Эти десять миль от аэропорта до городской черты не поражали глаз ни бедностью, ни убожеством, ибо путь пролегал через стандартный спальный район пригорода, населенный респектабельными налогоплательщиками, типичными представителями американского среднего класса — две машины на семью и членство в клубе любителей книги. Тем не менее кое-кто из них почитывал такие левацкие издания, как журнал «Тайм», и почти все они язвительно соглашались, что городские власти здорово придумали разместить деревянные хижины с ютящимися в них черномазыми на противоположном конце города, ибо их жилища были несколько неприглядны и могли произвести неблагоприятное впечатление на гостей. В Парадайз-сити внешняя сторона вещей вообще имела огромное значение: городская санитарная комиссия работала на славу.
На улицах чистота, правила дорожного движения строго соблюдаются — делал свои наблюдения разведчик по мере того, как автомобиль приближался к центру города. Витрины магазинов радовали глаз, припаркованные у обочины автомобили оказывались сплошь самыми последними моделями, а загорелые ляжки девченок в мини-юбках мало чем отличались от таких же в Майами или Лос-Анджелесе. Опровергая клише телевизионных сериалов и кинобоевиков, местные полицейские - «милиция», по терминологии разведчика,— не производили впечатления неотесанных грубых мужланов: они расточали широкие улыбки, точно были добрыми ребятами, а не прислужниками негодяев.
Они проехали мимо здания из бетона и стекла, где размещалась корпорация по торговле недвижимостью «Джейлэнд»— фирма, используемая-Пикелисом в качестве легальной базы. В годовых отчетах, проходивших по бухгалтерии «Джейлэнд», Пикелис показывал такую сумму дохода, которая в тот момент приходила ему в голову. Команда аналитиков Уиллистона выискала данные, что магнат Парадайз-сити родился в 1912 году, недоучившись, бросил школу и нанялся грузчиком в порт; четыре раза его арестовывали, но срок дали только однажды; он коллекционировал пистолеты и неплохо играл в покер — но о величине его годового дохода можно было только догадываться: он составлял минимум шестьсот тысяч в год, максимум — девятьсот тысяч. И та и другая цифра впечатляли не меньше, чем архитектура городского делового центра.
Длинный лимузин плавно притормозил у дверей отеля «Парадайз-хаус», восьмиэтажного здания, фасад которого был выдержан в духе старинного южного особняка. Аляповатая конструкция из колонн и портика скрывала три нижних этажа этой постройки десятилетней давности. Мэр Эшли, который в глубине души терпеть не мрг джулепы и считал Гражданскую войну — то бишь войну между Севером и Югом — скучнейшим эпизодом национальной истории, хотя и признавал ее политическое значение, настаивал, чтобы гостиница имела вид более современный, дабы «выразить прогрессивный дух нашего растущего города». Он внес это предложение однажды утром в среду, оказавшись почему-то трезвым, но нд Пикелиса его доводы не произвели впечатления. Мэру Эшли, понятное дело, было куда как просто отказаться от традиций старого южного зодчества,— Эшли, чей прадед потерял руку в битве при Чанселорвилле и чья сестра, старая дева, возглавляла местное отделение союза «Дочерей Конфедерации», но у Джонни Пикелиса в роду не было южных аристократов. У него не было корней, не было достойных предков, причастных к этой неведомой ему славной традиции. Он был сыном пьянчуги-иммигранта из Восточной Европы, который и на своем-то родном языке изъяснялся кое-как, словом, он был в полном смысле человек ниоткуда. Пикелис мечтал о — нет, остро нуждался в — классическом южном особняке с белыми колоннами у входа, чтобы тот напоминал
ему о родительской хлопковой плантации, которой никогда не было; в этом красивом доме он мог бы обитать, забыв о детстве, проведенном в кишащей тараканами трущобе близ городского дока. А теперь он жил в пентхат усе отеля, наслаждаясь плодами отличного сервиса, который ему обеспечивали затянутые в униформу чернокожие слуги — официанты, горничные, при виде которых он и впрямь ощущал себя старым южным полковником — вроде тех, кто в коммерческих роликах рекламирует холодные пироги с индейкой.
