Какие у вас есть предложения?
— Пусть только это вам не покажется странным, мисс Морган. Я заметил у ворот этого мотеля объявление, что он продается. Я не думаю, что такой оазис дорого стоит. Вы сейчас не у дел. Я хочу сказать, что вы живете без алиби. В случае заварухи вы пойдете под суд как сообщница. Вам требуется крыша. Вы должны отойти в сторону и держать руку на пульсе, но выйти с линии обстрела. Кто-то должен остаться в стороне, хотя бы ради того чтобы помочь в нужную минуту утопающему. Со стороны, разумеется, а не тонуть вместе со всеми. Купите этот мотель, смените персонал и посадите толкового управляющего. Смените имидж умной властной красавицы на опытную содержательницу притона, где есть хорошие девочки, шампанское, много веселья и мало полиции. Мотель «Уют» с вашим появлением здесь должен стать прибыльным притоном. Легавые давно уже не преследуют такие заведения. Они их любят, потому что те дают и им доход.
— Вы считаете, что я справлюсь с ролью супершлюхи?
— Вопрос не в этом. Когда человек начинает понимать, ради чего он что-то делает, он становится прекрасным актером во имя достижения своей цели. Главное — это видеть конечный результат. К тому же я предлагаю прибыльное дело. Оно в какой-то мере оправдает ваши затраты на моих родственников.
— Хорошо. Я не буду задавать лишних вопросов.
Мы договорились. Завтра я пришлю своего адвоката к хозяину мотеля, и мы оформим купчую. Есть еще пожелания?
— Да. У меня есть один человечек. Он не обойдется дорого. У него есть клише стодолларовой купюры. Он специалист высокого класса, но ему нужно помочь. Купите хорошей бумаги, нужны красители, и он сделает нужное количество денег. После этого его придется отправить на Кубу. Это его единственная мечта. У его брата там табачная плантация, а он гниет здесь в подвале и боится высунуть нос на улицу.
— Но зачем нам нужны фальшивые деньги?
— Они нужны не вам, мисс Морган. Они нужны тем псам, которым бросают кость, когда они преследуют вас и готовы ухватить клыками за пятки!
— Хорошее сравнение.
— Этот вопрос мы сможем уладить со Слимом, не отвлекая вас от более важных дел.
Тэй встала. Мужчины поднялись следом за дамой.
— Я рада, что наше сотрудничество началось, мне кажется, оно будет плодотворным.
Тэй вышла из дома и направилась к машине. Малик сел за стол и взялся за кофейник. Он был рад, что ему не пришлось доставать пистолет.
— Надо съездить в магазин и купить тебе одежду, Руди.
— Нет, Слим. Когда человека увольняют, он не идет в магазин за новой одеждой. Во время пожара не думают о цвете обоев. Я останусь таким, к какому привыкли все, кто меня знает. Только к тому же теперь я стал безработным.
— Что ж, ты опять прав. Жизненный опыт — большое преимущество.
3. Испорченный завтрак
Кэрр заметил черный лимузин при въезде в город через южные ворота. Эту машину с белыми обручами на колесах и с вмятиной на переднем левом крыле он уже где-то встречал. Он оглянулся и взглянул на номер. «Они!» — мелькнуло в голове. У репортера была профессиональная зрительная память. Он не помнил цифр этого номера, но когда увидел его, то сразу вспомнил, что этот номер был на машине, которая привезла Рэймонда Кафри к «Звездному дождю».
Майкл не успел разглядеть, кто сидел в машине, но все равно развернулся за аркой и поехал в противоположную сторону от города, держась на приличном расстоянии от лимузина с вмятиной.
