А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Было тактической ошибкой предостеречь Блэка, но он не смог противостоять искушению испугать этого самоуверенного человека.
Он осознавал, что находится в опасном положении. Кроме молодого человека, которого он видел на улице и который так неожиданно его узнал, никто не догадывался о его пребывании в этом доме. Он быстро обыскал комнату, внимательно прислушался у обеих дверей, но ничего не услыхал.
В передней на стене висело татарское оружие. Франк надеялся, что и эта комната, быть может, украшена таким же образом. Но его надежды были напрасны.
Тогда он стал исследовать пол; он опасался люков и подобных хитростей, но ничего не нашел. В конце концов он уселся на край стола и стал ждать. Прошло полчаса, прежде чем неприятель дал о себе знать. Вдруг у самого его уха прозвучал голос.
— Ну, вы, может быть, образумитесь? Франк осветил фонарем комнату, и взгляд его упал на люстру. Еще раньше он заметил, что лампа была прикреплена к потолку необычайно толстым шестом, и теперь понял, что воронкообразная люстра являлась кднцом громкоговорителя.
Он подозревал и, вероятно, не без основания, что этот аппарат служил Блэку скорее для того, чтобы слушать, что говорилось в комнате, нежели с целью самому сообщать что-либо находящимся в ней.
— Зайдите же и посмотрите сами!
Пока Франк находился в темноте, он наблюдал за обеими дверьми. Каждую минуту он ожидал увидеть свет, падающий из соседней комнаты. Как это ни странно, он даже не подумал о том, что и снаружи мог быть потушен свет.
Он ходил взад и вперед по комнате, как вдруг услыхал за собой легкий шорох. Когда он повернулся, на него набросили петлю; потом в темноте его схватили за ноги и бросили на пол.
Он защищался, но в этой неравной борьбе не имел никаких шансов на успех. Лассо, накинутое на него, связывало руки. Он лежал на ковре лицом вниз, в рот ему засунули кляп; холодный металл обвился вокруг его закрученных назад рук. Он услыхал щелкание замка и догадался, что на него надели наручники.
— Подымите его с пола, — послышался голос Блэка. В то же мгновение в комнате стало светло. Франк, шатаясь,поднялся на ноги с помощью Джэкобса. Спаркс и сэр Исаак тоже находились в комнате. Барон, однако, завязал нижнюю часть лица шелковым платком, и Фрэнк видел только верхнюю часть свежего, цветущего лица и пару светло-голубых, живых глаз.
— Подведите его к этому дивану, — сказал Блэк. — Так, теперь вы, наконец, угомонитесь, — обратился он к Франку, когда его приказание было исполнено.
Феллоу был не в состоянии ответить. Носовой платок, затыкавший рот, мешал ему говорить, но в его глазах можно было прочесть недвусмысленный ответ.
— Мое предложение проще простого, — сказал Блэк. — Я от вас требую только одного: чтобы вы держали язык за зубами и не совались в мои дела. За это вы получите сегодня как задаток несколько сот фунтов, и вас оставят в покое. Но если вы отклоните мое предложение, то я ради собственной безопасности буду принужден принять иные меры. — Он дьявольски усмехнулся. — В этом доме есть пять погребов. Если вы интересуетесь историей, то рекомендую вам почитать кое-что о замках на берегу Рейна. Тогда вы поймете, что мои погреба ничем не отличаются от знаменитых темниц. Вас там закуют в цепи, и тюремщик будет приносить еду. Но могу уже теперь сказать, что он чрезвычайно рассеян и иногда будет о вас забывать. Там я вас буду держать до тех пор, пока вы с радостью не согласитесь на все мои условия, или же до тех пор, пока вы настолько не помешаетесь, что вас можно будет с легкостью поместить в подходящий сумасшедший дом, а там на ваши обвинения никто не будет обращать внимания. Блэк повернулся.
— Выньте ему платок изо рта. Мы переведем его в другую комнату, не думаю, чтобы его голос можно было услыхать оттуда, как бы громко он ни кричал.
