- потребовал Дойл.
- Не знаю.
- Чушь.
Дойл засунул руку в карман куртки и вытащил "беретту". Он передернул затвор, дослав патрон в патронник.
- Можешь меня убить, - вызывающе сказал Чанг. - Смерть меня теперь не страшит.
- А это что? Цитата из какой-нибудь конфуцианской чепухи? Ты не боишься смерти. Так ступай тогда в клуб дохляков.
- Моя жена и дети погибли, у меня больше ничего не осталось в этой жизни. Неужели ты думаешь, что я побоюсь умереть?
- Мне наплевать на то, чего ты там боишься, а чего нет.
Наверху пронесся поезд, и грохот мгновенно наполнил все омещение. С потолка снова посыпались хлопья штукатурки.
- Когда теряешь псе, Дойл, смерть становится желанной, ее перестаешь бояться - сказал Чанг.
- Только не надо рассказывать мне об утратах, - проскрежетал Дойл.
Я ПОТЕРЯЛ ДЖОРДЖИ.
Охотник за террористами вскочил на ноги и вышиб из-под китайца стул. Тот отлетел в сторону - китаец упал и покатился по грязному полу.
Подняв глаза, он увидел нацеленный на него ствол "беретты".
Чанг приподнялся, помогая себе закованными в наручники руками.
- Стволы?! - рявкнул Дойл.
- Я могу привести тебя к ним, - сказал Чанг.
- Почему я должен тебе верить?
- У тебя нет выбора.
- Чушь собачья, - бросил Дойл и взвел курок.
Потом прицелился и выстрелил.
Глава 98
Грохот в замкнутом пространстве показался оглушительным. Из ствола вырвалось пламя, "беретту" подбросило в руке Дойла.
Девятимиллиметровая пуля ударила в наручники рядом со стальным браслетом на правой руке и перебила цепочку. Осколки металла взлетели в воздух, и, когда пуля вошла в пол, маленьким гейзером поднялась пыль.
Чанг перевернулся на бок, в ушах у него звенело, глаза засыпало грязью и пылью.
Дойл посмотрел на него сверху вниз, продолжая целиться в своего пленника.
- Это просто для сведения, - сказал похититель. - Я могу убить тебя в любой момент.
- А если я покажу тебе, где спрятано оружие, откуда мне знать, что ты не убьешь меня потом? - поинтересовался Чанг.
- Этого ты не можешь знать. Ну и что? Тоже мне, большое дело. Ведь мы с тобой знаем, что людям, у которых ничего не осталось, смерть не страшна, - произнес он насмешливо.
Чанг поднялся на колени, затем встал и принялся отряхивать с одежды пыль.
- Ты знаешь хоть, кто тебя засадил? - спросил Дойл.
- Ты о чем?
- Тебя арестовали дома, верно? Полиция утверждает, что тот, кто заложил тебя, сообщил немало подробностей. Они знали даже, каким пистолетом ты вооружен. Это наверняка был кто-то из близких к тебе людей, верно ведь?
Чанг сделал глубокий вдох, пододвинул к себе сломанный стул и примостился на самом его краешке.
- Ты ведь знаешь, что тебя сдали, не так ли? - продолжал Дойл. - Поэтому ты и называл имена руководителей организации, когда тебя допрашивали. Почему они заложили тебя, Чанг? Что, черт возьми, сделало тебя таким опасным для них?
- Другая триада, Хип Синг, убила мою семью, - спокойно произнес Чанг. - Я хотел отомстить. Мои товарищи отказали мне в этом. Они не могли допустить, чтобы между двумя нашими ложами продолжалось кровопролитие.
- Значит, они запрятали тебя в тюрягу, чтобы ты не путался под ногами?
Чанг кивнул.
- Они хотели мира и получили его, - сказал китаец. - Будут переговоры, встретятся старейшины обеих лож, они и заключат мир.
- Когда это произойдет?
- Через день или два.
- Где?
