А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Потом на Майрона.
– У нас сегодня двойное свидание, – объяснила я. – Это приятель бабушки, Майрон Ландовски.
– Извините меня, пожалуйста, – сказал Морелли, вытаскивая меня в холл.
– Мне все равно необходимо сесть, – заявил Ландовски. – И так пришлось спускаться по лестнице.
Морелли прикрыл дверь, прижал меня к стене и поцеловал. Когда он закончил, я опустила глаза и оглядела себя, чтобы убедиться, что я все еще одета.
– Bay! – произнесла я.
Он коснулся губами моего уха.
– Если ты не выпроводишь этих стариков из квартиры, со мной случится самовозгорание.
Я вполне его понимала. Я самовозгорелась утром в душе, но большого облегчения не испытала.
Бабуля открыла дверь и высунула голову.
– А я уж подумала, что вы нас бросили.
* * *
Пришлось взять «Бьюик», потому что в машину Морелли мы бы не поместились. Морелли сел за руль, Боб рядом, а я у окна. Бабушка и Майрон сидели сзади, что-то взахлеб обсуждая.
– Есть новости по убийству Рамоса? – спросила я Морелли.
– Ничего нового. Барнес по-прежнему уверен, что это дело рук Рейнджера.
– Никаких других подозреваемых?
– Подозреваемых хватит, чтобы заполнить стадион. Вот только улик против них нет.
– А как насчет семьи?
Морелли резко повернулся ко мне.
– А что семья?
– Их не подозревают?
– Наряду со всеми остальными из трех графств.
Когда мы подъехали, мама стояла в дверях. Странно было видеть ее там одну. Последние пару лет рядом всегда стояла бабушка. Мать и дочь, поменявшиеся ролями – бабушка охотно отказалась от родительских обязанностей, которые мрачно взвалила на свои плечи моя мать, пытаясь найти место для старухи, неожиданно превратившейся в странный гибрид терпеливой матери и бунтующей дочери. Отец сидел в гостиной, не желая во всем этом участвовать.
– Надо же, – заметила бабушка, – по эту сторону двери все выглядит иначе.
Боб пулей выскочил из машины, почувствовав запах жареного мяса, доносящийся с кухни.
Майрон передвигался медленнее.
– Ничего себе у вас машина, – заметил он. – Настоящая красотка. Теперь таких машин не делают. Теперь все – просто мусор. Пластмассовое дерьмо. К тому же сделанное бандой иностранцев.
В переднюю вышел отец. На такие темы он был не прочь поговорить. Мой отец был представителем второго поколения американцев, поэтому любил ругать иностранцев, включая собственных родственников. Он слегка отступил назад, разглядев, что говорит человек-черепаха.
– Вот это Майрон, – представила его бабушка. – Он сегодня меня сопровождает.
– Неплохой у вас домишко, – сказал Майрон. – Он ведь отделан алюминием, верно? Самый надежный вариант.
Боб промчался по дому как сумасшедший, одурев от запахов еды. Затормозил он в передней и с энтузиазмом обнюхал отца сзади.
– Уберите отсюда эту псину, – сказал отец. – Откуда вообще он взялся?
– Это Боб, – пояснила бабушка. – Он так здоровается. Я видела передачу по телевизору, так там говорили, что для собак понюхать зад то же самое, что для нас пожать руки. Я теперь все про собак знаю. Нам еще повезло, что они отрезали Бобу его бубенчики, пока он не постарел, а то бы он обрел привычку трахать вашу ногу. Они говорили, что отучить собаку от этого очень трудно.
– Когда я был маленьким, у меня был кролик, имевший такую привычку, – вмешался Майрон. – И знаете, стоило ему к вам прицепиться, оторвать его было просто невозможно. И ему было безразлично, к кому приставать. Однажды напал на кота и едва его не прикончил.
Я чувствовала, как Морелли, стоящего за моей спиной, трясет от молчаливого смеха.
– Я умираю от голода, – заявила бабушка. – Давайте ужинать.
Мы все, кроме Боба, расселись за столом. Боб ел на кухне. Отец положил себе пару кусков свинины и передал блюдо Морелли. Каждый также положил себе порцию картофельного пюре. И еще зеленых бобов, яблочной подливки, соленых огурцов, маринованной свеклы. Пустили по кругу корзинку с булочками.