Джэкобс вырвал у Франка платок изо рта и толкнул его к двери, ведущей в смежную комнату. Блэк, шедший впереди, пошарил по стене, ища выключатель. Наконец он нашел его, но когда вспыхнул свет, он подался назад и испуганно вскрикнул. За столом сидели четыре незнакомца — четыре человека в масках. Сообщники Блэка, ведшие пленного, смертельно испугались. Сидящие за столом молчали. Блэк опомнился первым. Он направился к незнакомцам. Его лицо нервно подергивалось, он не находил слов.
— Как... что..? — было все, что он мог произнести.
Человек, сидевший у верхнего конца стола, резко спросил Блэка:
— Вы, кажется, не ожидали увидеть меня тут, м-р Олоров?
— Меня зовут Блэк, — дико заревел полковник. — Что вы здесь ищете?
— Это вы сейчас узнаете. Садитесь туда.
Блэк заметил, что у стола стояли свободные стулья для него и его друзей.
— Прежде всего мы освободим вашего пленного. Откройте наручник, Спаркс.
Но Спаркс полез не в жилетный карман, а пониже.
— Уберите руку, — громко сказал человек в маске. Он сделал легкое движение, и Спаркс увидел направленное на него дуло револьвера.
— Вам нечего бояться. Наше посещение не будет иметь для. вас роковых последствий... сегодня еще нет, — прибавил он многозначительно. — Вы получили от нас уже три предупреждения, а сегодня мы явились сюда, чтобы предостеречь вас лично в последний раз. Блэк постепенно овладел собой.
— Почему же вы не доносите на меня в полицию, если думаете, что я совершил преступление? — в бешенстве спросил он.
— Это мы тоже сделаем в свое время, — последовал вежливый ответ. — Но я лично предупредил вас, Блэк. Вы переполнили чашу.
Полковник не был трусом. С проклятием он вынул револьвер и кинулся к людям в масках. Тотчас же погас свет, две сильных руки схватили Франка и увлекли его из комнаты. За ними захлопнулась дверь. Он, спотыкаясь, сбежал по лестнице в переднюю. Кто-то снял с него наручники. Входная дверь распахнулась, и он очутился на улице. Он все еще не мог прийти в себя; рядом с ним стояли два господина в вечерних костюмах. На них еще были надеты маски.
— Вы должны пойти в том направлении, м-р Феллоу, — сказал один из них и указал на улицу, ведущую к вокзалу Виктории.
Франк медлил, ему хотелось до конца понять, что же произошло. Где же задержались двое остальных? Почему они остались? Что они делали в дома?
Его спасители, как видно, угадали его мысли.
— Наши друзья находятся в безопасности, не заботьтесь о них, — сказал один. — Вы сделаете нам большое одолжение, если немедленно уйдете.
Поблагодарив их, Франк быстро зашагал по улице. Он еще раз оглянулся, но оба незнакомца уже исчезли в темноте.
5. ЛОРД ВЕРЛОНД
Полковник Блэк был страшно раздражен. Он не знал, что думать о последних событиях. С одной стороны, вся эта история его сильно разозлила, но с другой — она была все-таки смешна.
Эти таинственные люди, хотевшие судить его, произведи у него обыск. Они исследовали его бумаги и деловые книги. Они появились внезапно и так же исчезли, они обеспокоили его, — здорово напугали, говоря откровенно. Но есть люди, для которых мужество — вопрос дня и ночи. При ярком свете утра Блэк опять осмелел, так как был уверен, что никаких веских доказательств они против него не нашли.
Он сидел за завтраком в утреннем халате; сэр Исаак Трэмбер был у него. Полковник Блэк любил роскошь, особенно хорошую еду и все удобства современной техники. Завтрак его был весьма обилен.
Сэр Исаак был непритязательным. Коньяк с сельтерской и яблоко — все, что он позволял себе по утрам.
— В чем же дело, в конце концов? — недовольно ворчал сэр Исаак. Он поздно лег в эту ночь и плохо спал.
Блэк подал ему через стол письмо.
— Что вы на это скажете? Это гнусное послание от фирмы Тэнги; эти люди хотят получить от нас 10000 фунтов и объявят об этом всенародно, если я не сдержу слова и не уплачу им немедленно требуемой суммы.
— Ну, так уплатите! — устало ответил сэр Исаак. Полковник расхохотался.
