Двадцать четыре человека с тридцатью десятицентовыми монетами — чтобы все это сработало.
Никому из них не было сообщено, в чем состоит суть операции и в чем заключается их роль, но они понимали, что им предстоит выполнить важную миссию. Они должны были многократно набирать один и тот же номер до семи восемнадцати, причем восемь из них должны были набрать указанные им номера только один раз и не вешать трубку. Они опустят десятицентовики в автомат, чтобы линия была занята. Тогда все сработает.
Полицейские радиопереговорники — это совсем другое дело. Их тоже предстояло нейтрализовать, но более замысловатым способом.
Уиллистон предупредил, что просто вывести из строя полицейскую радиостанцию было бы опасно, потому что радиофицированные патрульные машины — по крайней мере, некоторые из них — в случае отсутствия связи с диспетчерской тут же вернулись бы в полицейское управление, а это диверсантам совсем было не нужно. Вся штука заключалась в том, чтобы как можно дольше задержать машины на линии.
По расчетам Гилмана, диверсионная операция в здании полицейского управления должна продлиться не более четырех минут, на уход оставалось не 'более восьми. Был тщательно продуман маршрут отхода. Если два радиоуправляемых взрывателя не подведут, проблем у лазутчиков не возникнет. Возникнет всеобщая паника,
но проблем не будет. Карстерс указал на дверь, потом на потолок. Он по-детски изобразил правой ладонью пистолетик и усмехнулся-. Остальные, сидевшие рядом с ним на йолу, понимающе закивали: прямо над их головами располагалось учебное стрельбище. На втором лестничном пролете, ведущем на первый этаж здания, их могли встретить четыре или пять патрульных и сержант, да еще два детектива в штатском. Клейтон содержался в камере номер 4- на втором этаже — об этом сообщил Снелл человеку по имени Артур Уоррен, для которого он приготовил подробный план, внутренних помещений полицейского управления. Камеры предварительного заключения отделялись от коридоров стальной дверью, за другой такой же дверью сидел узник камеры номер 4.
Пластиковые бомбы. Новая версия вонючих «С-3». Взрываются через шесть секунд после броска.Должно сработать.Если все будет идти как задумано, стрелять вообще не придется, в двадцатый раз повторил про себя профессор.
И услышал стрельбу над головой.Звуки выстрелов были почти неразличимы в густой тишине, но это были выстрелы, и все четыре налетчика сразу поняли, что это значит. Кто-то занимался тренировочной стрельбой на стрельбище этажом выше. Какой-то трудяга полицейский стоял там с настоящим пистолетом и стрелял боевыми патронами, преграждая им путь на первый этаж и выше. Захватить второй этаж они смогут, только если будут действовать неожиданно и стремительно и застанут охранников врасплох. Но как же застать их врасплох, если придется со стрельбой пробиваться наверх из подвала?
В сорока футах над ними здоровенный детина в коричневой рубахе и серых штанах, прищурившись, смотрел на мишень, аккуратно прицеливался и медленно нажимал на спусковой крючок своего «кольта» 0,38 калибра. Странно, что этот снайпер стрелял из табельного оружия американской полиции: он ведь не был полицейским. Он был преступником, по найму убившим восемь — или их было девять? — человек. Он был профессиональным убийцей. Он снова выстрелил.
— Хорошо стреляешь, Лютер,— похвалил его начальник полиции Парадайз-сити.
— Надо постоянно тренировать глаз, особенно сейчас,— ответил Хайет.
Он выстрелил еще два раза — оба в «яблочко».
— Ну, а теперь моя очередь,— объявил Мартон.
— Нет, у меня осталось еще три.
Спорить с Лютером Хайеттом было бесполезно, поэтому капитан молча смотрел, как он выстреливает последние три патрона из своих обычных восемнадцати, после чего на огневой рубеж встал Мартон. С такой дистанции он стрелял не так точно, как наемник, но он был вполне доволен своим результатом, когда закончил стрельбу в шесть пятьдесят. Оба перезарядили револьверы и направились к холодильнику с пивом в кабинете Мартона на первом этаже.
