А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Да, — согласился Флинн, — видимо, так и надо разделить заложников. — Он еще раз окинул взглядом хорошо знакомое огромное пространство собора, расстилавшееся перед ним, и тихо сказал, скорее себе, чем Хики: — Боже! Как же мы сумели войти сюда и как же теперь нам выбраться?
Хики взял руку Флинна и крепко сжал ее.
— Забавно, но ты почти слово в слово повторил фразу, которую произнес Педрик Пирс, когда в пасхальный понедельник его люди захватили главный почтамт в Дублине. Я помню это очень хорошо. И ответ будет такой же, как и тогда: «Ты проник сюда путем удачи и обмана, но живым отсюда не выйдешь». — Хики отпустил руку Флинна и ободряюще похлопал его по спине. — Не падай духом, парень. Мы прихватим с собой в могилу порядком народу, как и в шестнадцатом году. Сожжем дотла все это, раз уже решились. Взорвем все к чертовой матери, если успеем установить мины.
Флинн пристально смотрел на Хики. Он с готовностью убил бы его, пока тот не угробил их всех.
* * *
С двумя небольшими плоскими кейсами Меган Фитцджеральд поднялась на алтарь. Быстро подойдя к правой стороне, она поставила их у бронзовой плиты, встроенной в мраморный пол, и подняла плиту. Хики подошел к ней и взял кейсы.
— Пойдем!
Меган спустилась через люк по шаткой железной лестнице, нашла фонарь и включила его. Хики тоже сошел вниз и передал Меган кейсы, которые она осторожно поставила на пол. Они внимательно осмотрели низенькое помещение с неровными стенами, где можно было двигаться лишь на четвереньках. Кругом нагромождены обломки камней, обрезки труб и проводов. Пробираться вперед было очень трудно, разглядеть что-либо почти невозможно.
— Это внешняя стена склепа, — пояснила Меган. В ответ из полутьмы раздался голос Хики:
— Да, и за ней еще стена лестницы, ведущей вниз, в ризницу. Пойдем вдоль нее.
Хики повернул фонарь, продвигаясь на ощупь и волоча за собой один из кейсов.
Так они достигли противоположного угла, где стена, за которой находилась лестница, становилась по мере их продвижения все ниже и ниже. Грязный пол оказался скальным основанием Манхэттена. Хики остановился и произнес:
— Что-то виднеется наверху впереди. — Он подполз к выступающей площадке, над которой поднимался массивный столб. — Вот мы и добрались, подползай ближе. — Хики осветил фонарем окружавшее их темное пространство. — Видишь? Это как раз то место, где срезано старое основание, что позволило соорудить лестницу в ризницу. Если копнуть глубже, то наткнемся на фундамент самой ризницы. Это сооружение сложной планировки чем-то напоминает фундамент современного дома с комнатами на разных уровнях.
Меган отнеслась к его словам скептически:
— Черт его разберет, что это за место! Чердак более надежен.
— Но зато там намного холоднее. Не бойся, тебя я не взорву.
— Плевала я на это. Мне важно только уложить мины как следует.
— Понятно, понятно… — Хики ощупал поверхность столба. — Когда в тысяча девятьсот четвертом прокладывали новую лестницу через основание, ослабили и боковые столбы. Выражаясь языком архитекторов, эти столбы являются опорными. Один парень, отец которого принимал участие в этом деле, говорил мне, что ирландские рабочие поверили, что это милостивый Господь Бог сохранил весь собор от разрушения, когда в основание заложили динамит. Но милостивый Бог уже давно здесь не живет — так что, когда мы заложим взрывчатку и взорвем ее, крыша вряд ли удержится.
— А если она все-таки выдержит, то ты уверуешь в Бога?
— Нет. Лишь подумаю, что мы неправильно заложили взрывчатку.
Хики открыл кейс и вынул оттуда 20 упакованных в целлофан белых брикетов. Он разорвал целлофановую упаковку, вынул брикет и заложил его в щель между скальной породой и основанием колонны. Меган присоединилась к нему, и они вдвоем стали обкладывать брикетами подножие колонны.
— Держи его поровней, — сказал Хики, передавая Меган фонарь.