Словом, «Парадайз-хаус» отдаленно напоминал особняк довоенной эпохи — отдаленно и незаслуженно, размышлял Сэмюэль Стенли Гордон Гилман, оказавшись в прохладном вестибюле. По просьбе портье он великодушно проставил на карточке гостя свой автограф и уплатил вперед за одноместный номер с ванной из расчета шестнадцать долларов в сутки, а несколько минут спустя уже принимал душ в вышеупомянутом отсеке номера 411. Ну и смех, подумал он, потянувшись за простыней. Ибо он был достаточно матерым и многомудрым, чтобы выполнять такую дурацкую бо.йскаутскую миссию.
— Может, я с ума сошел,— сказал он вслух, завернувшись в простыню.
Невероятная миссия, замысленная маниакально одержимым профессором.
— С ума сошел, с ума сошел,— напевал он.
Эти слова вернули ему доброе расположение духа и напомнили, что предстоит сделать. Прежде всего — надеть банный халат, взять стул и подпереть спинкой ручку входной двери. Потом он проверил оба зеркала, чтобы удостовериться, что ни то ни другое не таит под собой глазок или скрытую телевизионную камеру внешнего наблюдения. Убедившись, что они его не видят, он начал обыскивать комнату, чтобы проверить, ие'могут ли они его слышать. Ведь, по данным Уиллистона, это был их отель, и они, вероятно, не собирались оставлять без присмотра незнакомцев с Севера. Вашингтон был на Севере. Директор ФБР Дж. Эдгар Гувер, коварные агенты министерства финансов и следователи по особым делам сенатского комитета по борьбе с организованной преступностью тоже были на Севере. Крикливые газетенки и съемочные группы телекомпаний были ' на Севере, как и безжалостные «семьи» нью-йоркской и чикагской мафии.
Север был ловким, крутым и опасным. Пикелис, сам ловкий, крутой и опасный, знал это лучше, чем кто-либо.Ему надо быть всегда начеку, готовым к любой неожиданности.Человек из Лас-Вегаса продолжал осматривать комнату: стены, электрические розетки, мебель. По его расчетам, можно было поставить три против одного, что эта комната так или иначе стоит на «прослушке». Лампы, сиденья стульев, телевизор и кондиционер, спинка кровати — везде пусто. Разведчик остановился в раздумье и вспомнил, что Уиллистон отзывался о Пикелисе как о «незамысловатом и логически мыслящем человеке, предпочитающем простые решения» — и тут его осенила догадка. Он щелкнул пальцами. Да, скорее всего там! Человек, который никогда не ошибался, достал швейцарский армейский нож, открыл отвертку, вывинтил нижнюю панель телефонного аппарата и улыбнулся.
Вот оно.Опять он не ошибся.В наши дни это уже весьма старомодно, если не сказать глупо,— прятать подслушивающее устройство в телефоне. Вот почему только редкие ценители или упрямые приверженцы классических методов работы стали вообще заглядывать внутрь телефонного аппарата. Этот крошечный «жучок», по-видимому, был подключен к расположенному где-то рядом магнитофону, а возможно, и к центральному пульту прослушивания всего здания. Так же осторожно и по возможности бесшумно Гилман поставил панель на место и запел.
— «Никогда не скажу «никогда» опять...» — напевал он, сняв голубой шелковый костюм с вешалки в шкафу. Мурлыча себе под нос, он оделся. Продолжая насвистывать тот же мотивчик, он вытащил тупорылый пистолет 0,38 калибра из футляра с рацией и опустил его в плоскую кобуру под мышкой. Остановившись перед зеркалом, он в последний раз поправил узел галстука. — Вполне! — оценил он себя беспристрастно.