– Мне не надо маринованной свеклы, – сказал Майрон. – У меня от нее понос. Не знаю, в чем дело, но когда ты стар, почти от всего понос.
Приятная перспектива.
– Тебе еще повезло, что ты обходишься без слабительного, – заметила бабушка. – Теперь, когда дилер уже не занимается бизнесом, за лекарства придется платить втридорога. И многое другое станет не по карману. Я как раз вовремя купила машину.
Мать и отец разом подняли головы от тарелок.
– Ты купила машину? – переспросила мама. – Мне никто ничего не сказал.
– Прелестную, – добавила бабушка. – Красный «Корветт».
Мать перекрестилась.
– Милостивый боже, – пробормотала она.
Глава 10
– Разве ты можешь позволить себе «Корветт»? – поинтересовался отец.
– У меня остались деньги после продажи дома, – сообщила бабушка. – К тому же сделка была очень выгодной. Даже Лунатик сказал, что сделка выгодная.
Мать снова перекрестилась.
– Лунатик, – сказала она с истерическими нотками в голосе. – Ты купила машину у этого типа?
– Не у Лунатика, – ответила бабушка. – Он не торгует машинами. Я купила машину у дилера.
– Слава богу, – сказала мама, приложив руку к сердцу. – Я на минуту... Ладно, я, по крайней мере, рада, что ты имела дело с дилером по машинам.
– Он не дилер по машинам, – пояснила бабушка. – Я купила машину у того дилера, который торговал лекарствами. Заплатила четыреста пятьдесят баксов. Неплохо, верно?
– Все относительно, – глубокомысленно заметил отец. – А двигатель у нее есть?
– Не интересовалась, – сказала бабушка. – А разве бывают машины без двигателя?
Джо явно чувствовал себя не в своей тарелке. Ему не хотелось подводить бабушку и доносить на нее за то, что она покупает краденое.
– Пока мы с Луизой разглядывали машины, два парня во дворе у дилера говорили о Гомере Рамосе, – поведала бабушка. – Что он вовсю торговал машинами. Я не знала, что семейство Рамосов занимается торговлей машинами. Думала, они продают только оружие.
– Гомер Рамос торговал крадеными машинами, – вставил отец, наклонившись над тарелкой. – Об этом все знают.
Я повернулась к Джо.
– Правда?
Джо пожал плечами. Ни да, ни нет. Весь из себя полицейский. Если вы умеете читать эти жесты, то данный означал: стоит разобраться.
– И это еще не все, – не унималась бабушка. – Он обманывал свою жену. Был настоящим мерзавцем. Говорят, и братец такой же. Живет в Калифорнии, но имеет дом здесь, куда тайком водит женщин. Вся семья – негодяи, вот что я вам скажу.
– Наверное, он очень богат, раз имеет два дома, – сказал Майрон. – Если бы я был так богат, тоже завел бы себе любовницу.
Последовала продолжительная пауза, во время которой мы все пытались представить, что же Майрон будет с этой любовницей делать.
Он потянулся к миске с пюре, но она оказалась пустой.
– Дай мне, – распорядилась бабушка, – я положу еще. Элен всегда держит пюре на плите, чтобы не остыло.
Бабушка взяла миску и пошлепала на кухню.
– Ого! – произнесла она.
Мы с мамой одновременно встали и пошли посмотреть, в чем дело.
Бабуля стояла в центре кухни, разглядывая стоящий на столе торт.
– Хорошие новости – Боб не сожрал весь торт, – сказала она. – А плохие – он слизал верхний слой с одного бока.
Не теряя времени даром, мама взяла нож из ящика буфета, сгребла часть крема с середины торта, размазала его по той части, которую облизал Боб, и посыпала весь торт сверху тертым кокосом.
– Давненько мы не ели кокосового торта, – заметила бабушка. – Этот выглядит замечательно.
Мать поставила торт на холодильник, подальше от Боба.
– Когда ты была маленькой, – сказала она мне, – ты постоянно слизывала крем с торта. – Мы тогда часто делали торты с кокосовой стружкой.
Когда я вернулась за стол, Морелли вопросительно поднял брови.
– Не спрашивай, – пробормотала я, – и когда подадут торт, не бери кусок с краю, постарайся заполучить из середины.
* * *
Когда мы подъехали к моему дому, мест на стоянке практически не было. Все мои пожилые соседи уже были дома и смотрели телевизор.
