А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Но, сударыня, я... Я протестую против этого... Этого...
— Протестуй сколько хочешь, мой мальчик,— весело сказала мисс Дрисколл.— Это тебе полезно. Заходите, пожалуйста,— сказала она управляющей, которая остановилась у двери кафе, изумленно глядя на болезненно искаженное лицо поникшего викария.— Здесь есть отдельный кабинет, где мы с этим молодым человеком и вы, если вам угодно, смогли бы немного побеседовать?
— Пойдемте, сударыня,— сказала управляющая и вышла из комнаты первой. Она чувствовала, что сейчас услышит интересные новости.— Я провожу вас в кабинет.
Мисс Дрисколл кивнула молодому Бексендейлу. Лицо ее было суровым и решительным.
— А теперь без глупостей! — сказала она.— Иди за управляющей и помни, что я позади тебя. Быстро!
Молодой Бексендейл, являющийся центральной и главной частью этой процессии, чувствовал себя так, словно его ведут из камеры смертников на эшафот. Он еще больше огорчился, когда увидел, что
две вошедшие в кафе официантки наблюдают за процессией с каким-то веселым изумлением.
Опустив голову, Ниниан вышел вслед за управляющей в холл. Его бегающие глаза устремились к стеклянной наружной двери, сквозь которую видна была грузовая платформа. На платформе блаженствующие свободные люди грузили и разгружали вагоны. О, как он хотел вырваться через эту дверь, даже если бы пришлось броситься в реку! Шаги его замедлились, а ноги начали судорожно подергиваться.
— Только попробуй, мой мальчик,— прошептала мисс Дрисколл.— Шагай, говорю я тебе!
И молодой Бексендейл зашагал — понурив голову и совершенно упав духом. Отчаяние словно налило свинцом его ноги. Беднягу оставил его дорогой друг, мистер Клей, а сам он оказался в когтях этого дракона в юбке, этой Дрисколл. Все пропало! И что хуже всего, пропала его отвага. Избыток сигарет, виски с содовой и того, что Ниниан называл «настоящая жизнь», разрушили запас жизненных сил и сделали его бездеятельным, слабым и ничтожным. Поднимаясь вслед за управляющей по широкой лестнице, он все сильнее напоминал себе осужденного, печально бредущего к эшафоту, а суровая мисс Дрисколл становилась все больше похожей на палача...
Управляющая отперла дверь кабинета и зашла внутрь.
— Здесь нам никто не помешает, сударыня,— сказала она. Мисс Дрисколл втолкнула своего пленника в комнату, вошла сама
и заперла дверь.
Она попросила управляющую сесть и показала молодому Бексендейлу место на коврике у камина.
— А теперь, сударыня,— сказала она управляющей,— я думаю, мы узнаем все подробности этой истории. Посмотрите на этого презренного юного негодяя, маскирующегося под священника! Этот бездельник — недостойный сын моего адвоката — хорошего, честного, но чересчур снисходительного старого джентльмена. Этот парень всю жизнь выбирал путь порока, а теперь докатился до настоящего преступления. Ну-ка, Ниниан Бексендейл, выкладывай правду!
Под влиянием страха голова Ниниана Бексендейла заработала лучше. Он начал немного ориентироваться в обстановке. В конце концов, какое обвинение может выдвинуть мисс Дрисколл? Он никому не причинил вреда, маскируясь под священника, и уж конечно не брал бриллиантов.
— Мне нечего вам сказать, мисс Дрисколл,— угрюмо ответил он.— Какое вы имеете право так со мной обращаться?
— Послушайте его! — сказала мисс Дрисколл, поднимая глаза и руки к небу. Она встала и поднесла внушительный кулак к самому лицу Ниниана.— Ты, ничтожный шенок, если ты сейчас же не признаешься, я тебе все кости переломаю, негодный крысенок!
Нервы молодого Бексендейла сдали. Он мысленно оценил размеры и силу мисс Дрисколл и испугался. Сам он в результате чересчур
снисходительного отношения к себе имел мускулы не больше, чем у исхудавшего воробышка.
— Что в-вы хотите узнать? — спросил он.
— Что я хочу узнать? Все, проклятый дурак! — ответила мисс Дрисколл.— Думаешь, мне не ясно, что это ты организовал кражу моих бриллиантов? Кто, кроме тебя, мог разнюхать, что я путешествую с ними? Ты их украл вместе со своим сообщником.