— Не говорите глупостей. Откуда мне взять десять тысяч фунтов? Я же почти обанкротился, и вы это знаете, Трэмбер. Мы оба находимся в одном и том же положении. На бумаге я владею состоянием в два миллиона фунтов, но не думаю, что смог бы достать и пару тысяч, даже если б захотел.
Сэр Исаак отодвинул тарелку.
— Вы это серьезно? — отрывисто спросил он.
— О деньгах?
— Да.. Меня чуть удар не хватил! Милый друг, мы же ужасно влопаемся, если у нас именно теперь иссякнут средства.
Блэк улыбнулся.
— Именно это и случилось. Но трудно нам придется или нет, — мы должны смотреть опасности в лицо. Из банка я взял все, даже больше того, чем у меня там было; но при себе у меня не больше ста фунтов, полагаю, что и у вас дело обстоит так же.
— Да у меня и ста пенсов не найдется!
— Издержки чрезвычайно велики, — продолжал Блэк. — Вы знаете, как все это накапливается; у нас есть в виду одно или два дела, но это все. Если бы нам только удалось добиться слияния железоплавильных заводов там, на севере! Тогда мы могли бы купаться в деньгах!
— А вы не можете достать денег в Сити? Полковник ничего не ответил и занялся яйцом всмятку.
Трэмбер знал положение дел не хуже его самого.
— Гм, — в конце концов сказал сэр Исаак, — но надо же как-нибудь достать деньги.
— А как обстоит дело с вашим другом? — Вопрос звучал равнодушно, но был на самом деле заботливо обдуман.
— С каким другом? — сэр Исаак хрипло засмеялся. — Правда, у меня не так уж много друзей, чтобы нужно было его точнее обозначить. Вы, конечно, говорите о лорде Верлонде?
Блэк кивнул.
— Верлонд единственный человек в мире, которого я не смею просить о деньгах.
— Но он очень богат, — насмешливо возразил Блэк.
— Это правда, — сурово сказал сэр Исаак. — И, по всей вероятности, придет время, когда я унаследую его деньги.
— Разве у него нет наследников? — с любопытством спросил Блэк.
— Когда-то был один, племянник какой-то, который подавал большие надежды. Но он удрал из дому, и теперь думают, что он умер на заброшенной ферме в Техасе. Во всяком случае, лорд Верлонд собирается посредством суда объявить его умершим.
— Это, вероятно, был тяжелый удар для старика.
Это замечание, по-видимому, развеселило сэра Исаака, ибо он откинулся на спинку стула и громко расхохотался.
— Что вы сказали? Удар судьбы? Он же ненавидел своего племянника всеми фибрами души! Лорд Верлонд происходит от боковой линии, а мальчик был настоящим Верлондом. Поэтому старик его так ненавидел. Я уверен в том, что он отравлял ему жизнь. Он заставлял молодого человека приезжать к себе в конце каждой недели, наконец он не выдержал, забрал свои небольшие сбережения и удрал. Некоторые друзья семьи наводили о нем справки и в конце концов узнали, что он как бедный эмигрант уехал в Америку. Старик же нисколько о нем не беспокоился. Кое-кто из заинтересованных лиц напал на его след в Техасе, где он работал на ферме. Потом узнали, что человек, приметы которого подходили к нему, был убит в уличной перестрелке, что не редкость для тех диких мест, хорошо изображаемых в фильмах.
— Кто же теперь является наследником?
— Титула никто не унаследует. Состояние переходит к сестре племянника, довольно красивой девушке.—Блэк смотрел на него полузакрытыми глазами. Сэр Исаак задумчиво покручивал усы.
— Да, действительно красивая девушка, — повторил он, как бы про себя.
— Тогда у нас, значит... есть надежда? — медленно спросил Блэк.
— Что вы хотите этим сказать, черт вас возьми? — Сэр Исаак выпрямился.
—Только то, что я сказал. Мужчина, за которого она выйдет замуж, получит немалую толику денег. Ведь так?
— Да, пожалуй, — мрачно ответил сэр Исаак.
Блэк сильно нуждался в деньгах. Санфорд, конечно, будет мешать проводить в жизнь план слияния железоплавильных заводов, но он надеялся, что справится с ним, хотя тот и был человеком тяжелым.
Он задумчиво посмотрел на своего компаньона.
— Исаак, — сказал он, — в последнее время вы что-то начали меня сторониться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22