- Точно не знаю.
- А какие имеются предположения?
- Есть много мест, где это может произойти. Гостиница в Стренде, ресторан на Джеррард-стрит. Трудно сказать.
- А стволы?
- Я могу привести тебя к ним.
Дойл медленно кивнул и жестом показал на дверь.
- Тогда отправимся за ними сейчас, - сказал он.
- Можно задать тебе вопрос, Дойл?
- Какой?
- Ты не полицейский - это более чем очевидно. Почему тебя так интересует моя организация?
- Я выполняю задание, Чанг. Кое-кто попросил меня отыскать те стволы, этим я и занимаюсь, но, когда ты попытался меня убить чужими руками там, в Белфасте, ты превратил это дело в очень личное. Я же очень ревностно отношусь к своим делам, вот и все.
- Тогда зачем было нарываться на неприятности с полицией, выдергивая меня оттуда?
- Ты был мне нужен, чтобы подойти вплотную к твоей организации. Ты мой пропуск в нее, Чанг.
Взгляды двух мужчин пересеклись.
- А после того, как я приведу тебя к оружию, - что будет потом? - поинтересовался Чанг.
- Ты что имеешь в виду? - спросил Дойл.
- Ты вернешь меня опять в полицию?
- Я могу просто отстрелить тебе башку, мать твою, верно?
- Дай мне найти людей, которые убили мою семью, Дойл. Или, по крайней мере, сделай это для меня.
- Я не занимаюсь сделками, Чанг. Но у меня хорошая память, и в данный момент в ней крепко засел тот факт, что ты отдал приказ убить меня. Поэтому благодари Бога, что жив до сих пор, твою мать.
Глава 99
- И что же, никто не рассмотрел его рожу? - сердито заорал сержант Ник Хендерсон.
Полицейские лишь покачали головами.
- Мы нашли первую машину, - сказал один. - Он бросил ее.
- Ясное дело, что он ее бросил, вашу мать! - рявкнул Хендерсон.
- Так вы думаете, шеф, это был человек триад? - спросил детектив-констебль Джон Лейтон.
- Кому же еще, черт возьми, понадобилось умыкать Чанга? - раздраженно осведомился Хендерсон.
- Но какой в этом смысл, а? - упорствовал Лейтон. - Сами же закопали его, а спустя двадцать четыре часа взяли и выдернули.
- Нечего говорить глупости. Почем я знаю, как работают мозги у этих ублюдков, - сказал детектив-сержант и безнадежно махнул рукой. Взгромоздившись на край стола, он обвел взглядом своих собеседников. - Кто бы это ни был, его проворонили. Как они узнали о времени перевозки? Нас застали врасплох. Вот и все дела. Нас поимели. А теперь нам нужно вернуть Чанга.
- Но как? - поинтересовался Лейтон.
- Вот что я вам скажу, - проговорил Хендерсон. - Мы не станем лезть в каждую крысиную нору и копаться в канализации Чайнатауна. Скорее всего, Чанг уже далеко, небось сидит в самолете, который летит в Гонконг. Если его выдернула его триада, она и укроет его в надежном месте, пока все не уляжется. А если он похищен другой триадой, то, скорей всего, уже мертв.
- Другая триада не стала бы предпринимать такое рискованное нападение только ради того, чтобы заполучить Чанга, - сказал один из тех, на ком была форма. - Он ведь вышел из игры, они понимали, что никуда ему не деться.
Хендерсон кивнул.
- Значит, тем более, то были его люди, - подытожил детектив-сержант. - Что ж, если так, давайте посмотрим, как они запоют, оказавшись в камерах. Засадить их. Поймать всех. Я хочу, чтобы все до единой большие шишки Тай Хун Чай были арестованы. Понятно?
- По какому обвинению? - спросил Лейтон.
- По обвинению в том, что публично ковыряются в носу или в том, что роняют лапшу на тротуар. Мне наплевать! - взревел Хендерсон. - Проверьте их досье, может, в них найдете что-нибудь, но я хочу, чтобы всех их доставили сегодня же утром. Выполняйте.