Затем он спустился в вестибюль, нашел коктейль-холл — длинный, тускло освещенный зал с дюжиной столиков и стойкой бара, обтянутой черным пластиком «под кожу». Стена за стойкой представляла собой огромное зеркало, и, взгромоздившись на вертящийся табурет у стойки, Гилман заметил в этом зеркале отражение двух великолепных пар ног и привлекательных фигур, которые принадлежали девицам за столиком в углу. Ухоженные
лица, сияющие глаза, ослепительные улыбки — казалось, у них на лбу, и на щеках, и на подбородке, и где только можно были оттиснуты свежие штампы: «девочки по вызову». Гилман мгновенно распознавал такого рода девиц: этому он научился в Лас-Вегасе, где полным-полно симпатичных профессионалок с шикарными ногами и неувядающими улыбками. Стоит ли удивляться, что в Парадайз-сити есть свои «Сэнди», «Терри» и «Бобби», подумал разведчик беззлобно.
— Сэр? — обратился к нему одетый в белую куртку худощавый бармен.
— «Водка-гибсон» со льдом, друг мой. Худощавый бармен с хитроватым лицом вежливо кивнул. Он смешал коктейль, наполнил стакан до краев и поставил его перед гостем на сверкающий черный пластик.
— Их зойут Джерри и Бобби,— сообщил он,— и они легко сходятся с людьми. Вы же понимаете, что я не их антрепренер,— добавил он после паузы,— но я заметил, что вы их-заметили.
— Эге, да вы глазастый парень! — ответил разведчик между глотками. И классный бармен.
Гилман отпил еще глоток и вздохнул.
— Джерри и Бобби, значит. Бьюсь об заклад, с ними интересно поболтать.
— На любую тему. Обе регулярно читают «Лайф» и «Ридерс дайджест». Не пропускают ни одного номера.
— Бьюсь об заклад, они все знают и про поп-арт, и о современных проблемах семьи и брака,— заметил разведчик.
— В этом им равных нет, а послушали бы вы их лекцию на тему «Как Спиро Агню обрел Господа»!
Гилман допил и, поразмышляв в течение семидесяти секунд, пришел к двум решениям.
— Повторите,— попросил он, отталкивая пустой стакан.
Человек в белой куртке — на приколотом к левому лацкану значке было написано «Гарри» — немедленно смешал еще одну порцию коктейля «водка-гибсон». Через мгновение он иодал полный стакан, а себе налил в бокал чинзано.
— Ведь любимый напиток местных жителей — бурбон, не так ли, Гарри? — спросил разведчик.
— Я паршивая овца в стаде.
— И не местный?
Бармен тряхнул головой.
— Отнюдь, это мой родной город, я коренной житель Парадайз-сити,— уточнил он.— Несколько лет я прожил в Майами, но тамошний рецепт приготовления мясных котлет показался мне слишком сложным, так что я с радостью вернулся в тихий, мирный Парадайз-сити.
Гилман полез во внутренний карман пиджака, надеясь найти там одну, а то и пару отличных сигар Карстерса. Увы.
— Приятный город, а? — рассеянно обронил он.
Бармен пожал плечами.
— Обитель весельчаков и мошенников, дядя. Это же Парадайз-сити, дядя,— жемчужина у моря — с девочками, рулеткой, шальными бабками и старым южным шармом. Нас уже пропесочили даже в комиксах,— подчеркнул он.— Ставлю восемьдесят пять центов, что вам это и так известно.
— Я как-то слышал передачу по радио,— соблаговолил признаться Гилман.
В этот момент тучная женщина в красном платье села — или почти упала — на табурет у другого конца стойки и многозначительно помахала в воздухе указательным пальцем. Она, как это было вполне очевидно, уже потребила изрядное количество алкоголя в другом месте; было также совершенно ясно, что если ей поднесут еще и здесь, то через час она огласит коктейль-холл капризными требованиями вперемешку с истерическими пьяными рыданиями. Человек из Лас-Вегаса удивился, когда словоохотливый бармен услужливо налил ей полстакана виски «Сазерн комфорт».