Затем Хики вставил в брикеты четыре детонатора и присоединил их проводом к батарейкам. После чего вынул обыкновенный будильник и взглянул на свои часы.
— Сейчас шесть часов четыре минуты. Часовой механизм не различает время до полудня или после, так что самое большее время, какое можно установить, — это одиннадцать часов пятьдесят девять минут. — Хики стал медленно устанавливать время звонка, продолжая при этом объяснять: — Я перевожу сигнал на шесть часов пять минут, а может, лучше на шесть часов три минуты. — Хики зло рассмеялся, продолжая переводить стрелку. — По этому поводу вспоминается одна история. Один парень из Голуэя не знал про эту особенность будильника. Ровно в полночь он поставил таймер на одну минуту первого, предполагая, что прибор сработает, насколько я помню, в Британском офицерском клубе в одну минуту первого после полудня. Как он рассчитывал, во время ленча. Однако в одну минуту первого после полуночи… он предстал перед Создателем, который, должно быть, очень удивился, увидев его в столь ранний час. — Хики опять рассмеялся, присоединяя провод таймера звонка к батарейкам.
— Хорошо бы не рвануло, пока не установим взрывчатку с другой стороны.
— Я выбрал самое подходящее время. Все ли сделано, как надо? Надеюсь, все верно.
Хики нажал на кнопку таймера, и звучное тиканье заполнило сырое пространство помещения. Потом старик взглянул на Меган.
— И не забудь, моя дерзкая маленькая девочка, только мы с тобой точно знаем, где эта штука установлена, и это дает нам преимущества перед твоим дружком — мистером Флинном. Только ты и я можем решать, согласны ли мы на продление срока выполнения наших требований. — Он рассмеялся, вставил будильник во взрывное устройство и обмотал все пластиком. — Но если до того полиция убьет нас, то в три минуты седьмого — точно во время восхода солнца — они получат от нас послание прямо из преисподней. — Хики зачерпнул пригоршню земли с пола и насыпал на пластиковую обертку. — Выглядит невинно, не так ли? Дай-ка мне еще горсть. — Хики продолжал маскировать взрывчатку. — Ты молода. Тебе совсем не хочется умирать так рано. Я знаю. Хотя и ты имеешь право выбрать смерть. Твои земляки готовились к тому, что может произойти, целый год. Жаль, что у меня не было целого года, чтобы обдумать все это пообстоятельнее. Я сидел бы тогда дома, где родился и вырос. — Он поднял фонарик и посветил ей в лицо. Ее светло-зеленые глаза смотрели на него в упор. — Надеюсь, что сегодня утром ты, девочка, вкусила в полной мере удовольствия от восхода солнца, потому что шансов увидеть еще хоть один восход у тебя, по сути, нет.
* * *
Патрик Бурк вышел из-под портала бронзовых парадных дверей собора и взглянул наверх — на северную башню. Фонари у собора святого Патрика сияли сине-белым фантастическим светом, разлившимся по недавно почищенным каменным стенам храма и поблескивавшим на трепетавшем зелено-золотом флаге. Это зрелище неожиданно напомнило Бурку замок в диснеевском парке. Взгляд Бурка переместился на южную башню. Слуховые окна были разбиты, а сверху кто-то смотрел на него через оптический прицел винтовки. Бурк не спеша повернулся спиной к снайперу и увидел сквозь пелену мокрого снега бегущего к нему высокого полицейского в форме оперативной патрульной службы.
Молоденький полицейский, поколебавшись немного, нервно спросил:
— Вы сержант или выше?
— А зачем тебе?
— Я…
— Лейтенант. Из розыска.
Услышав ответ, полицейский начал торопливо объяснять:
— О Боже, лейтенант, мой начальник, сержант Тезик, находится в доме настоятеля. Под его началом взвод из оперативной патрульной службы, он готов к активным действиям. Сержант хочет протаранить двери грузовиком, но мне думается, что мы не имеем права принимать какие-нибудь серьезные меры, не получив приказа…
В одно мгновение Бурк сбежал со ступеней, обогнул северную стену собора, прошел через сад и террасы и оказался с тыльной стороны дома настоятеля. Не раздумывая, он вошел в дверь, ведущую в большой холл. В доме, холлах, комнатах и на лестницах находились около тридцати полицейских оперативной патрульной службы — элитного спецназа. Они все были сильными, молодыми здоровяками, полными энергии и очень нетерпеливыми.