На другом конце города Джуди Эллис собиралась пойти поужинать. Уиллистон попросил Джуди придерживаться своего обычного повседневного расписания, чтобы ее не заподозрили в соучастии с диверсантами. Она застегнула на пуговки блузку, причесалась перед зерка-
лом и потянулась к губной помаде на комоде. Пластмассовый цилиндрик выскользнул из ее неверных пальцев и упал на пол. Вздохнув, она нагнулась под комод, ища взглядом помаду.
Вот тогда она и увидела это.Не желтый цилиндрик помады, а черненькую головку микрофона.
Ее номер прослушивался! Кто-то слушал все их разговоры! Невидимый «слухач» слышал, как ее любовник подробно излагал ей план операции, называл время налета. Пикелис — это точно Пикелис! — поставит своих лю-дей в засаду, и налетчики будут хладнокровно расстреляны на месте-.
Ей надо их предупредить. Певица схватила сумочку и бросилась на улицу искать такси. Мимо проехали четы-ре — все четыре были заняты,— пока девушке'не удалось поймать свободную машину.
— Здание «Атлас» на Кларисса-стрит,— сказала она, захлопнув дверцу.— Я очень тороплюсь, мне туда надо очень срочно,— добавила она.
— Хорошо, мэм. Постараюсь побыстрее.
Она взглянула на часы. Шесть пятьдесят четыре. Осталось шесть минут до, как шутливо выразился Уиллистон, «часа Эйч». За шесть минут надо проехать двадцать один квартал. Это вполне возможно. Если ей повезет, это
вполне возможно. В шесть пятьдесят семь Арболино двинулся к двери с отмычкой в руке. Он присел на корточки, осмотрел дверь и кивнул. С замком возиться долго не придется, стандартный тип. Он раскрыл свой армейский вещмешок, вытащил оттуда резиновый респиратор и сделал знак остальным. Минутой позже они все оказались в таких же масках. В шесть пятьдесят девять помощники Снелла начали бросать свои десятшдентовики в монетоприемники двух десятков телефонов-автоматов, разбросанных по всему городу, и набрали номер 1-1111. Через пятнадцать секунд на телефонном коммутаторе полицейского управления города случилось что-то странное. Все лампочки на щитке замигали, все телефоны разом затрезвонили, все линии оказались заняты. Безымянные болтуны — частью, видно, чокнутые или пьяные — несли какую-то ахинею, задавали идиотские вопросы, сбивчиво рассказывали какие-то непонятные истории о своих затаенных страхах и подозрениях. Телефонные хулиганы
в этом городе были не новость, но не в таком же количестве сразу!
— Что-то сегодня все городские сумасшедшие как с цепи сорвались звонят и звонят,— бурчал дежурный телефонист.— Может, пили весь день... Вот сукин сын... Да, городское управление полиции. Что? Что вы говорите? Как ваше имя? Да о чем вы говорите, леди?
Все линии враз оказались заблокированы: позвонить из управления в город не было никакой возможности.
Так должно было продолжаться до семи восемнадцати.
Стоя в полуподвале, Уиллистон наблюдал за проворной секундной стрелкой своих часов. Он поднял левую руку и дважды сжал ее в кулак.
Через десять секунд — атака. Арболино поднял свою рацию и произнес в нее только два слова.
Когда секундная стрелка добежала до «семерки» на циферблате — семь часов ровно, как говорят радиодикторы,— заряды с часовым механизмом взорвались в главном генераторе и вырубили электричество во всем здании. Кондиционеры в комнате отдыха патрулей, буфете и в кабинете Мартона тотчас сдохли. Замолк передатчик полицейской радиостанции — на пятнадцать секунд, но потом связь возобновилась, и полицейским машинам на линии было приказано срочно выехать на места происшествий у набережной, в загородном клубе, в аэропорту и на дальних городских окраинах. Машины послушно рванули по указанным адресам, и патрули даже не подозревали, что все эти указания им передавались через небольшой радиопередатчик в грузовом отсеке автофургона, припаркованного позади здания «Атлас» на Кларисса-стрит.