— Клянусь, я их не крал! — воскликнул пойманный крысенок.— Я никогда их даже не видел, даю честное слово. Он действительно мог их украсть, а я к ним и пальцем не притронулся. Я только рассказал ему об ожерелье. А теперь он смылся! — грустно продолжала эта жертва собственной доверчивости.— Я и подумать не мог, что он меня так предаст!
— А теперь выкладывай всю историю и всю правду! — угрожающе сказала мисс Дрисколл, подчеркивая последнее слово.
Совершенно запуганный юный Бексендейл уступил суровой необходимости и, может быть впервые в жизни, рассказал правдивую историю. Он рассказывал очень хорошо, и управляющая была очарована. Хотя ей и страшно было подумать, что все это происходило под ее крышей.
— А мне он показался таким воспитанным и вежливым джентльменом! — сказала она, когда каюшийся грешник окончил исповедь.— Я сама его видела, когда он уходил, и восхишалась его прекрасными манерами. Подумать только, что это — обыкновенный вор!
— Это необыкновенный вор,— мрачно пошутила мисс Дрисколл.— Да, теперь я это понимаю. Вчера вечером, пока меня не было в номере, он сумел повредить мой замок и к тому же ухитрился подсыпать мне снотворное. А потом он сумел выбраться через окно. Это умный мошенник гораздо умнее тебя, ничтожный простофиля! — продолжила она, поворачиваясь к молодому Бексендейлу.— Куда, ты думаешь, он отправился? Что вы договаривались сделать с моими бриллиантами после кражи?
— Мы думали отвезти их в Амстердам,— запинаясь, пробормотал пленник.
Управляющая вдруг вспомнила о клочке бумаги, найденном в номере старшего вора.
— Я нашла это на полу у мистера... В комнате второго мужчины,— сказала она.— Это похоже на расписание пароходов или поездов. Может быть, вам это пригодится, сударыня.
Мисс Дрисколл взяла листок в руки. На нем были поспешно нацарапаны слова и цифры, явно переписанные из какого-то расписания: «Уэстлэнд-Роу — 7.45. Кингстонский пирс — 8.00. Холихэд — 12.00».
— По-моему,— сказала она,— это расписание почтового парохода. Зачем было ему это записывать? Он вполне мог запомнить несколько цифр. Я уверена, это фальшивка. Он хотел убедить нас, что уехал в Англию. Ерунда! Я найду его и заберу свои бриллианты.
— Я... Я могу идти? — спросил юный Бексендейл.
— Идти? Ты пойдешь в тюрьму, мой мальчик,— живо ответила мисс Дрисколл.— Вот ты куда пойдешь. Я думаю, мы еше увидимся.
Она встала и вместе с управляющей вышла из комнаты. Шелкнул замок, и молодой Бексендейл остался один. Он просидел так добрый час, проклиная свою несчастную судьбу. Наконец в коридоре послышались шаги и вошла мисс Дрисколл. За ней следовал очень высокий и очень мускулистый мужчина в твидовом костюме. Взглянув на несчастного пленника, он приятно улыбнулся и решительно подкрутил огромные воинственные усы.
— Этот? — не суляшим ничего доброго тоном спросил он. - Да, это он,— ответила мисс Дрисколл.
Детектив с любопытством взглянул на длинный узкий обернутый коричневой бумагой предмет, который мисс Дрисколл держала в правой руке.
— Вы собираетесь выполнить маленькую процедуру, о которой говорили? — улыбаясь, спросил он.
— Собираюсь,— с угрюмой решимостью ответила мисс Дрисколл.
— Я подожду,— засмеялся незнакомец.— Только не позволяйте ему слишком шуметь.
Он снова рассмеялся и вышел, оставив мисс Дрисколл наедине с Нинианом. Пленник дрожал всем телом и смотрел на свою тюрем-шицу с нескрываемым ужасом.
— Снимай жакет! — приказала мисс Дрисколл.
— За... за...— начала жертва.
— Жакет! — мисс Дрисколл топнула ногой. Жакет был снят.
— Жилет!
Жилет несчастного последовал за его жакетом.
— Воротник! Галстук! Рубашку! — скомандовала мисс Дрисколл, трижды топнув ногой.— Снимай, или я тебя убью!