Ставни на двух больших витринах, а также на стеклянной двери ресторана были закрыты. Никто из прохожих не мог заглянуть в помещение.
Большинство столов в зале сдвинули к одной стене, чтобы освободить место для большого стола, который разместился по центру. Он был покрыт свежей скатертью. Рядом стояло десять стульев. По пять с каждой стороны.
Позади большого стола находилась дверь, ведущая в кухню. Справа еще одна дверь, отделявшая аванзал от ресторана и бара.
Поблизости стоял огромный аквариум, подсвеченный розовым светом, где сновало множество самых причудливых тропических рыбок.
Фрэнки Вонг наблюдал за морским ангелом и улыбался, глядя на его грациозные движения.
Позади него за столом сидели Во Фэн, Джеки Тай и Дэвид Лун.
Питер Сум, стоя у бара, потягивал из стаканчика воду.
- Вы этого в самом деле хотите? - спросил Вонг, не отрывая глаз от аквариума. - Вы заключаете мир, хотя теперь мы можем навсегда вышибить Хип Синг за пределы Лондона?
- Война окончена, Фрэнки, - сказал ему Во Фэн. - И это главное. Мы победили. Проливать кровь больше нет нужды.
- Скажите это Джоуи Чангу. - Вонг постучал указательным пальцем по стеклу - полдюжины ярких рыбок брызнули в разные стороны.
- Мир будет заключен сегодня утром, - вмешался Лун. - И точка.
- Так вы думаете, что им можно доверять, они будут соблюдать мир? - спросил Вонг.
- Да, - ответил Во. - Они будут здесь через час, и ты прекрати эти разговоры, ясно?
Вонг не ответил.
Пять человек из Хип Синг усаживались в машины, перебрасываясь короткими репликами. Билли Чай занял место на заднем сиденье и закрыл глаза. Тряхнув головой, он как бы стряхнул с себя оцепенение, наклонился вперед и похлопал водителя по плечу.
"Ягуар" тронулся, за ним двинулся "мерседес". Машины увозили своих седоков с Биг-стрит.
Большой белый фургон, который следовал за ними, держался на расстоянии двух-трех автомобильных корпусов.
Выжидал.
Глава 100
Дойл колотил кулаком по клаксону "сааба", подгоняя застрявшую на дороге машину.
- Мать твою, - шипел он, пытаясь разглядеть, что там стряслось.
Разворачиваясь, огромный грузовик блокировал проезд по Гауэр-стрит. Взбунтовались и другие водители, присоединившись к Дойлу, - какофония гудков наполнила улицу.
Джоуи Чанг, сидевший рядом с Дойлом, откинулся на сиденье и безучастно поглядывал по сторонам. Его эта пробка не волновала вовсе.
Он взглянул на часы на приборном щитке.
9. 57 утра.
Интересно, сколько они проторчат в этом заторе?
- А ты уверен насчет этих стволов? - неожиданно спросил Дойл, посмотрев на Чанга.
- Уверен, если вообще в этой жизни можно чему-то верить, - ответил китаец.
- Что ты, черт возьми, имеешь в виду? Ты ведь говорил, что знаешь, где оружие.
- Насколько мне известно, еще там, но ведь ты не станешь меня обвинять, если его перевезли.
- Послушай, Чанг, хорошо бы этим стволам оставаться на месте.
- Предположим. А что дальше? Войдешь туда и возьмешь оружие? Думаешь, они позволят тебе это сделать?
- Будет очень глупо с их стороны, если они попытаются меня остановить.
- Они убьют тебя.
- Пусть попробуют. Как бы там ни было, но и ты отправишься вслед за мной.
Дойл заметил, что, пока они говорили, пробка начала рассасываться.
Он встроился в сдвинувшийся автомобильный поток и, приоткрыв боковое стекло, выбросил щелчком окурок.