Кэрр пытался восстановить картину исчезновения этой машины из поля зрения. К «Звездному дождю» тогда приехали две машины. Семь охранников сопровождали Кафри. Потом все они уехали. Возле парикмахерской была уже одна машина и убили четырех подручных Кафри. Вполне реально, что второй лимузин уцелел и люди тоже. Он не ошибся, но что это меняет? Зачем ему-то нужны люди Кафри?! Он уже получил один раз по черепу. Кэрр задавал себе эти и другие вопросы, но отставать от машины не собирался. На окнах лимузина висели занавески, и он не мог определить, сколько человек находится в машине. Кэрр решил не рисковать, он хотел узнать, куда этот лимузин едет.
На двадцать первой миле машина встала на разворот. По ту сторону шоссе, в глубине парка, находился мотель под вывеской «Атланта». Кэрр проехал чуть дальше и тоже развернулся. Он видел, как лимузин свернул с шоссе к зданию мотеля. Репортер сделал то же самое. Машина с вмятиной остановилась у самого входа, Кэрр припарковал свой новенький «шевроле» слева от здания. С этого места хорошо просматривались подъездная аллея, вход и выездная дорога со двора.
По опыту Кэрр знал, что черный ход чаще имеет гораздо большее значение, чем основной. Он вышел из машины и начал возиться с ключами. Из лимузина вышли трое здоровяков в белых плащах. Одеты они были по высшей категории, но физиономии говорили сами за себя.
Не озираясь по сторонам, ребята вошли в здание. Кэрр пробежал короткое расстояние и влетел следом за ними. Он тут же хотел развернуться и уйти, но этим лишь привлек бы к себе внимание.
Троица в белых плащах находилась в двух шагах от него. Холл был крошечным. Стойка, где выдавали ключи, совмещалась с баром, за ней можно было выпить кофе или пиво. Слева — лестница, ведущая наверх, и никакого лифта. Ни кресел, ни столиков, ни дверей, за которыми можно скрыться. Двое парней остались стоять с обеих сторон от входной двери, как почетный караул у Белого дома, а один разговаривал с пухлой перемалеванной дамочкой, стоявшей за стойкой. Кэрр сомневался в том, что ему удастся проскочить наверх незамеченным. Всего лишь один вопрос в его адрес, и он влип. Он счел, что болтаться под носом у горилл менее опасно.
Покручивая на пальце ключи, он небрежно подошел к стойке и ласково прервал хозяйку:
— Кошечка, сделай для меня чашечку кофе.
Дамочка кивнула, даже не взглянув на Кэрра, и стала заваривать кофе. Она так была поглощена беседой и не отрывала взгляда от смуглого парня в белом плаще, будто впервые в жизни видела мужчину.
Красотка средних лет с ярко-рыжей кудрявой головой и гримом, размазанным на лице, как масло по куску хлеба, чтобы скрыть морщины и мешки под глазами, выжимала из себя подобие улыбки.
— Извините, я отвлеклась. Так номера вам не нужны?
— Нет, мисс. Мы разыскиваем своих друзей. Но, если вы устали, мы пройдем наверх и не будем вас тревожить по пустякам.
— Вы меня ничуть не беспокоите. Но вы правы: очевидно, у меня действительно усталый вид. Мой отец уже месяц лежит в больнице, и я тащу всю тяжесть непосильного труда на своих хрупких плечах. Это очень тяжелый хлеб, мистер, содержать такое заведение хрупкой женщине…
— Значит, вы хозяйка мотеля? Мы вам сочувствуем. Каторжный труд! Преклоняюсь перед вашей стойкостью.
Клиент улыбнулся, показав даме отличные белые зубы. Кэрр решил, что эти ребята уроженцы Мексики. И не такие уж они страшные и грубые. Язык у этого типа был подвешен как надо. Кэрр получил свою чашку кофе и уткнулся в нее носом, словно кофе был спасительной влагой для путника, вышедшего к оазису в пустыне после многодневного перехода. Он старался быть незаметным и жался к стене, забывая, что за спиной стоят крепкие парни, готовые на любой подвиг.