Гилман с выдумкой, хотя и без особых затей, «замкнул» цепь радио- и электроприборов.Когда Арболино шепнул два слова в свою рацию, настроенную на нужную волну, он автоматически включил передатчик, который, в свою очередь, автоматически запустил с голоса магнитофонную запись ложных приказов, сделанных накануне каскадером. После многонедельного прослушивания полицейских переговоров он знал все кодовые позывные и отправил патрульные машины на выдуманные задания подальше от центра города. Через семь или восемь минут, не обнаружив по указанным адресам никаких происшествий, подвижные полицейские патрули наверняка свяжутся по радио
с городским управлением и попросят еще раз проверить адреса. Но до семи ноль девяти они не пробьются в дежурную часть по рации, после чего вторая часть записи опять направит их в погоню за призраками. Как и предвидел Гилман, эта вторая часть должна отвлечь радиофицированные машины до семи тринадцати или семи четырнадцати, после чего самые смекалистые полицейские могут начать названивать в дежурку. Но все линии будут заняты до семи восемнадцати, а к этому времени налетчики должны уже находиться в нескольких милях за чертой города, на шоссе номер 121.
Это был хороший план, который портили лишь два упущения.План не учитывал наличие крошечного черного микрофона в спальне Джуди Эллис и не принял во внимание владельца желтого «мустанга». И его вооруженных сообщников - людей, которых он в своих разговорах с Атлантой называл «семьей». План не учел оба этих фактора, потому что ни участники операции «Молот», ни соглядатаи преподобного Снелла их не обнаружили. Человек, который никогда не ошибался, был совершенно прав, когда предупреждал товарищей, что они уделили недостаточно серьезное внимание разведывательной деятельности.
Уиллистон указал на замок, Арболино вставил отмычку. Он повернул ее в одну и другую сторону четыре раза, прежде чем раздался щелчок, после чего он легко повернул дверную ручку, распахнув дверь примерно на полдюйма. Профессор подошел к щели, поглядел за дверь и поднял свой пистолет с глушителем. Остальные
последовали за ним.Двумя этажами выше диспетчер на телефоне проклинал все на свете, а дежурный по управлению в приемной терпеливо объяснял растрепанной старой деве, что кос-мическиий корабль, упавший к ней в сад и уничтоживший клумбу с гардениями, вряд ли принадлежал Советами Он даже сомневался в существовании космического корабля как такового, но как объяснишь это сорокадевятилетней
девственнице!
— Мисс Девере, я бы посоветовал вам обратиться за разъяснениями в Федеральное агентство по аэронавтике или в министерство военно-воздушного флота,— посоветовал ей сержант Морган. Ему уже приходилось видеть здесь мисс Девере раз десять: она была одной из этих «полнолунников» — психов, чьи неврозы
расцветали каждый месяц в момент полнолуния. Эти несчастные — общая беда полицейских управлений в любом городе.
— Это не относится к компетенции полиции,— уверял ее Морган.— Не относится к нашей юрисдикции.
— Чепуха! Вот что я вам скажу, молодой человек: чепуха! — отвечала старая дева.— Вы просто халатно относитесь к своим обязанностям. Вечно вы меня кормите этой чепухой!
— Почему бы вам не обратиться к русскому послу в Вашингтоне, мэм?
Мисс Девере просияла.
— Я написала ему пять месяцев назад, сержант, и этот комуняка мне так и не ответил. Ну и манеры у этого типа! Нам бы надо выдворить его туда, откуда он к нам пришел,— или, может, вы на его стороне?
Ох уж эти жертвы полнолуния, просто беда с ними!
— Мисс Девере...— начал Морган.
Потом он заметил, что ее странный взгляд приобрел еще более странное выражение.
