Теперь ситуация здесь, в Лондоне, стала... э... сложной, чтобы не сказать хуже. Другая группировка, вроде нашей, попыталась перехватить инициативу. Они уже убили нескольких наших людей.
- И все же - чего вы хотите от нас? - повторил вопрос Риордан, допивая вино.
Чанг взял у него пустой бокал и снова его наполнил.
- У вас есть кое-что из того, что необходимо нам, - сказал китаец, возвращая Риордану бокал. - Оружие.
Риордан улыбнулся.
- Что именно у вас есть, мистер Риордан? - спросил Фрэнки Вонг.
- В основном винтовки, - ответил ирландец. - Семьдесят пять "энфилдов Л-70", столько же "стерлингов АР-180" и шесть тысяч патронов, но не все продается.
- Мы хорошо вам заплатим, - вмешался Во Фэн.
- Нам и самим может понадобиться кое-что из этого запаса, возможно, даже больше, чем вам.
- Но мы воюем, мистер Риордан, - сказал Вонг.
- А чем, по-вашему, занимаемся мы? - процедил ирландец.
Во Фэн поднял руку, чтобы снять возникшее напряжение.
- Что бы вы могли нам отдать? - спросил он.
- По сорок штук того и другого, - ответил Риордан. - Но это обойдется вам недешево.
- Мы оба бизнесмены, мистер Риордан. Я уверен, что мы сможем прийти к соглашению, в конце концов, у нас ведь тоже есть кое-что нужное вам, - напомнил Чанг.
- Так с кем воюете вы? - поинтересовался ирландец.
- С конкурирующей организацией под названием Хип Синг, - ответил Вонг.
- И все же я не понимаю, почему вам понадобилась наша помощь с оружием.
- Хип Синг вооружена лучше нас, - объяснил Вонг. - И они становятся все сильнее. Если мы не нанесем удар в ближайшее время, потом будет поздно.
- А каковы причины их агрессивности? - спросил Риордан.
- Они стремятся покрепче утвердиться здесь, в Лондоне, - ответил ему Чанг. - И, по-видимому, решили, что им следует напасть на нас. Мы здесь самая влиятельная организация. Вот они и подумали: в случае нашего разгрома другие группировки не посмеют их тронуть.
Риордан кивнул.
- Когда вам понадобятся винтовки? - спросил он.
- Как можно скорее, - сказал Чанг. - Мы не можем терять ни минуты. Когда вы сможете передать нам груз?
- Вы получите его, как только мы договоримся о цене. Но перевозкой будете заниматься сами.
- Это не проблема, - заверил Чанг, поглядев на утвердительно кивнувшего Фрэнки Вонга.
- Тогда давайте сразу же и договоримся, - вмешался Во Фэн.
Глава 66
Северная Ирландия
В первых двух комнатах, которые осмотрел Деклан О'Коннор, никто не жил. Кровати были не тронуты, тщательно застеленные покрывала выглядели так, словно их выгладили прямо на кроватях. Но он все же заглянул в шкафы - все полки оказались пустыми.
Выйдя в коридор, он открыл дверь небольшой ванной комнаты. Как и во всем доме, здесь не оказалось ничего примечательного, если не считать характерного резкого запаха освежителя воздуха. Поморщившись, О'Коннор проскользнул в следующую комнату. Она принадлежала миссис Шэннон.
Достаточно было беглого взгляда, чтобы убедиться - и тут искать что-то бесполезно. Над кроватью висело маленькое деревянное распятие и изящные четки. С фотографии, стоявшей на полированном туалетном столике, на О'Коннора взирал сам мистер Шэннон, следивший за его бесплодными поисками безмятежным взором.
Комната напротив, к радости О'Коннора, оказалась незапертой. Осторожно повернув ручку, он заглянул внутрь. В комнате повсюду лежала одежда. Аккуратная стопочка на краю постели, что-то разбросано на ковре. В небольшом умывальнике остатки засохшей мыльной пены и использованные лезвия для бритья. В шкафчике под раковиной О'Коннор обнаружил туалетные принадлежности. Он открыл прикроватную тумбочку и обследовал стопки нижнего белья. Сморщился, наткнувшись на носки, лучшим местом для которых была бы корзина для грязных вещей.
Небольшой комод у окна тоже оказался забитым одеждой, в основном стопками аккуратно сложенных мужских рубашек и свитеров.
О'Коннор направился к шкафу. Маленький ключ торчал в замке, и он без труда открыл дверцу. Внизу стояло несколько пар обуви и закрытая картонная коробка.