Одного взгляда Чангу было достаточно, чтобы заметить рукоятку "бересты" в наплечной кобуре охотника за террористами.
Значит, это уже второй. Первый он заметил, когда Дойл перед выходом надевал свою кожаную куртку.
Значит, придется рассчитывать каждое свое движение в решающий момент.
А пока он сидел расслабившись и ждал.
Детектив-сержант Ник Хендерсон нетерпеливо ерзал на сиденье. Машина неслась по улицам, удаляясь от Боу-стрит.
Все три машины, лишенные опознавательных знаков, как и два черных автофургона, набитые людьми в форме, не пользовались сиренами, чтобы пробиться сквозь плотный поток машин.
В конце концов, думал Хендерсон, спешить, собственно, некуда. Люди Тай Хун Чай их не ждут.
А ТАК ЛИ ЭТО?
Если они причастны к похищению Чанга...
Мысль оборвалась.
В этом действительно нет смысла, Лейтон прав.
Но если Тай Хун Чай ни при чем, тогда - кто, черт возьми?
ЕСЛИ ТОЛЬКО НЕ...
Хендерсон тряхнул головой, словно отгоняя какую-то назойливую мысль.
Когда старейшины триады будут арестованы и вывернуты наизнанку, вот ТОГДА он узнает, куда девался Джоуи Чанг.
- Вы уверены, шеф, что нам не следует запросить вооруженную поддержку? - спросил Лейтон.
Хендерсон мотнул головой.
- Они не будут сопротивляться, не такие дураки, - сказал он.
- Только потому что уверены - они через пару часов выйдут на свободу, - устало сказал Лейтон. - За что, черт побери, их задерживать?
- Я говорил уже: можно придумать что угодно, твою мать. - Хендерсон вытер ладони о штаны, думая, как хорошо бы сейчас закурить сигарету. - На этот раз их не вытащит ни один из тех хлыщей адвокатишек, которые готовы самого черта взять на поруки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
- Не знаю.
- Чушь.
Дойл засунул руку в карман куртки и вытащил "беретту". Он передернул затвор, дослав патрон в патронник.
- Можешь меня убить, - вызывающе сказал Чанг. - Смерть меня теперь не страшит.
- А это что? Цитата из какой-нибудь конфуцианской чепухи? Ты не боишься смерти. Так ступай тогда в клуб дохляков.
- Моя жена и дети погибли, у меня больше ничего не осталось в этой жизни. Неужели ты думаешь, что я побоюсь умереть?
- Мне наплевать на то, чего ты там боишься, а чего нет.
Наверху пронесся поезд, и грохот мгновенно наполнил все омещение. С потолка снова посыпались хлопья штукатурки.
- Когда теряешь псе, Дойл, смерть становится желанной, ее перестаешь бояться - сказал Чанг.
- Только не надо рассказывать мне об утратах, - проскрежетал Дойл.
Я ПОТЕРЯЛ ДЖОРДЖИ.
Охотник за террористами вскочил на ноги и вышиб из-под китайца стул. Тот отлетел в сторону - китаец упал и покатился по грязному полу.
Подняв глаза, он увидел нацеленный на него ствол "беретты".
Чанг приподнялся, помогая себе закованными в наручники руками.
- Стволы?! - рявкнул Дойл.
- Я могу привести тебя к ним, - сказал Чанг.
- Почему я должен тебе верить?
- У тебя нет выбора.
- Чушь собачья, - бросил Дойл и взвел курок.
Потом прицелился и выстрелил.
Глава 98
Грохот в замкнутом пространстве показался оглушительным. Из ствола вырвалось пламя, "беретту" подбросило в руке Дойла.
Девятимиллиметровая пуля ударила в наручники рядом со стальным браслетом на правой руке и перебила цепочку. Осколки металла взлетели в воздух, и, когда пуля вошла в пол, маленьким гейзером поднялась пыль.