— Вам меня не запугать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Никому из них не было сообщено, в чем состоит суть операции и в чем заключается их роль, но они понимали, что им предстоит выполнить важную миссию. Они должны были многократно набирать один и тот же номер до семи восемнадцати, причем восемь из них должны были набрать указанные им номера только один раз и не вешать трубку. Они опустят десятицентовики в автомат, чтобы линия была занята. Тогда все сработает.
Полицейские радиопереговорники — это совсем другое дело. Их тоже предстояло нейтрализовать, но более замысловатым способом.
Уиллистон предупредил, что просто вывести из строя полицейскую радиостанцию было бы опасно, потому что радиофицированные патрульные машины — по крайней мере, некоторые из них — в случае отсутствия связи с диспетчерской тут же вернулись бы в полицейское управление, а это диверсантам совсем было не нужно. Вся штука заключалась в том, чтобы как можно дольше задержать машины на линии.
По расчетам Гилмана, диверсионная операция в здании полицейского управления должна продлиться не более четырех минут, на уход оставалось не 'более восьми. Был тщательно продуман маршрут отхода. Если два радиоуправляемых взрывателя не подведут, проблем у лазутчиков не возникнет. Возникнет всеобщая паника,
но проблем не будет. Карстерс указал на дверь, потом на потолок. Он по-детски изобразил правой ладонью пистолетик и усмехнулся-. Остальные, сидевшие рядом с ним на йолу, понимающе закивали: прямо над их головами располагалось учебное стрельбище. На втором лестничном пролете, ведущем на первый этаж здания, их могли встретить четыре или пять патрульных и сержант, да еще два детектива в штатском. Клейтон содержался в камере номер 4- на втором этаже — об этом сообщил Снелл человеку по имени Артур Уоррен, для которого он приготовил подробный план, внутренних помещений полицейского управления. Камеры предварительного заключения отделялись от коридоров стальной дверью, за другой такой же дверью сидел узник камеры номер 4.
Пластиковые бомбы. Новая версия вонючих «С-3». Взрываются через шесть секунд после броска.Должно сработать.Если все будет идти как задумано, стрелять вообще не придется, в двадцатый раз повторил про себя профессор.
И услышал стрельбу над головой.Звуки выстрелов были почти неразличимы в густой тишине, но это были выстрелы, и все четыре налетчика сразу поняли, что это значит. Кто-то занимался тренировочной стрельбой на стрельбище этажом выше. Какой-то трудяга полицейский стоял там с настоящим пистолетом и стрелял боевыми патронами, преграждая им путь на первый этаж и выше. Захватить второй этаж они смогут, только если будут действовать неожиданно и стремительно и застанут охранников врасплох. Но как же застать их врасплох, если придется со стрельбой пробиваться наверх из подвала?
В сорока футах над ними здоровенный детина в коричневой рубахе и серых штанах, прищурившись, смотрел на мишень, аккуратно прицеливался и медленно нажимал на спусковой крючок своего «кольта» 0,38 калибра. Странно, что этот снайпер стрелял из табельного оружия американской полиции: он ведь не был полицейским. Он был преступником, по найму убившим восемь — или их было девять? — человек. Он был профессиональным убийцей. Он снова выстрелил.
— Хорошо стреляешь, Лютер,— похвалил его начальник полиции Парадайз-сити.
— Надо постоянно тренировать глаз, особенно сейчас,— ответил Хайет.
Он выстрелил еще два раза — оба в «яблочко».
— Ну, а теперь моя очередь,— объявил Мартон.
— Нет, у меня осталось еще три.
Спорить с Лютером Хайеттом было бесполезно, поэтому капитан молча смотрел, как он выстреливает последние три патрона из своих обычных восемнадцати, после чего на огневой рубеж встал Мартон. С такой дистанции он стрелял не так точно, как наемник, но он был вполне доволен своим результатом, когда закончил стрельбу в шесть пятьдесят. Оба перезарядили револьверы и направились к холодильнику с пивом в кабинете Мартона на первом этаже.
