через девять месяцев, исполняющий обязанности капрала, полный капрал через двенадцать, сержант через два года. Когда началась война с бурами, я не упустил свой шанс и, знаешь, получил офицерский патент. А вскоре командовал ротой. Неплохая карьера, а? — продолжал он смеясь.— Желторотый новобранец в двадцать, капитан — в тридцать. Мог ли я стать генералом или фельдмаршалом — кто знает? Если бы не остановился, то мог бы.
— Почему вы так сделали? — я чувствовал, что должен спросить его об этом. Он горько рассмеялся:
— Честно говоря, дружище, я был прескверно ранен под конец войны с бурами, после этого-то и получил патент. Но по-настоящему я больше уже не продвинулся. Я продолжал служить и в мирное время, но успех может быть на войне, только на войне. Тогда я и взял немного оставленных мне денег и покончил с армией, надеясь на спокойную жизнь здесь. Кстати, после ранений я получил Крест Виктории,— добавил он и замолчал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31