Чанг перевернулся на бок, в ушах у него звенело, глаза засыпало грязью и пылью.
Дойл посмотрел на него сверху вниз, продолжая целиться в своего пленника.
- Это просто для сведения, - сказал похититель. - Я могу убить тебя в любой момент.
- А если я покажу тебе, где спрятано оружие, откуда мне знать, что ты не убьешь меня потом? - поинтересовался Чанг.
- Этого ты не можешь знать. Ну и что? Тоже мне, большое дело. Ведь мы с тобой знаем, что людям, у которых ничего не осталось, смерть не страшна, - произнес он насмешливо.
Чанг поднялся на колени, затем встал и принялся отряхивать с одежды пыль.
- Ты знаешь хоть, кто тебя засадил? - спросил Дойл.
- Ты о чем?
- Тебя арестовали дома, верно? Полиция утверждает, что тот, кто заложил тебя, сообщил немало подробностей. Они знали даже, каким пистолетом ты вооружен. Это наверняка был кто-то из близких к тебе людей, верно ведь?
Чанг сделал глубокий вдох, пододвинул к себе сломанный стул и примостился на самом его краешке.
- Ты ведь знаешь, что тебя сдали, не так ли? - продолжал Дойл. - Поэтому ты и называл имена руководителей организации, когда тебя допрашивали. Почему они заложили тебя, Чанг? Что, черт возьми, сделало тебя таким опасным для них?
- Другая триада, Хип Синг, убила мою семью, - спокойно произнес Чанг. - Я хотел отомстить. Мои товарищи отказали мне в этом. Они не могли допустить, чтобы между двумя нашими ложами продолжалось кровопролитие.
- Значит, они запрятали тебя в тюрягу, чтобы ты не путался под ногами?
Чанг кивнул.
- Они хотели мира и получили его, - сказал китаец. - Будут переговоры, встретятся старейшины обеих лож, они и заключат мир.
- Когда это произойдет?
- Через день или два.
- Где?
- Точно не знаю.
- А какие имеются предположения?
- Есть много мест, где это может произойти. Гостиница в Стренде, ресторан на Джеррард-стрит. Трудно сказать.
- А стволы?
- Я могу привести тебя к ним.
Дойл медленно кивнул и жестом показал на дверь.
- Тогда отправимся за ними сейчас, - сказал он.
- Можно задать тебе вопрос, Дойл?
- Какой?
- Ты не полицейский - это более чем очевидно. Почему тебя так интересует моя организация?
- Я выполняю задание, Чанг. Кое-кто попросил меня отыскать те стволы, этим я и занимаюсь, но, когда ты попытался меня убить чужими руками там, в Белфасте, ты превратил это дело в очень личное. Я же очень ревностно отношусь к своим делам, вот и все.
- Тогда зачем было нарываться на неприятности с полицией, выдергивая меня оттуда?
- Ты был мне нужен, чтобы подойти вплотную к твоей организации. Ты мой пропуск в нее, Чанг.
Взгляды двух мужчин пересеклись.
- А после того, как я приведу тебя к оружию, - что будет потом? - поинтересовался Чанг.
- Ты что имеешь в виду? - спросил Дойл.
- Ты вернешь меня опять в полицию?
- Я могу просто отстрелить тебе башку, мать твою, верно?
- Дай мне найти людей, которые убили мою семью, Дойл. Или, по крайней мере, сделай это для меня.
- Я не занимаюсь сделками, Чанг. Но у меня хорошая память, и в данный момент в ней крепко засел тот факт, что ты отдал приказ убить меня. Поэтому благодари Бога, что жив до сих пор, твою мать.
Глава 99
- И что же, никто не рассмотрел его рожу? - сердито заорал сержант Ник Хендерсон.
Полицейские лишь покачали головами.
- Мы нашли первую машину, - сказал один. - Он бросил ее.
- Ясное дело, что он ее бросил, вашу мать! - рявкнул Хендерсон.