Он достал ее, снял крышку и вывалил содержимое на пол.
По полу рассыпалось не менее дюжины журналов для мужчин. Он поднял пару верхних журналов и с улыбкой взглянул на обложки. Ему ответили взглядами улыбающиеся или надувшие губки молодые женщины в разной степени обнаженности. На одной обложке красовалась рыжеволосая девушка в форменной одежде французской горничной. "ГОРНИЧНАЯ ДЛЯ НАСЛАЖДЕНИЯ" - вещал заголовок, набранный ярко-желтыми буквами. На другой обложке позировала красавица в форме медсестры. "НАША СЕКСУАЛЬНАЯ СЕСТРИЧКА БЕЖИТ ПО ВАШЕМУ ВЫЗОВУ", - прочитал О'Коннор.
Он быстро пролистал журнал, откровенно выставлявший на всеобщее обозрение женские красоты, затем швырнул всю эту отливающую глянцем продукцию в коробку и поставил ее обратно в шкаф.
На плечиках висело три-четыре пиджака, и О'Коннор быстро обыскал их карманы. В одном из пиджаков он обнаружил бумажник и открыл его.
Денег в бумажнике не оказалось, зато было водительское удостоверение.
Оно принадлежало Дональду Хьюзу, так же как и билет в библиотеку и визитная карточка. Мистер Дональд Хьюз, если судить по этой карточке, напечатанной на дешевой бумаге, торговал скобяными изделиями.
О'Коннор затолкал все это добро обратно в бумажник и опустил его в карман пиджака.
Теперь он должен покинуть эту комнату - времени на обыск последней, остававшейся неосмотренной комнаты совсем мало. Хозяйка могла вернуться в любую минуту.
И ЧТО ТОГДА?
Он прикоснулся к рукоятке автоматического "смит-и-вессона", выглядывавшей из-за пояса.
Эта дверь оказалась запертой на ключ. Выругавшись, О'Коннор отступил на шаг и навалился на дверь всем телом.
Дерево затрещало, но не поддалось.
О'Коннор попробовал еще раз.
Дверь распахнулась, сломанный замок отлетел в сторону, и О'Коннор влетел внутрь.
Вот это уж наверняка комната Фейгана.
И он начал обыск.
Глава 67
Автобус остановился перед очередным светофором, и Дойл беспокойно заерзал на месте. Казалось, он уже прирос к этому проклятому сиденью. До Мэлоун-роуд оставалось пять или шесть остановок, но охотник за террористами решил, что сойдет на следующей и оставшуюся часть пути пройдет пешком. Он не мог больше выдерживать эти бесконечные остановки перед каждым столбом. Не меньше его раздражал и сидевший напротив малец.
Дойл прикинул: на вид ему лет десять. Большую часть пути от центра города парнишка провел, ковыряясь в носу и с пристрастием изучая его содержимое, налипшее на кончике пальца. А в данный момент развлекался тем, что каждые несколько минут рыгал или громко портил воздух, озираясь при этом по сторонам, чтобы посмотреть, как прореагируют на это остальные пассажиры. Вот говнюк маленький!
Помимо Дойла и мальчишки, в автобусе ехали еще два человека. Пожилая женщина и непомерно грузный мужчина, зарывшийся носом в вечернюю газету.
Дойл попытался представить, чем сейчас занимается Мэри.
Ее предложение поехать вместе в Донегол этим вечером стало одновременно и сюрпризом, и наградой.
КАКОГО ХРЕНА ЕЙ ТАМ НУЖНО?
Поездка в этот город займет часа три, если не больше.
ЭТО ВЕДЬ УЖЕ В РЕСПУБЛИКЕ.
Дойл чувствовал, что сейчас он близок к цели как никогда за все время работы. Он раздумывал, следует ли ему уведомить майора Уитерби, что он вот-вот проникнет в ИРА изнутри, а не просто вернет украденное армейское оружие.
НЕТ. ХРЕН С НИМ, С МАЙОРОМ.
Не стоит предупреждать военную разведку, пока он наверняка не убедится, что находится на верном пути. Тот факт, что Риордан, О'Коннор и Кристи когда-то работали вместе, вовсе не означает, что все они несут ответственность за нападение на конвой.
Нет, Уитерби подождет. Слишком многое еще предстоит выяснить.
На светофоре зажегся зеленый свет, и автобус двинулся дальше.
Дойл взглянул на свои часы.