— Да, да, это ужасно трудно. Все приходится делать самой. Регистрировать постояльцев, принимать продукты, менять белье, гонять ленивых уборщиц, заниматься бухгалтерией… — Кэрр решил, что эта женщина очень любит свой голос, ему это не мешало, а парню в плаще, похоже, нравился голос хозяйки.
…А в субботу и воскресенье от клиентов покоя нет, а у меня всего пятьдесят номеров… Да, вы что-то говорили о своих друзьях?
— Совершенно верно. Мы отстали от них и задержались в городе. Ребята сказали, что дождутся нас в ближайшем мотеле, вот мы и решили, что они завернули к вам на огонек. У вашего мотеля очень респектабельный вид.
Дамочка вытерла руки о фартук и взялась за регистрационную книгу.
— Конечно. Назовите их имена, и мы проверим.
— Будет лучше, если я покажу вам их фотографии. Они никогда не называют своих имен. Ревнивые жены нас всюду преследуют, даже когда мы собираемся на пикник или на рыбалку. Возможно, они уехали. Вот, взгляните.
Здоровяк достал из кармана шесть фотографий, явно переснятых с плаката. Он разложил их на стойке и перевернул их к хозяйке.
Женщина очень внимательно посмотрела на парня, потом на тех, что подпирали дверь, и тихо спросила:
— А вы часом не копы?
Ее собеседник рассмеялся.
— А что, похожи?
— В том-то и дело, что нет.
Кэрр начал нервничать. Кофе он допил, но уходить еще рано, и нарушать разговор в ответственный момент не хотелось.
— Мы коммивояжеры. Раз у вас возникло подозрение, я покажу вам визитную карточку, но вы меня не выдавайте.
Он сунул руку в карман, но женщина его остановила.
— Нет, нет, я вам верю. Сейчас я взгляну.
Она нагнулась и достала из-под стойки футляр с очками. Ей очень не хотелось показать собеседнику, что она носит очки, но другого выхода у нее не было.
Надев окуляры, она внимательно рассмотрела снимки и обстоятельно разложила все по полочкам.
— Все были здесь. А эти два испанца сейчас в шестнадцатом номере. Кстати, вы сказали, что прячетесь от жен, а этот, — она указала на фотографию Джакобо, — живет с женой.
— Это он вам так сказал, — ухмыльнулся парень в плаще. — Ребята любят погулять.
— У второго тоже есть женщина, но он не называет ее женой.
— Они сейчас у себя?
— Да, они не вылезают уже третьи сутки.
— А кто еще с ними?
— Из этих? Не знаю. Они то приходят, то уходят. Кто там в данный момент, я понятия не имею.
— Спасибо, милочка. Мы зайдем к ребятам. А если кто-то из остальных появится, то позвоните в номер. У нас сюрприз приготовлен для каждого, нужно только, чтобы они нас врасплох не застали.
— Ага! Я понимаю.
Парень достал из кармана десятидолларовую бумажку и положил на стойку.
— О, Боже! Так много? Спасибо, красавчик!
Здоровяк улыбнулся и кивнул прихвостням. Они быстро направились к лестнице и побежали наверх. Кэрр поставил чашку на блюдце и деловым тоном заявил:
— Стоимость кофе входит в десятку.
Хозяйка сделала удивленные глаза.
— А разве вы с ними?
— Конечно. Просто я не завтракал, а они поели. В этом вся разница.
Кэрр направился к лестнице. Он взбирался на второй этаж, а предчувствие ему подсказывало, что нужно девать ноги из этой коробки. С этими ребятами лучше не шутить. Он был поражен их увертливостью. Но как подручные Кафри могли узнать адрес людей Дэйтлона за считанные дни, когда полиция и ФБР бьются над этим три месяца. Кто-то начал сдавать позиции и играть на «Дядю Сэма».
А может, нашлись ребята не глупее Руди Малика и сумели просчитать ходы Дэйтлона наперед. Никто не может утверждать, что полиция умнее всех и всегда должна быть первой.