- Так вы думаете, шеф, это был человек триад? - спросил детектив-констебль Джон Лейтон.
- Кому же еще, черт возьми, понадобилось умыкать Чанга? - раздраженно осведомился Хендерсон.
- Но какой в этом смысл, а? - упорствовал Лейтон. - Сами же закопали его, а спустя двадцать четыре часа взяли и выдернули.
- Нечего говорить глупости. Почем я знаю, как работают мозги у этих ублюдков, - сказал детектив-сержант и безнадежно махнул рукой. Взгромоздившись на край стола, он обвел взглядом своих собеседников. - Кто бы это ни был, его проворонили. Как они узнали о времени перевозки? Нас застали врасплох. Вот и все дела. Нас поимели. А теперь нам нужно вернуть Чанга.
- Но как? - поинтересовался Лейтон.
- Вот что я вам скажу, - проговорил Хендерсон. - Мы не станем лезть в каждую крысиную нору и копаться в канализации Чайнатауна. Скорее всего, Чанг уже далеко, небось сидит в самолете, который летит в Гонконг. Если его выдернула его триада, она и укроет его в надежном месте, пока все не уляжется. А если он похищен другой триадой, то, скорей всего, уже мертв.
- Другая триада не стала бы предпринимать такое рискованное нападение только ради того, чтобы заполучить Чанга, - сказал один из тех, на ком была форма. - Он ведь вышел из игры, они понимали, что никуда ему не деться.
Хендерсон кивнул.
- Значит, тем более, то были его люди, - подытожил детектив-сержант. - Что ж, если так, давайте посмотрим, как они запоют, оказавшись в камерах. Засадить их. Поймать всех. Я хочу, чтобы все до единой большие шишки Тай Хун Чай были арестованы. Понятно?
- По какому обвинению? - спросил Лейтон.
- По обвинению в том, что публично ковыряются в носу или в том, что роняют лапшу на тротуар. Мне наплевать! - взревел Хендерсон. - Проверьте их досье, может, в них найдете что-нибудь, но я хочу, чтобы всех их доставили сегодня же утром. Выполняйте.
Ставни на двух больших витринах, а также на стеклянной двери ресторана были закрыты. Никто из прохожих не мог заглянуть в помещение.
Большинство столов в зале сдвинули к одной стене, чтобы освободить место для большого стола, который разместился по центру. Он был покрыт свежей скатертью. Рядом стояло десять стульев. По пять с каждой стороны.
Позади большого стола находилась дверь, ведущая в кухню. Справа еще одна дверь, отделявшая аванзал от ресторана и бара.
Поблизости стоял огромный аквариум, подсвеченный розовым светом, где сновало множество самых причудливых тропических рыбок.
Фрэнки Вонг наблюдал за морским ангелом и улыбался, глядя на его грациозные движения.
Позади него за столом сидели Во Фэн, Джеки Тай и Дэвид Лун.
Питер Сум, стоя у бара, потягивал из стаканчика воду.
- Вы этого в самом деле хотите? - спросил Вонг, не отрывая глаз от аквариума. - Вы заключаете мир, хотя теперь мы можем навсегда вышибить Хип Синг за пределы Лондона?
- Война окончена, Фрэнки, - сказал ему Во Фэн. - И это главное. Мы победили. Проливать кровь больше нет нужды.
- Скажите это Джоуи Чангу. - Вонг постучал указательным пальцем по стеклу - полдюжины ярких рыбок брызнули в разные стороны.
- Мир будет заключен сегодня утром, - вмешался Лун. - И точка.
- Так вы думаете, что им можно доверять, они будут соблюдать мир? - спросил Вонг.
- Да, - ответил Во. - Они будут здесь через час, и ты прекрати эти разговоры, ясно?
Вонг не ответил.
Пять человек из Хип Синг усаживались в машины, перебрасываясь короткими репликами. Билли Чай занял место на заднем сиденье и закрыл глаза. Тряхнув головой, он как бы стряхнул с себя оцепенение, наклонился вперед и похлопал водителя по плечу.