Мальчишка напротив громко пукнул.
Засунув руки в карманы куртки, Дойл сошел с автобуса, осторожно перешагнув переполненную водой сточную канаву.
Портивший воздух малец глазел на него из забрызганного грязью окна отъезжавшего автобуса.
Охотник за террористами направился в сторону Мэлоун-роуд. Он шел мимо группки молоденьких девушек, стоявших в дверном проеме магазинчика спиртных напитков. Одна из них, завидев его, присвистнула. Дойл ухмыльнулся и продолжил свой путь. Позади послышался девичий смех.
Оставалось пройти не так уж много.
О'Коннор обнаружил, что в отличие от предыдущей комнаты, которую он обыскивал, эта оказалась на удивление не обремененной вещами - минимум предметов личного туалета и одежды. О'Коннору не пришлось слишком напрягаться, чтобы прийти к выводу, что постоялец не собирается осесть здесь надолго.
Кожаная куртка, кроссовки, ботинки, несколько футболок и немного белья - вот все, что он нашел в шкафу и в ящиках комода. Ничего особенного.
Никаких документов, удостоверяющих личность.
О'Коннор направился к окну, выходящему на Мэлоун-роуд и, выглянув наружу, осмотрел улицу из конца в конец - как там с миссис Шэннон? Успокоившись, что у него еще есть время в запасе, ирландец продолжил обыск.
Он проверил прикроватный столик.
Ничего.
Заглянул под кровать.
Под матрас.
Пусто.
Половицы громко скрипнули, когда он снова подошел к платяному шкафу. Он извлек оттуда кожаную куртку и швырнул ее на кровать, затем вновь принялся шарить по карманам, прощупал подкладку, рукава и...
ГОСПОДИ, КАКОЙ ЖЕ ЗДЕСЬ СКРИПУЧИЙ ПОЛ, МАТЬ ЕГО ТАК.
О'Коннор принялся обыскивать карманы куртки.
И в нем никаких документов.
Отступив на шаг, он прислушался - тихо.
Шагнул влево.
Скрипнула половица.
Вправо.
Тихо.
ВСЕГО ЛИШЬ ОДНА ПОЛОВИЦА - ТАК, ЧТО ЛИ?
Отбросив ковровую дорожку каблуком, он носком туфли прижал половицу.
Один ее край слегка приподнялся. Крепившие ее шурупы кто-то вывинчивал, а затем вновь ставил на место, но уже неплотно.
О'Коннор опустился на колени, нащупывая в кармане перочинный нож. Конец лезвия он вставил в шлиц одного из шурупов и принялся его выкручивать. Нож постоянно соскальзывал, но постепенно дело пошло на лад.
- Великий Боже! - выдохнул О'Коннор, приподняв половицу.
Его взору открылся тайник с оружием.
Каждый пистолет, как и патроны, был завернут в пластиковый пакет.
О'Коннор вынул револьвер калибра 0, 357, взвесил его на руке и отложил в сторону.
То же он проделал и с автоматической "береттой".
- Господи Иисусе, - вновь пробормотал он, ощутив тяжесть пистолета "Дезерт игл" калибра 0, 50. Оружие казалось огромным даже в его мощной руке.
Довольно долго О'Коннор не отрывал взгляда от разложенного перед ним оружия, затем, сузив глаза, он встал с колен.
Значит, их подозрения относительно мистера Джека Фейгана - или как там его на самом деле - все-таки оправдались. И до какой степени - пока они даже не представляли.
Впрочем, это теперь не имело значения.
Он уже знал, что ему следует предпринять.
Глава 68
Дойл полез в карман за сигаретами и, вытащив пачку, открыл ее.
Обнаружив там одну сломанную сигарету, он потихоньку выругался.
На углу улицы находился маленький магазинчик. В нем продавали все что угодно, и Дойл захаживал туда за сигаретами. Он пересек улицу и вошел в магазин, отметив, до чего в нем тепло. Несколько покупателей, двигаясь по тесным проходам, снимали с полок продукты и опускали их в корзины. Одна женщина, несшая несколько консервных банок с запеченными бобами, поставив одну на другую, едва не столкнулась с Дойлом, проходившим мимо, и улыбнулась в ответ на его извинения.
Он пристроился в хвост небольшой очереди, стоявшей в кассу, сразу за женщиной с дюжиной жестянок кошачьих консервов и за мужчиной, который, похоже, развлекался тем, что выстраивал свои покупки на прилавке по ранжиру.