На другом конце города Джуди Эллис собиралась пойти поужинать. Уиллистон попросил Джуди придерживаться своего обычного повседневного расписания, чтобы ее не заподозрили в соучастии с диверсантами. Она застегнула на пуговки блузку, причесалась перед зерка-
лом и потянулась к губной помаде на комоде. Пластмассовый цилиндрик выскользнул из ее неверных пальцев и упал на пол. Вздохнув, она нагнулась под комод, ища взглядом помаду.
Вот тогда она и увидела это.Не желтый цилиндрик помады, а черненькую головку микрофона.
Ее номер прослушивался! Кто-то слушал все их разговоры! Невидимый «слухач» слышал, как ее любовник подробно излагал ей план операции, называл время налета. Пикелис — это точно Пикелис! — поставит своих лю-дей в засаду, и налетчики будут хладнокровно расстреляны на месте-.
Ей надо их предупредить. Певица схватила сумочку и бросилась на улицу искать такси. Мимо проехали четы-ре — все четыре были заняты,— пока девушке'не удалось поймать свободную машину.
— Здание «Атлас» на Кларисса-стрит,— сказала она, захлопнув дверцу.— Я очень тороплюсь, мне туда надо очень срочно,— добавила она.
— Хорошо, мэм. Постараюсь побыстрее.
Она взглянула на часы. Шесть пятьдесят четыре. Осталось шесть минут до, как шутливо выразился Уиллистон, «часа Эйч». За шесть минут надо проехать двадцать один квартал. Это вполне возможно. Если ей повезет, это
вполне возможно. В шесть пятьдесят семь Арболино двинулся к двери с отмычкой в руке. Он присел на корточки, осмотрел дверь и кивнул. С замком возиться долго не придется, стандартный тип. Он раскрыл свой армейский вещмешок, вытащил оттуда резиновый респиратор и сделал знак остальным. Минутой позже они все оказались в таких же масках. В шесть пятьдесят девять помощники Снелла начали бросать свои десятшдентовики в монетоприемники двух десятков телефонов-автоматов, разбросанных по всему городу, и набрали номер 1-1111. Через пятнадцать секунд на телефонном коммутаторе полицейского управления города случилось что-то странное. Все лампочки на щитке замигали, все телефоны разом затрезвонили, все линии оказались заняты. Безымянные болтуны — частью, видно, чокнутые или пьяные — несли какую-то ахинею, задавали идиотские вопросы, сбивчиво рассказывали какие-то непонятные истории о своих затаенных страхах и подозрениях. Телефонные хулиганы
в этом городе были не новость, но не в таком же количестве сразу!
— Что-то сегодня все городские сумасшедшие как с цепи сорвались звонят и звонят,— бурчал дежурный телефонист.— Может, пили весь день... Вот сукин сын... Да, городское управление полиции. Что? Что вы говорите? Как ваше имя? Да о чем вы говорите, леди?
Все линии враз оказались заблокированы: позвонить из управления в город не было никакой возможности.
Так должно было продолжаться до семи восемнадцати.
Стоя в полуподвале, Уиллистон наблюдал за проворной секундной стрелкой своих часов. Он поднял левую руку и дважды сжал ее в кулак.
Через десять секунд — атака. Арболино поднял свою рацию и произнес в нее только два слова.
Когда секундная стрелка добежала до «семерки» на циферблате — семь часов ровно, как говорят радиодикторы,— заряды с часовым механизмом взорвались в главном генераторе и вырубили электричество во всем здании. Кондиционеры в комнате отдыха патрулей, буфете и в кабинете Мартона тотчас сдохли. Замолк передатчик полицейской радиостанции — на пятнадцать секунд, но потом связь возобновилась, и полицейским машинам на линии было приказано срочно выехать на места происшествий у набережной, в загородном клубе, в аэропорту и на дальних городских окраинах. Машины послушно рванули по указанным адресам, и патрули даже не подозревали, что все эти указания им передавались через небольшой радиопередатчик в грузовом отсеке автофургона, припаркованного позади здания «Атлас» на Кларисса-стрит.