Бексендейл-младший, лицо которого стало белым как бумага, быстро разделся. Он стоял в тонкой майке и брюках, дрожа, как осиновый листочек, и смотрел на ужасную женщину, как кролик на удава.
— На колени! — приказала мисс Дрисколл.
Молодой Бексендейл опустился на колени. И тогда мисс Дрисколл вынула из бумажного свертка совершенно новый хлыст, из тех, которые используют в отрядах тяжелой кавалерии, со стальным сердечником. При виде этого предмета фигура на коврике у камина завыла, умоляя о прошении.
Через десять минут детектив приоткрыл дверь.
— Сударыня,— извиняющимся тоном сказал он,— не убивайте, он нам еше нужен.
Мисс Дрисколл нанесла дергаюшейся и извивающейся на полу фигуре последний жестокий удар и отшвырнула хлыст в сторону. После этого Ниниан Бексендейл был арестован по обвинению в соучастии в краже бриллиантов.
Глава третья
МАСТЕР БЫСТРЫХ ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЙ
Мистер Ричард Клей, как справедливо заметила мисс Дрисколл, был необыкновенным вором. Сын сельского священника, он в семнадцать лет ушел из отцовского дома с сотней фунтов в кармане. С этого времени он сам обеспечивал себя всем необходимым и при всех подъемах и спадах своей разнообразной и полной приключений карьеры чувствовал себя очень хорошо.
В разное время ему пришлось играть много всяких ролей. Он никогда не считал, что нужно быть честным. Одна из особенностей, делавших его необычным, заключалась в том, что Клей не считал нужным быть честным с другими ворами. И похишая бриллианты, и присваивая их себе, мистер Клей был убежден, что поступает правильно. Он прекрасно понимал, что, если бы Ниниан Бексендейл смог сам совершить эту кражу, он сделал бы это, не прибегая к его помощи. Понимал он и то, что Ниниан охотно присвоил бы себе всю добычу, будь у него хоть малейшая возможность это сделать. А значит, он, мистер Клей, может обращаться с Нинианом так же, как Ниниан обращался бы с ним. Мистер Клей и не думал о том, чтобы сводить какие-то счеты — он просто выбросил своего приятеля и сообщника из головы, как только обнаружил, что тот ему больше не нужен. Вначале, когда мистер Клей узнал о сокровище, он хотел поделить его со своим молодым другом. Конечно, не поровну — это было бы несправедливо, учитывая, что мистер Клей взял на себя большую часть хлопот; но, во всяком случае, кое-что он собирался отдать Ниниану. Но, когда Ниниан Бексендейл как помощник полностью вышел из участия в деле (это положение возникло, когда мистер Клей понял, что бриллианты наверняка попадут в его руки), старший партнер совершенно забыл о сушествовании младшего. Он даже не позаботился о том, чтобы оплатить его счет в гостинице,
Мистер Клей заполучил бриллианты очень просто. Ровно в час ночи, когда он не сомневался, что мисс Дрисколл крепко спит под действием сильного наркотика, Клей подошел к ее двери, стальными шипцами повернул снаружи ключ и, бесшумным нажимом выташив скобы засова, вошел в комнату. Клей был настолько уверен в успехе операции, что, войдя в комнату, запер за собой дверь, зажег свет и сразу приступил к ремонту засова. Он хорошо знал, что мисс Дрисколл не проснулась бы сейчас даже от страшного грома — не зря же он испытывал действие этого наркотика. Поэтому он отремонтировал засов до того, как заняться бриллиантами,— больше ради собственного удовольствия, чем по какой-нибудь другой причине. Закрепив скобы, Клей тихонько рассмеялся, думая, как все будут озадачены, пытаясь разгадать, как он проник внутрь.
Бриллианты он снял так же легко, как перед этим проник в комнату. А после этого ему оставалось только выбраться через окно. Для мистера Клея, достигавшего совершенства во всем, чем онзани-
мался, от букмекерства до воровства, это не составило большого труда. Он еше вечером внимательно осмотрел дом снаружи и хорошо подготовился. За окном был выступ достаточной ширины, чтобы туда можно было поставить ногу. Мистер Клей легко выбрался через верхнюю раму окна, прикрыл ее точно так же, как это сделала вечером мисс Дрисколл, и перешагнул на подоконник своего
номера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34