Привинченный к консоли высоко на стене, в магазине работал телевизор, и Дойл поднял глаза на черно-белое изображение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
- И все же - чего вы хотите от нас? - повторил вопрос Риордан, допивая вино.
Чанг взял у него пустой бокал и снова его наполнил.
- У вас есть кое-что из того, что необходимо нам, - сказал китаец, возвращая Риордану бокал. - Оружие.
Риордан улыбнулся.
- Что именно у вас есть, мистер Риордан? - спросил Фрэнки Вонг.
- В основном винтовки, - ответил ирландец. - Семьдесят пять "энфилдов Л-70", столько же "стерлингов АР-180" и шесть тысяч патронов, но не все продается.
- Мы хорошо вам заплатим, - вмешался Во Фэн.
- Нам и самим может понадобиться кое-что из этого запаса, возможно, даже больше, чем вам.
- Но мы воюем, мистер Риордан, - сказал Вонг.
- А чем, по-вашему, занимаемся мы? - процедил ирландец.
Во Фэн поднял руку, чтобы снять возникшее напряжение.
- Что бы вы могли нам отдать? - спросил он.
- По сорок штук того и другого, - ответил Риордан. - Но это обойдется вам недешево.
- Мы оба бизнесмены, мистер Риордан. Я уверен, что мы сможем прийти к соглашению, в конце концов, у нас ведь тоже есть кое-что нужное вам, - напомнил Чанг.
- Так с кем воюете вы? - поинтересовался ирландец.
- С конкурирующей организацией под названием Хип Синг, - ответил Вонг.
- И все же я не понимаю, почему вам понадобилась наша помощь с оружием.
- Хип Синг вооружена лучше нас, - объяснил Вонг. - И они становятся все сильнее. Если мы не нанесем удар в ближайшее время, потом будет поздно.
- А каковы причины их агрессивности? - спросил Риордан.
- Они стремятся покрепче утвердиться здесь, в Лондоне, - ответил ему Чанг. - И, по-видимому, решили, что им следует напасть на нас. Мы здесь самая влиятельная организация. Вот они и подумали: в случае нашего разгрома другие группировки не посмеют их тронуть.
Риордан кивнул.
- Когда вам понадобятся винтовки? - спросил он.
- Как можно скорее, - сказал Чанг. - Мы не можем терять ни минуты. Когда вы сможете передать нам груз?
- Вы получите его, как только мы договоримся о цене. Но перевозкой будете заниматься сами.
- Это не проблема, - заверил Чанг, поглядев на утвердительно кивнувшего Фрэнки Вонга.
- Тогда давайте сразу же и договоримся, - вмешался Во Фэн.
Глава 66
Северная Ирландия
В первых двух комнатах, которые осмотрел Деклан О'Коннор, никто не жил. Кровати были не тронуты, тщательно застеленные покрывала выглядели так, словно их выгладили прямо на кроватях. Но он все же заглянул в шкафы - все полки оказались пустыми.
Выйдя в коридор, он открыл дверь небольшой ванной комнаты. Как и во всем доме, здесь не оказалось ничего примечательного, если не считать характерного резкого запаха освежителя воздуха. Поморщившись, О'Коннор проскользнул в следующую комнату. Она принадлежала миссис Шэннон.
Достаточно было беглого взгляда, чтобы убедиться - и тут искать что-то бесполезно. Над кроватью висело маленькое деревянное распятие и изящные четки. С фотографии, стоявшей на полированном туалетном столике, на О'Коннора взирал сам мистер Шэннон, следивший за его бесплодными поисками безмятежным взором.
Комната напротив, к радости О'Коннора, оказалась незапертой. Осторожно повернув ручку, он заглянул внутрь. В комнате повсюду лежала одежда. Аккуратная стопочка на краю постели, что-то разбросано на ковре. В небольшом умывальнике остатки засохшей мыльной пены и использованные лезвия для бритья. В шкафчике под раковиной О'Коннор обнаружил туалетные принадлежности. Он открыл прикроватную тумбочку и обследовал стопки нижнего белья. Сморщился, наткнувшись на носки, лучшим местом для которых была бы корзина для грязных вещей.
Небольшой комод у окна тоже оказался забитым одеждой, в основном стопками аккуратно сложенных мужских рубашек и свитеров.
О'Коннор направился к шкафу. Маленький ключ торчал в замке, и он без труда открыл дверцу. Внизу стояло несколько пар обуви и закрытая картонная коробка.
Он достал ее, снял крышку и вывалил содержимое на пол.