Майрон потряс ключами перед носом бабушки.
– Как насчет зайти и выпить на дорожку, лапочка? – спросил он.
– Все вы, мужчины, одинаковые, – заметила бабушка. – Только об одном и думаете.
– Это о чем? – с интересом спросил Майрон.
Бабушка поджала губы.
– Если мне надо тебе это объяснять, то не за чем и наверх подниматься.
Морелли проводил нас с бабулей до квартиры. Впустив ее в квартиру, он задержал меня.
– Мы могли бы поехать ко мне, – сказал он.
Весьма соблазнительно. И совсем не по тем причинам, на которые надеялся Морелли. Я просто умирала, так хотела спать. А Морелли не храпел. Я действительно могла поспать в его доме. Я уже так давно не спала хорошо ночью, что забыла, как это бывает.
Он легонько поцеловал меня.
– Бабушка не будет против. У нее есть Боб.
Восемь часов, подумала я. Всего восемь часов сна, и я буду как новенькая.
Его руки уже залезли мне под свитер.
– Обещаю запоминающуюся ночь.
Это была бы ночь без слюнявого пиротехника-маньяка, размахивающего ножом.
– Это был бы рай, – промолвила я, даже не замечая, что говорю вслух.
Он стоял так близко, что я чувствовала его всего, каждую его часть. И одна из этих частей быстро увеличивалась в размерах. Как правило, такое явление вызвало бы ответную сходную реакцию в моем теле. Но сегодня я думала, что без этого вполне могу обойтись. Хотя, если это цена, которую надо заплатить за приличный сон, стоит подумать.
– Подожди, я загляну в квартиру и схвачу кое-что, – сказала я Морелли, представляя себе, как буду комфортно лежать в его постели в байковой ночной рубашке. – Еще бабушку надо предупредить.
– Ты ведь не закроешь за собой дверь на замок и не оставишь меня здесь?
– Зачем мне так поступать?
– Не знаю. Просто чувство такое...
– Вы бы вошли, – крикнула из квартиры бабушка, – По телевизору передачу показывают про крокодилов. – Она склонила голову набок. – Что за странный звук? Будто кто-то в крикет играет.
– Черт, – с чувством произнес Морелли.
Мы с Морелли знали, что означал этот звук. Его пейджер. Морелли изо всех сил старался не обращать на него внимания.
Я сдалась первой.
– Рано или поздно тебе все равно придется на него взглянуть, – сказала я.
– Нечего мне на него смотреть, – пробурчал он. – И так знаю – ничего хорошего. – Он прочитал послание, поморщился и направился к телефону в кухне. Вернулся он с клочком бумажного полотенца, на котором записал номер телефона. Я с надеждой взглянула на него.
– Надо идти, – сказал он. – Но я вернусь.
– Когда? Когда ты вернешься?
– Не позднее среды.
Я подняла глаза к потолку. Полицейский юмор.
Он быстренько чмокнул меня в щеку и испарился.
Я нажала кнопку повтора на своем телефоне. Ответила женщина, я узнала голос. Терри Джилман.
– Ты только взгляни, – воскликнула бабушка. – Аллигатор съел корову. Такое не каждый день увидишь.
Я села рядом. К счастью, коров больше никто не ел. Хотя теперь, когда я знала, что Джо отправился к Терри Джилман, я с большим сочувствием взирала на сцены смерти и разрушения. Я знала, что это, вне сомнения, деловое свидание, и это лишало меня возможности побеситься от души. Хотя, возможно, мне и удалось бы основательно завестись, не будь я такой чертовски усталой.
После передачи про аллигаторов мы немного посмотрели рекламу новых товаров.
– Пойду-ка я спать, – наконец сказала бабушка. – А то плохо буду выглядеть.
Не успела она выйти, как я достала подушку и одеяло, погасила свет и рухнула на диван. Заснула я через секунду, спала крепко и без всяких сновидений. Разбудил меня бабкин храп. Я встала, чтобы закрыть дверь в спальню, но она уже оказалась закрытой. Я вздохнула частично от жалости к себе и частично от удивления, что она способна дрыхнуть в таком шуме. Обязательно должна была бы сама себя разбудить. Боб тоже ничего не замечал. Лежал себе на боку, притулившись к дивану.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36