А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Всего за несколько минут он выкрутил шурупы настолько, что достаточно было легкого толчка снаружи, чтобы они вылезли из дерева и засов стал бесполезным. Но внешний вид засова при этом совершенно не изменился.
Мистер Клей спрятал отвертку в карман и подошел к кровати. Он отвернул покрывало и простыни — на подушке лежала ночная рубашка мисс Дрисколл. Мистер Клей очень внимательно изучил этот наряд перед тем, как к нему притронуться. Он хотел запечатлеть в памяти каждую складку рубашки. Наконец он ловкими пальцами развернул рубашку и расправил оба рукава.
— Она может спать на левом, а может и на нравом боку,— сказал Он.— Я должен быть готов ко всему.
Он вытащил из внутреннего кармана маленький флакончик и, аккуратно открыв его, вылил по несколько капель его содержимого на каждый рукав ночной рубашки, прямо над локтем. Еще несколько капель он вылил на кружево на груди. В довершение мистер Клей
оросил каждую из подушек и край простыни, к которому будет прикасаться лицо спящей.
«Научные познания,— подумал мистер Клей, закрывая флакончик и пряча его в карман,— это очень-очень ценная вещь».
Потом он сложил рубашку так же, как она была сложена раньше, положил ее точно на прежнее место и остался вполне удовлетворен своей работой. Затем мистер Клей наклонился и слегка обнюхал подушку, простыню и ночную рубашку — там не было ни подозрительного запаха, ни каких-либо пятен. Невозможно было определить, что кто-то подходил к кровати.
Мистер Клей в последний раз огляделся, осторожно открыл дверь и спокойно вернулся в свой номер. Там он умылся и отхлебнул глоточек из своей карманной фляги.
— Дело верное,— сказал мистер Клей.
Он потушил свет и, стоя у чуть приоткрытой двери своей комнаты, прислушивался к звукам шагов на лестнице. Прошло пять минут... Пятнадцать... Наконец он услышал легкие шаги и тяжелые шаги — сразу много шагов. Мисс Дрисколл возвращалась в свой номер в сопровождении горничной и двух носильщиков, тащивших пропавшие чемоданы.
Мистер Клей слышал, как носильщики получили чаевые и ушли; слышал, как ушла горничная, сказав на прощание: «Спокойной ночи, сударыня»; он слышал, как повернулся ключ в замке мисс Дрисколл и скользнул в гнездо ее засов. Тогда он удовлетворенно вздохнул и тихо спустился по лестнице. Бексендейл сидел в курительной комнате, разглядывая «График».
— Ну? — спросил этот любознательный молодой джентльмен.— Все в порядке? Я уверен, что отлично сыграл свою роль.
— Все в порядке,— ответил мистер Клей.— Все в порядке, сын мой. Все, что ты должен теперь сделать,— это возлечь на свое добродетельное ложе ровно в одиннадцать часов и спать сном праведника до семи утра. Остальное предоставь мне. Нам осталась сущая ерунда, и мы победим без особых усилий.
А в это время в своей комнате наверху очень усталая мисс Дрисколл уже легла в постель. Она сразу почувствовала непреодолимое желание спать и уснула быстро и безмятежно, как ребенок. Проснулась мисс Дрисколл от какого-то стука в коридоре за дверью. Солнце было уже высоко в небе. Она встала с неприятным чувством, что произошло какое-то несчастье. Она оглядела незнакомую комнату, чемоданы, свою одежду и вдруг все вспомнила. Мисс Дрисколл начала судорожно ощупывать себя в поисках сумочки, которую прикрепила вчера вечером к талии. Но на ней осталась только ночная рубашка. Стальная цепь, зеленая сумочка и бриллианты — все исчезло!
Часть четвертая ЗАВЕДЕНИЕ ХАНРАХАНА
Глава первая ПЕРСТЕНЬ С ПЕЧАТКОЙ
Прожив на свете сорок лет, мисс Дрисколл успела многое узнать о жизни и о человеческой натуре. Она была не из тех женщин, которые удивляются чему угодно. Не относилась она и к числу тех, кто начинает рыдать, когда плавное течение их жизни вдруг нарушается каким-то потрясением или кризисом. Поэтому, когда она обнаружила неожиданное исчезновение стальной цепи, зеленой сумочки и бриллиантов, то не побежала к звонку, не стала рвать на себе волосы и впадать в истерику. Она просто села на кровать и обдумала ситуацию со спокойствием и стойкостью здравомыслящего человека.