— Она что-то не очень похожа на Дженис Джоплин,— задумчиво произнес Гилман, когда бармен вернулся.
— Нет. Это жена нашего сурового, но справедливого капитана полиции, и он бы счел себя оскорбленным, если бы я не обслужил его возлюбленную супругу.
— А разве это не противозаконно — обслуживать посетителя в такой степени поддатости?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
На улицах чистота, правила дорожного движения строго соблюдаются — делал свои наблюдения разведчик по мере того, как автомобиль приближался к центру города. Витрины магазинов радовали глаз, припаркованные у обочины автомобили оказывались сплошь самыми последними моделями, а загорелые ляжки девченок в мини-юбках мало чем отличались от таких же в Майами или Лос-Анджелесе. Опровергая клише телевизионных сериалов и кинобоевиков, местные полицейские - «милиция», по терминологии разведчика,— не производили впечатления неотесанных грубых мужланов: они расточали широкие улыбки, точно были добрыми ребятами, а не прислужниками негодяев.
Они проехали мимо здания из бетона и стекла, где размещалась корпорация по торговле недвижимостью «Джейлэнд»— фирма, используемая-Пикелисом в качестве легальной базы. В годовых отчетах, проходивших по бухгалтерии «Джейлэнд», Пикелис показывал такую сумму дохода, которая в тот момент приходила ему в голову. Команда аналитиков Уиллистона выискала данные, что магнат Парадайз-сити родился в 1912 году, недоучившись, бросил школу и нанялся грузчиком в порт; четыре раза его арестовывали, но срок дали только однажды; он коллекционировал пистолеты и неплохо играл в покер — но о величине его годового дохода можно было только догадываться: он составлял минимум шестьсот тысяч в год, максимум — девятьсот тысяч. И та и другая цифра впечатляли не меньше, чем архитектура городского делового центра.
Длинный лимузин плавно притормозил у дверей отеля «Парадайз-хаус», восьмиэтажного здания, фасад которого был выдержан в духе старинного южного особняка. Аляповатая конструкция из колонн и портика скрывала три нижних этажа этой постройки десятилетней давности. Мэр Эшли, который в глубине души терпеть не мрг джулепы и считал Гражданскую войну — то бишь войну между Севером и Югом — скучнейшим эпизодом национальной истории, хотя и признавал ее политическое значение, настаивал, чтобы гостиница имела вид более современный, дабы «выразить прогрессивный дух нашего растущего города». Он внес это предложение однажды утром в среду, оказавшись почему-то трезвым, но нд Пикелиса его доводы не произвели впечатления. Мэру Эшли, понятное дело, было куда как просто отказаться от традиций старого южного зодчества,— Эшли, чей прадед потерял руку в битве при Чанселорвилле и чья сестра, старая дева, возглавляла местное отделение союза «Дочерей Конфедерации», но у Джонни Пикелиса в роду не было южных аристократов. У него не было корней, не было достойных предков, причастных к этой неведомой ему славной традиции. Он был сыном пьянчуги-иммигранта из Восточной Европы, который и на своем-то родном языке изъяснялся кое-как, словом, он был в полном смысле человек ниоткуда. Пикелис мечтал о — нет, остро нуждался в — классическом южном особняке с белыми колоннами у входа, чтобы тот напоминал
ему о родительской хлопковой плантации, которой никогда не было; в этом красивом доме он мог бы обитать, забыв о детстве, проведенном в кишащей тараканами трущобе близ городского дока. А теперь он жил в пентхат усе отеля, наслаждаясь плодами отличного сервиса, который ему обеспечивали затянутые в униформу чернокожие слуги — официанты, горничные, при виде которых он и впрямь ощущал себя старым южным полковником — вроде тех, кто в коммерческих роликах рекламирует холодные пироги с индейкой.