"Ягуар" тронулся, за ним двинулся "мерседес". Машины увозили своих седоков с Биг-стрит.
Большой белый фургон, который следовал за ними, держался на расстоянии двух-трех автомобильных корпусов.
Выжидал.
Глава 100
Дойл колотил кулаком по клаксону "сааба", подгоняя застрявшую на дороге машину.
- Мать твою, - шипел он, пытаясь разглядеть, что там стряслось.
Разворачиваясь, огромный грузовик блокировал проезд по Гауэр-стрит. Взбунтовались и другие водители, присоединившись к Дойлу, - какофония гудков наполнила улицу.
Джоуи Чанг, сидевший рядом с Дойлом, откинулся на сиденье и безучастно поглядывал по сторонам. Его эта пробка не волновала вовсе.
Он взглянул на часы на приборном щитке.
9. 57 утра.
Интересно, сколько они проторчат в этом заторе?
- А ты уверен насчет этих стволов? - неожиданно спросил Дойл, посмотрев на Чанга.
- Уверен, если вообще в этой жизни можно чему-то верить, - ответил китаец.
- Что ты, черт возьми, имеешь в виду? Ты ведь говорил, что знаешь, где оружие.
- Насколько мне известно, еще там, но ведь ты не станешь меня обвинять, если его перевезли.
- Послушай, Чанг, хорошо бы этим стволам оставаться на месте.
- Предположим. А что дальше? Войдешь туда и возьмешь оружие? Думаешь, они позволят тебе это сделать?
- Будет очень глупо с их стороны, если они попытаются меня остановить.
- Они убьют тебя.
- Пусть попробуют. Как бы там ни было, но и ты отправишься вслед за мной.
Дойл заметил, что, пока они говорили, пробка начала рассасываться.
Он встроился в сдвинувшийся автомобильный поток и, приоткрыв боковое стекло, выбросил щелчком окурок.
Одного взгляда Чангу было достаточно, чтобы заметить рукоятку "бересты" в наплечной кобуре охотника за террористами.
Значит, это уже второй. Первый он заметил, когда Дойл перед выходом надевал свою кожаную куртку.
Значит, придется рассчитывать каждое свое движение в решающий момент.
А пока он сидел расслабившись и ждал.
Детектив-сержант Ник Хендерсон нетерпеливо ерзал на сиденье. Машина неслась по улицам, удаляясь от Боу-стрит.
Все три машины, лишенные опознавательных знаков, как и два черных автофургона, набитые людьми в форме, не пользовались сиренами, чтобы пробиться сквозь плотный поток машин.
В конце концов, думал Хендерсон, спешить, собственно, некуда. Люди Тай Хун Чай их не ждут.
А ТАК ЛИ ЭТО?
Если они причастны к похищению Чанга...
Мысль оборвалась.
В этом действительно нет смысла, Лейтон прав.
Но если Тай Хун Чай ни при чем, тогда - кто, черт возьми?
ЕСЛИ ТОЛЬКО НЕ...
Хендерсон тряхнул головой, словно отгоняя какую-то назойливую мысль.
Когда старейшины триады будут арестованы и вывернуты наизнанку, вот ТОГДА он узнает, куда девался Джоуи Чанг.
- Вы уверены, шеф, что нам не следует запросить вооруженную поддержку? - спросил Лейтон.
Хендерсон мотнул головой.
- Они не будут сопротивляться, не такие дураки, - сказал он.
- Только потому что уверены - они через пару часов выйдут на свободу, - устало сказал Лейтон. - За что, черт побери, их задерживать?
- Я говорил уже: можно придумать что угодно, твою мать. - Хендерсон вытер ладони о штаны, думая, как хорошо бы сейчас закурить сигарету. - На этот раз их не вытащит ни один из тех хлыщей адвокатишек, которые готовы самого черта взять на поруки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42