Мисс Дрисколл хорошо понимала, что ее обокрали. Так же хорошо она поняла и то, что кража выполнена очень ловко и что это, видимо, работа банды. Но откуда могла какая-то банда узнать о существовании этих бриллиантов и о том, что бриллианты у нее? Об этом не знал ни один человек в мире, кроме мистера Бексендейла. А мисс Дрисколл была уверена в том, что мистер Бексендейл — абсолютно честный человек. Не имело смысла пытаться установить связь между ним и похитителями бриллиантов. Негодяев, присвоивших драгоценности, нужно искать в другом месте. Мисс Дрисколл начала обдумывать другие версии. Единственное, что она могла предположить,— это существование других людей, кроме Финнея, связанных с загадкой бриллиантов. После внезапной гибели Финнея они не осмелились требовать возврата сокровища, но знали, что оно должно было попасть к мисс Дрисколл. Эти люди следили за ней, пока им не представилась благоприятная возможность завладеть бриллиантами. Это было единственное объяснение пропажи, которое пришло на ум мисс Дрисколл. «Наверное, за мной долго следили,— сказала она себе, задумчиво глядя на стену комнаты.— Воры должны были следовать за мной всю дорогу от Каслфорда до Дублина. Они были возле меня на пароходе. Наверное, я даже разговаривала с ними. И уж точно они
были вчера вечером в гостинице. Может, они и сейчас здесь». Мисс Дрисколл помнила, что прошлым вечером, перед тем как лечь спать, она обернула вокруг талии стальную цепь и замкнула ее. А теперь эта цепь исчезла вместе со всем, что было к ней прикреплено.
Как это произошло? Какие орудия применил вор или воры? Мисс Дрисколл была крайне озадачена, когда задала себе эти вопросы. Она подозревала, что ее усыпили, и чувство тяжести в голове усилило ее подозрения. Но как и когда могли они это сделать? Мисс Дрисколл вспомнила свой вчерашний ужин. В кафе ее обслуживала официантка, которая, судя по ее виду, не могла состоять ни с кем ни в каком заговоре. Мисс Дрисколл взглянула на графин с водой. Там вполне могло быть снотворное, но она помнила, что даже не притрагивалась к графину. Если ее действительно усыпили, то это было проделано так же искусно, как и сама кража.
А как произошла кража? Как сумел вор войти в ее комнату и.украсть бриллианты, прикованные к ее телу? Мисс Дрисколл встала и подошла к двери. Она оглядела замок — ключ был повернут. Она оглядела засов — засов был задвинут. Мисс Дрисколл оглядела скобы засова — они были плотно прикручены шурупами к двери. Она подошла к окну — нижняя рама была закрыта ее собственными руками. Мисс Дрисколл всегда запирала окно, ложась спать. Насколько она могла судить, к окну никто не прикасался. Окно находилось довольно высоко над землей. Наружный выступ был таким узким, что там явно невозможно было стоять. Казалось невероятным, чтобы кто-то мог проникнуть в комнату через окно. Что касается двери, то к ней явно никто не прикасался с тех пор, как мисс Дрисколл ее заперла. Как можно было проникнуть в комнату, оставалось загадкой. Зато было совершенно ясно, что кто-то в нее входил.
Мисс Дрисколл подошла к туалетному столику. Вчера она положила на столик свои часы, несколько колец и кошелек, в котором лежало около пятидесяти фунтов банкнотами и золотом. Часы, кольца и кошелек — все лежало на месте. Мисс Дрисколл поняла, что вор не обратил внимания на мелочи, его привлекала крупная добыча.
Рассеянно перебегая взглядом с одного предмета на другой, мисс Дрисколл вдруг обнаружила, что стрелки часов показывают девять. Тут она вспомнила, что поручила горничной разбудить ее в семь. Почему горничная не выполнила этого? Мисс Дрисколл хотела сесть на восьмичасовой поезд. Но сейчас об этом не могло быть и речи. Она пересекла комнату и протянула палец к кнопке электрического звонка. В это время в дверь начали стучать с интервалом чуть больше секунды. Каждый следующий удар был громче предыдущего.