Словом, «Парадайз-хаус» отдаленно напоминал особняк довоенной эпохи — отдаленно и незаслуженно, размышлял Сэмюэль Стенли Гордон Гилман, оказавшись в прохладном вестибюле. По просьбе портье он великодушно проставил на карточке гостя свой автограф и уплатил вперед за одноместный номер с ванной из расчета шестнадцать долларов в сутки, а несколько минут спустя уже принимал душ в вышеупомянутом отсеке номера 411. Ну и смех, подумал он, потянувшись за простыней. Ибо он был достаточно матерым и многомудрым, чтобы выполнять такую дурацкую бо.йскаутскую миссию.
— Может, я с ума сошел,— сказал он вслух, завернувшись в простыню.
Невероятная миссия, замысленная маниакально одержимым профессором.
— С ума сошел, с ума сошел,— напевал он.
Эти слова вернули ему доброе расположение духа и напомнили, что предстоит сделать. Прежде всего — надеть банный халат, взять стул и подпереть спинкой ручку входной двери. Потом он проверил оба зеркала, чтобы удостовериться, что ни то ни другое не таит под собой глазок или скрытую телевизионную камеру внешнего наблюдения. Убедившись, что они его не видят, он начал обыскивать комнату, чтобы проверить, ие'могут ли они его слышать. Ведь, по данным Уиллистона, это был их отель, и они, вероятно, не собирались оставлять без присмотра незнакомцев с Севера. Вашингтон был на Севере. Директор ФБР Дж. Эдгар Гувер, коварные агенты министерства финансов и следователи по особым делам сенатского комитета по борьбе с организованной преступностью тоже были на Севере. Крикливые газетенки и съемочные группы телекомпаний были ' на Севере, как и безжалостные «семьи» нью-йоркской и чикагской мафии.
Север был ловким, крутым и опасным. Пикелис, сам ловкий, крутой и опасный, знал это лучше, чем кто-либо.Ему надо быть всегда начеку, готовым к любой неожиданности.Человек из Лас-Вегаса продолжал осматривать комнату: стены, электрические розетки, мебель. По его расчетам, можно было поставить три против одного, что эта комната так или иначе стоит на «прослушке». Лампы, сиденья стульев, телевизор и кондиционер, спинка кровати — везде пусто. Разведчик остановился в раздумье и вспомнил, что Уиллистон отзывался о Пикелисе как о «незамысловатом и логически мыслящем человеке, предпочитающем простые решения» — и тут его осенила догадка. Он щелкнул пальцами. Да, скорее всего там! Человек, который никогда не ошибался, достал швейцарский армейский нож, открыл отвертку, вывинтил нижнюю панель телефонного аппарата и улыбнулся.
Вот оно.Опять он не ошибся.В наши дни это уже весьма старомодно, если не сказать глупо,— прятать подслушивающее устройство в телефоне. Вот почему только редкие ценители или упрямые приверженцы классических методов работы стали вообще заглядывать внутрь телефонного аппарата. Этот крошечный «жучок», по-видимому, был подключен к расположенному где-то рядом магнитофону, а возможно, и к центральному пульту прослушивания всего здания. Так же осторожно и по возможности бесшумно Гилман поставил панель на место и запел.
— «Никогда не скажу «никогда» опять...» — напевал он, сняв голубой шелковый костюм с вешалки в шкафу. Мурлыча себе под нос, он оделся. Продолжая насвистывать тот же мотивчик, он вытащил тупорылый пистолет 0,38 калибра из футляра с рацией и опустил его в плоскую кобуру под мышкой. Остановившись перед зеркалом, он в последний раз поправил узел галстука. — Вполне! — оценил он себя беспристрастно.