По полу рассыпалось не менее дюжины журналов для мужчин. Он поднял пару верхних журналов и с улыбкой взглянул на обложки. Ему ответили взглядами улыбающиеся или надувшие губки молодые женщины в разной степени обнаженности. На одной обложке красовалась рыжеволосая девушка в форменной одежде французской горничной. "ГОРНИЧНАЯ ДЛЯ НАСЛАЖДЕНИЯ" - вещал заголовок, набранный ярко-желтыми буквами. На другой обложке позировала красавица в форме медсестры. "НАША СЕКСУАЛЬНАЯ СЕСТРИЧКА БЕЖИТ ПО ВАШЕМУ ВЫЗОВУ", - прочитал О'Коннор.
Он быстро пролистал журнал, откровенно выставлявший на всеобщее обозрение женские красоты, затем швырнул всю эту отливающую глянцем продукцию в коробку и поставил ее обратно в шкаф.
На плечиках висело три-четыре пиджака, и О'Коннор быстро обыскал их карманы. В одном из пиджаков он обнаружил бумажник и открыл его.
Денег в бумажнике не оказалось, зато было водительское удостоверение.
Оно принадлежало Дональду Хьюзу, так же как и билет в библиотеку и визитная карточка. Мистер Дональд Хьюз, если судить по этой карточке, напечатанной на дешевой бумаге, торговал скобяными изделиями.
О'Коннор затолкал все это добро обратно в бумажник и опустил его в карман пиджака.
Теперь он должен покинуть эту комнату - времени на обыск последней, остававшейся неосмотренной комнаты совсем мало. Хозяйка могла вернуться в любую минуту.
И ЧТО ТОГДА?
Он прикоснулся к рукоятке автоматического "смит-и-вессона", выглядывавшей из-за пояса.
Эта дверь оказалась запертой на ключ. Выругавшись, О'Коннор отступил на шаг и навалился на дверь всем телом.
Дерево затрещало, но не поддалось.
О'Коннор попробовал еще раз.
Дверь распахнулась, сломанный замок отлетел в сторону, и О'Коннор влетел внутрь.
Вот это уж наверняка комната Фейгана.
И он начал обыск.
Глава 67
Автобус остановился перед очередным светофором, и Дойл беспокойно заерзал на месте. Казалось, он уже прирос к этому проклятому сиденью. До Мэлоун-роуд оставалось пять или шесть остановок, но охотник за террористами решил, что сойдет на следующей и оставшуюся часть пути пройдет пешком. Он не мог больше выдерживать эти бесконечные остановки перед каждым столбом. Не меньше его раздражал и сидевший напротив малец.
Дойл прикинул: на вид ему лет десять. Большую часть пути от центра города парнишка провел, ковыряясь в носу и с пристрастием изучая его содержимое, налипшее на кончике пальца. А в данный момент развлекался тем, что каждые несколько минут рыгал или громко портил воздух, озираясь при этом по сторонам, чтобы посмотреть, как прореагируют на это остальные пассажиры. Вот говнюк маленький!
Помимо Дойла и мальчишки, в автобусе ехали еще два человека. Пожилая женщина и непомерно грузный мужчина, зарывшийся носом в вечернюю газету.
Дойл попытался представить, чем сейчас занимается Мэри.
Ее предложение поехать вместе в Донегол этим вечером стало одновременно и сюрпризом, и наградой.
КАКОГО ХРЕНА ЕЙ ТАМ НУЖНО?
Поездка в этот город займет часа три, если не больше.
ЭТО ВЕДЬ УЖЕ В РЕСПУБЛИКЕ.
Дойл чувствовал, что сейчас он близок к цели как никогда за все время работы. Он раздумывал, следует ли ему уведомить майора Уитерби, что он вот-вот проникнет в ИРА изнутри, а не просто вернет украденное армейское оружие.
НЕТ. ХРЕН С НИМ, С МАЙОРОМ.
Не стоит предупреждать военную разведку, пока он наверняка не убедится, что находится на верном пути. Тот факт, что Риордан, О'Коннор и Кристи когда-то работали вместе, вовсе не означает, что все они несут ответственность за нападение на конвой.
Нет, Уитерби подождет. Слишком многое еще предстоит выяснить.
На светофоре зажегся зеленый свет, и автобус двинулся дальше.
Дойл взглянул на свои часы.
Мальчишка напротив громко пукнул.
Засунув руки в карманы куртки, Дойл сошел с автобуса, осторожно перешагнув переполненную водой сточную канаву.