Мисс Дрисколл открыла дверь. В комнату вошла немного встревоженная горничная с кувшином горячей воды и парой туфель.
— По-моему,— сказала мисс Дрисколл,— я просила, чтобы вы меня разбудили в семь часов.
— Да, сударыня,— ответила девушка.— Я стучала вам в семь часов, а потом еще раз в восемь. Я громко стучала, но вы ничего не отвечали.
— Наверное, я слишком крепко спала,— заметила мисс Дрисколл.— Если управляющая не занята,— сказала она, когда горничная выходила из комнаты,— то пригласите ее на несколько минут зайти в мой номер.
— Хорошо, сударыня,— ответила девушка. Она робко взглянула на мисс Дрисколл.— Я надеюсь, вы не будете на меня жаловаться, сударыня?
— Нет, нет! — сказала мисс Дрисколл.— Просто я хочу поговорить с управляющей.
К приходу управляющей мисс Дрисколл уже облачилась в халат и шлепанцы. Она усадила управляющую в кресло, сама села на край кровати и сразу перешла к делу.
— Я хочу поговорить с вами о серьезном деле,— сказала мисс Дрисколл.— Меня обокрали.
— Обокрали, сударыня? — управляющая взглянула на лежащие на столе часы, кольца и кошелек, потом перевела взгляд на все еще запертые чемоданы.— Я надеюсь, пропажа не очень велика? — спросила она.
— У меня украли бриллианты стоимостью пятьдесят тысяч фунтов,— сказала мисс Дрисколл.
— Бриллианты... стоимостью... пятьдесят тысяч... фунтов! Вы это серьезно, сударыня? — спросила управляющая.
— Как вы можете догадаться, я еще никогда в жизни не была настолько серьезна,— ответила мисс Дрисколл.
— Но где? В вашем номере? Ночью? — пальцы управляющей сгибались и разгибались от возбуждения и ужаса перед этим преступлением.— Но как это могло произойти?
— Я сама хотела бы это знать,— сказала мисс Дрисколл.— Все произошло здесь, в этой комнате, между десятью часами прошлого вечера, когда я легла спать, и половиной девятого утра, когда я проснулась. Как они это сделали, я не могу себе представить. Вчера вечером я заперла дверь на ключ и задвинула засов, но сегодня и ключ, и засов оказались в полном порядке. Я не представляю себе, чтобы кто-то мог влезть сюда через окно без использования лестницы, и не думаю, чтобы кто-то спустился сюда через трубу или ушел этим путем. Но факт остается фактом — меня обокрали, причем именно в этой комнате и сегодня ночью.
— Бриллианты стоимостью пятьдесят тысяч фунтов! — повторила управляющая.— Не могу поверить... То есть я хочу сказать, сударыня, что это не укладывается у меня в голове.
— Что касается веры,— сказала мисс Дрисколл,— то это вопрос несложный. Нетрудно доказать, что, когда вчера вечером я вошла в номер, эти бриллианты были у меня. Дело в том, что вчера рано утром я взяла их у управляющего банка «Литам, Тью и компания» в Каслфорде. А мой адвокат, мистер Бексендейл, живущий в том же городе, видел, что я положила их в зеленую кожаную сумочку, а сумочку прикрепила к своей талии тонкой стальной цепью исключительной прочности. Как вы знаете, я приехала сюда вчера вечером и, ложась спать, надела ночную рубашку, снова обернула стальную
цепь вокруг талии и замкнула ее. Поэтому я была вполне уверена в сохранности бриллиантов. А проснувшись сегодня утром, я увидела, что цепь, сумочка и бриллианты исчезли.
— Вы имеете в виду, сударыня, что они... Что их сняли с вашего тела, пока вы спали?
Управляющая была в ужасе.
— Ну да, именно это я и хочу сказать. Так все и было. Я уверена, что вчера вечером мне подсыпали снотворное, но не могу понять как. После приезда в гостиницу я не разговаривала ни с одним человеком; я сидела одна, и никто не мог ничего подсыпать в единственный стакан кларета, который я выпила за ужином. Сплошная загадка!
— А что вы предполагаете делать, сударыня? — спросила управляющая.— Вы уверены, что бриллиантов в номере нет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34