Бурк повернулся к полицейскому, который следовал за ним:
— Где Тезик?
— В кабинете священника. — Полицейский наклонился к Бурку и тихо добавил: — Он несколько… нервный. Вы в курсе?
Бурк оставил полицейского в холле и быстро поднялся по лестнице, мимо сидящих там спецназовцев. На лестничной площадке он открыл дверь с табличкой «Приходской священник».
Посреди большого старомодного кабинета сидел за столом, не снимая пальто, епископ Доунс и курил сигарету. Бурк остановился в дверях и спросил:
— Монсеньер, где сержант полиции?
Епископ Доунс безучастно посмотрел на обратившегося к нему человека.
— Кто вы такой?
— Патрик Бурк. Полиция. Где…
Епископ перебил Бурка с тревогой в голосе:
— Да-да. Я помню вас… Вы — друг отца Мёрфи… Видел вас минувшим вечером в «Уолдорфе»… Морин Мелон… Вы были…
— Да, сэр. Вы не скажете, где сержант Тезик?
Справа из-за двойных дверей раздался низкий голос:
— Я здесь!
Бурк открыл двери и вошел в большой кабинет с камином и огромным стеллажом с книгами. У дальней стены за громоздким столом сидел сержант Тезик.
— Бурк. Из отдела розыска. Пошлите ваших людей из дома на улицу, они там нужнее. Пусть помогают сдерживать толпу.
Сержант Тезик не спеша встал. Это был атлетического сложения человек ростом шесть с лишком футов. Он с сарказмом спросил:
— Кто-то умер и возложил на вас все заботы?
Бурк закрыл за собой дверь.
— Комиссар Двайер действительно умер. Сердечный приступ.
— Слышал. Но это не делает вас сыщиком.
— Это так, но кое-что я все же сделаю. — Бурк прошел в комнату. — Не пытайтесь извлечь для себя выгоду из этой заварушки, Тезик. Не изображайте крутого парня, играя жизнями других людей. Вам ведь известна поговорка: если гражданин оказывается в беде, он зовет копа, а если коп оказывается в беде, он вызывает представителей службы специального назначения.
— Я предпочитаю личную инициативу, лейтенант. Считаю, что еще до того, как эти подонки получат по заслугам, они…
— О ком вы говорите? Где приказ, разрешающий вам отдавать собственные распоряжения?
— Его отдали мои мозги.
— Это-то и плохо.
Тезик продолжал, ничуть не смущаясь:
— У меня нет возможности связаться с кем-либо.
— Вы пытались позвонить в управление полиции?
— Я уже сказал вам, что не могу дозвониться. Боже мой, это же революция. Вы понимаете? — По голосу чувствовалось, что он нервничал. — Только внутренний телефон в соборе и работает… Я с кем-то там разговаривал…
— С кем? — Бурк приблизился к столу.
— Какой-то парень — Финн или что-то в этом роде. Его имя есть на дверях собора.
— И что он сказал?
— Ничего. — Сержант на мгновение задумался. — Сказал, что у него четыре заложника.
— Кто они?
— Кардинал…
— Черт возьми!
— Да. Еще священник Мёрфи. Какая-то женщина, ее имя я не помню, довольно известная. О ней писали газеты. А еще там какой-то англичанин из королевской службы — Бейкер вроде бы.
— О Господи! Что еще он сказал, Тезик? Давайте, давайте, вспоминайте же!
Тезик пытался припомнить что-то еще:
— Погодите… Он сказал, что убьет их, — но ведь они всегда так говорят, правда? И еще, что он и его люди подожгут собор. Но как можно поджечь собор?..
— Спичками!
— Невозможно. Камень не горит. Но в любом случае двери якобы заминированы. Черт побери, у меня здесь тридцать пять спецназовцев, готовых выполнить любой приказ. Я пошлю дюжину самых опытных людей в проходы, что ведут к ризнице. А еще я направлю грузовик из санитарного департамента со своим человеком за рулем, чтобы он протаранил центральный вход и…
— Бросьте даже думать об этом.
— Какого черта!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91