Портивший воздух малец глазел на него из забрызганного грязью окна отъезжавшего автобуса.
Охотник за террористами направился в сторону Мэлоун-роуд. Он шел мимо группки молоденьких девушек, стоявших в дверном проеме магазинчика спиртных напитков. Одна из них, завидев его, присвистнула. Дойл ухмыльнулся и продолжил свой путь. Позади послышался девичий смех.
Оставалось пройти не так уж много.
О'Коннор обнаружил, что в отличие от предыдущей комнаты, которую он обыскивал, эта оказалась на удивление не обремененной вещами - минимум предметов личного туалета и одежды. О'Коннору не пришлось слишком напрягаться, чтобы прийти к выводу, что постоялец не собирается осесть здесь надолго.
Кожаная куртка, кроссовки, ботинки, несколько футболок и немного белья - вот все, что он нашел в шкафу и в ящиках комода. Ничего особенного.
Никаких документов, удостоверяющих личность.
О'Коннор направился к окну, выходящему на Мэлоун-роуд и, выглянув наружу, осмотрел улицу из конца в конец - как там с миссис Шэннон? Успокоившись, что у него еще есть время в запасе, ирландец продолжил обыск.
Он проверил прикроватный столик.
Ничего.
Заглянул под кровать.
Под матрас.
Пусто.
Половицы громко скрипнули, когда он снова подошел к платяному шкафу. Он извлек оттуда кожаную куртку и швырнул ее на кровать, затем вновь принялся шарить по карманам, прощупал подкладку, рукава и...
ГОСПОДИ, КАКОЙ ЖЕ ЗДЕСЬ СКРИПУЧИЙ ПОЛ, МАТЬ ЕГО ТАК.
О'Коннор принялся обыскивать карманы куртки.
И в нем никаких документов.
Отступив на шаг, он прислушался - тихо.
Шагнул влево.
Скрипнула половица.
Вправо.
Тихо.
ВСЕГО ЛИШЬ ОДНА ПОЛОВИЦА - ТАК, ЧТО ЛИ?
Отбросив ковровую дорожку каблуком, он носком туфли прижал половицу.
Один ее край слегка приподнялся. Крепившие ее шурупы кто-то вывинчивал, а затем вновь ставил на место, но уже неплотно.
О'Коннор опустился на колени, нащупывая в кармане перочинный нож. Конец лезвия он вставил в шлиц одного из шурупов и принялся его выкручивать. Нож постоянно соскальзывал, но постепенно дело пошло на лад.
- Великий Боже! - выдохнул О'Коннор, приподняв половицу.
Его взору открылся тайник с оружием.
Каждый пистолет, как и патроны, был завернут в пластиковый пакет.
О'Коннор вынул револьвер калибра 0, 357, взвесил его на руке и отложил в сторону.
То же он проделал и с автоматической "береттой".
- Господи Иисусе, - вновь пробормотал он, ощутив тяжесть пистолета "Дезерт игл" калибра 0, 50. Оружие казалось огромным даже в его мощной руке.
Довольно долго О'Коннор не отрывал взгляда от разложенного перед ним оружия, затем, сузив глаза, он встал с колен.
Значит, их подозрения относительно мистера Джека Фейгана - или как там его на самом деле - все-таки оправдались. И до какой степени - пока они даже не представляли.
Впрочем, это теперь не имело значения.
Он уже знал, что ему следует предпринять.
Глава 68
Дойл полез в карман за сигаретами и, вытащив пачку, открыл ее.
Обнаружив там одну сломанную сигарету, он потихоньку выругался.
На углу улицы находился маленький магазинчик. В нем продавали все что угодно, и Дойл захаживал туда за сигаретами. Он пересек улицу и вошел в магазин, отметив, до чего в нем тепло. Несколько покупателей, двигаясь по тесным проходам, снимали с полок продукты и опускали их в корзины. Одна женщина, несшая несколько консервных банок с запеченными бобами, поставив одну на другую, едва не столкнулась с Дойлом, проходившим мимо, и улыбнулась в ответ на его извинения.
Он пристроился в хвост небольшой очереди, стоявшей в кассу, сразу за женщиной с дюжиной жестянок кошачьих консервов и за мужчиной, который, похоже, развлекался тем, что выстраивал свои покупки на прилавке по ранжиру.
Привинченный к консоли высоко на стене, в магазине работал телевизор, и Дойл поднял глаза на черно-белое изображение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42