Гилман с выдумкой, хотя и без особых затей, «замкнул» цепь радио- и электроприборов.Когда Арболино шепнул два слова в свою рацию, настроенную на нужную волну, он автоматически включил передатчик, который, в свою очередь, автоматически запустил с голоса магнитофонную запись ложных приказов, сделанных накануне каскадером. После многонедельного прослушивания полицейских переговоров он знал все кодовые позывные и отправил патрульные машины на выдуманные задания подальше от центра города. Через семь или восемь минут, не обнаружив по указанным адресам никаких происшествий, подвижные полицейские патрули наверняка свяжутся по радио
с городским управлением и попросят еще раз проверить адреса. Но до семи ноль девяти они не пробьются в дежурную часть по рации, после чего вторая часть записи опять направит их в погоню за призраками. Как и предвидел Гилман, эта вторая часть должна отвлечь радиофицированные машины до семи тринадцати или семи четырнадцати, после чего самые смекалистые полицейские могут начать названивать в дежурку. Но все линии будут заняты до семи восемнадцати, а к этому времени налетчики должны уже находиться в нескольких милях за чертой города, на шоссе номер 121.
Это был хороший план, который портили лишь два упущения.План не учитывал наличие крошечного черного микрофона в спальне Джуди Эллис и не принял во внимание владельца желтого «мустанга». И его вооруженных сообщников - людей, которых он в своих разговорах с Атлантой называл «семьей». План не учел оба этих фактора, потому что ни участники операции «Молот», ни соглядатаи преподобного Снелла их не обнаружили. Человек, который никогда не ошибался, был совершенно прав, когда предупреждал товарищей, что они уделили недостаточно серьезное внимание разведывательной деятельности.
Уиллистон указал на замок, Арболино вставил отмычку. Он повернул ее в одну и другую сторону четыре раза, прежде чем раздался щелчок, после чего он легко повернул дверную ручку, распахнув дверь примерно на полдюйма. Профессор подошел к щели, поглядел за дверь и поднял свой пистолет с глушителем. Остальные
последовали за ним.Двумя этажами выше диспетчер на телефоне проклинал все на свете, а дежурный по управлению в приемной терпеливо объяснял растрепанной старой деве, что кос-мическиий корабль, упавший к ней в сад и уничтоживший клумбу с гардениями, вряд ли принадлежал Советами Он даже сомневался в существовании космического корабля как такового, но как объяснишь это сорокадевятилетней
девственнице!
— Мисс Девере, я бы посоветовал вам обратиться за разъяснениями в Федеральное агентство по аэронавтике или в министерство военно-воздушного флота,— посоветовал ей сержант Морган. Ему уже приходилось видеть здесь мисс Девере раз десять: она была одной из этих «полнолунников» — психов, чьи неврозы
расцветали каждый месяц в момент полнолуния. Эти несчастные — общая беда полицейских управлений в любом городе.
— Это не относится к компетенции полиции,— уверял ее Морган.— Не относится к нашей юрисдикции.
— Чепуха! Вот что я вам скажу, молодой человек: чепуха! — отвечала старая дева.— Вы просто халатно относитесь к своим обязанностям. Вечно вы меня кормите этой чепухой!
— Почему бы вам не обратиться к русскому послу в Вашингтоне, мэм?
Мисс Девере просияла.
— Я написала ему пять месяцев назад, сержант, и этот комуняка мне так и не ответил. Ну и манеры у этого типа! Нам бы надо выдворить его туда, откуда он к нам пришел,— или, может, вы на его стороне?
Ох уж эти жертвы полнолуния, просто беда с ними!
— Мисс Девере...— начал Морган.
Потом он заметил, что ее странный взгляд приобрел еще более странное выражение.
— Вам меня не запугать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47