Затем он спустился в вестибюль, нашел коктейль-холл — длинный, тускло освещенный зал с дюжиной столиков и стойкой бара, обтянутой черным пластиком «под кожу». Стена за стойкой представляла собой огромное зеркало, и, взгромоздившись на вертящийся табурет у стойки, Гилман заметил в этом зеркале отражение двух великолепных пар ног и привлекательных фигур, которые принадлежали девицам за столиком в углу. Ухоженные
лица, сияющие глаза, ослепительные улыбки — казалось, у них на лбу, и на щеках, и на подбородке, и где только можно были оттиснуты свежие штампы: «девочки по вызову». Гилман мгновенно распознавал такого рода девиц: этому он научился в Лас-Вегасе, где полным-полно симпатичных профессионалок с шикарными ногами и неувядающими улыбками. Стоит ли удивляться, что в Парадайз-сити есть свои «Сэнди», «Терри» и «Бобби», подумал разведчик беззлобно.
— Сэр? — обратился к нему одетый в белую куртку худощавый бармен.
— «Водка-гибсон» со льдом, друг мой. Худощавый бармен с хитроватым лицом вежливо кивнул. Он смешал коктейль, наполнил стакан до краев и поставил его перед гостем на сверкающий черный пластик.
— Их зойут Джерри и Бобби,— сообщил он,— и они легко сходятся с людьми. Вы же понимаете, что я не их антрепренер,— добавил он после паузы,— но я заметил, что вы их-заметили.
— Эге, да вы глазастый парень! — ответил разведчик между глотками. И классный бармен.
Гилман отпил еще глоток и вздохнул.
— Джерри и Бобби, значит. Бьюсь об заклад, с ними интересно поболтать.
— На любую тему. Обе регулярно читают «Лайф» и «Ридерс дайджест». Не пропускают ни одного номера.
— Бьюсь об заклад, они все знают и про поп-арт, и о современных проблемах семьи и брака,— заметил разведчик.
— В этом им равных нет, а послушали бы вы их лекцию на тему «Как Спиро Агню обрел Господа»!
Гилман допил и, поразмышляв в течение семидесяти секунд, пришел к двум решениям.
— Повторите,— попросил он, отталкивая пустой стакан.
Человек в белой куртке — на приколотом к левому лацкану значке было написано «Гарри» — немедленно смешал еще одну порцию коктейля «водка-гибсон». Через мгновение он иодал полный стакан, а себе налил в бокал чинзано.
— Ведь любимый напиток местных жителей — бурбон, не так ли, Гарри? — спросил разведчик.
— Я паршивая овца в стаде.
— И не местный?
Бармен тряхнул головой.
— Отнюдь, это мой родной город, я коренной житель Парадайз-сити,— уточнил он.— Несколько лет я прожил в Майами, но тамошний рецепт приготовления мясных котлет показался мне слишком сложным, так что я с радостью вернулся в тихий, мирный Парадайз-сити.
Гилман полез во внутренний карман пиджака, надеясь найти там одну, а то и пару отличных сигар Карстерса. Увы.
— Приятный город, а? — рассеянно обронил он.
Бармен пожал плечами.
— Обитель весельчаков и мошенников, дядя. Это же Парадайз-сити, дядя,— жемчужина у моря — с девочками, рулеткой, шальными бабками и старым южным шармом. Нас уже пропесочили даже в комиксах,— подчеркнул он.— Ставлю восемьдесят пять центов, что вам это и так известно.
— Я как-то слышал передачу по радио,— соблаговолил признаться Гилман.
В этот момент тучная женщина в красном платье села — или почти упала — на табурет у другого конца стойки и многозначительно помахала в воздухе указательным пальцем. Она, как это было вполне очевидно, уже потребила изрядное количество алкоголя в другом месте; было также совершенно ясно, что если ей поднесут еще и здесь, то через час она огласит коктейль-холл капризными требованиями вперемешку с истерическими пьяными рыданиями. Человек из Лас-Вегаса удивился, когда словоохотливый бармен услужливо налил ей полстакана виски «Сазерн комфорт».
— Она что-то не очень похожа на Дженис Джоплин,— задумчиво произнес Гилман, когда бармен вернулся.
— Нет. Это жена нашего сурового, но справедливого капитана полиции, и он бы счел себя оскорбленным, если бы я не обслужил его возлюбленную супругу.
— А разве это не противозаконно — обслуживать посетителя в такой степени поддатости?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47