У Кэрра была единственная задача: убедиться, что кто-то из банды в мотеле, и заснять арест гангстеров. Но, прежде чем вызывать копов, он должен убедиться, что эти мексиканцы вышли на верный след.
Они действительно вышли на верный след. Им в этом помог человек, имени которого они не знали.
В указанном номере веселились девочки и мальчики, а их босс занимался делом двумя этажами выше.
В шестнадцатом номере смеялись.
— Ужасно смешно, Джак! — звенел мелодичный голосок. — Ну, еще расскажи.
— Следи лучше за картами, не то проиграешь последние трусики, малютка!
— Ну я же слежу.
— Не за своими, а за картами Олина, свои всегда успеешь увидеть.
Вновь зазвенел смех. Феннер бросил карты на стол.
— Хватит! Устал! Вы и так проиграли все, что могли и не могли.
Джакобо и его подружка Патти сидели по другую сторону стола, а Чез и Майра на диване у приемника.
Их не интересовали карты, их интересовала музыка. Они нежно лобызались и что-то шептали друг другу на ухо, Чез старательно слизывал с нее пудру.
Герда висела на Феннере, прячась за его спиной, и восторгалась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
— Пусть только это вам не покажется странным, мисс Морган. Я заметил у ворот этого мотеля объявление, что он продается. Я не думаю, что такой оазис дорого стоит. Вы сейчас не у дел. Я хочу сказать, что вы живете без алиби. В случае заварухи вы пойдете под суд как сообщница. Вам требуется крыша. Вы должны отойти в сторону и держать руку на пульсе, но выйти с линии обстрела. Кто-то должен остаться в стороне, хотя бы ради того чтобы помочь в нужную минуту утопающему. Со стороны, разумеется, а не тонуть вместе со всеми. Купите этот мотель, смените персонал и посадите толкового управляющего. Смените имидж умной властной красавицы на опытную содержательницу притона, где есть хорошие девочки, шампанское, много веселья и мало полиции. Мотель «Уют» с вашим появлением здесь должен стать прибыльным притоном. Легавые давно уже не преследуют такие заведения. Они их любят, потому что те дают и им доход.
— Вы считаете, что я справлюсь с ролью супершлюхи?
— Вопрос не в этом. Когда человек начинает понимать, ради чего он что-то делает, он становится прекрасным актером во имя достижения своей цели. Главное — это видеть конечный результат. К тому же я предлагаю прибыльное дело. Оно в какой-то мере оправдает ваши затраты на моих родственников.
— Хорошо. Я не буду задавать лишних вопросов.
Мы договорились. Завтра я пришлю своего адвоката к хозяину мотеля, и мы оформим купчую. Есть еще пожелания?
— Да. У меня есть один человечек. Он не обойдется дорого. У него есть клише стодолларовой купюры. Он специалист высокого класса, но ему нужно помочь. Купите хорошей бумаги, нужны красители, и он сделает нужное количество денег. После этого его придется отправить на Кубу. Это его единственная мечта. У его брата там табачная плантация, а он гниет здесь в подвале и боится высунуть нос на улицу.
— Но зачем нам нужны фальшивые деньги?
— Они нужны не вам, мисс Морган. Они нужны тем псам, которым бросают кость, когда они преследуют вас и готовы ухватить клыками за пятки!
— Хорошее сравнение.
— Этот вопрос мы сможем уладить со Слимом, не отвлекая вас от более важных дел.
Тэй встала. Мужчины поднялись следом за дамой.
— Я рада, что наше сотрудничество началось, мне кажется, оно будет плодотворным.
Тэй вышла из дома и направилась к машине. Малик сел за стол и взялся за кофейник. Он был рад, что ему не пришлось доставать пистолет.
— Надо съездить в магазин и купить тебе одежду, Руди.
— Нет, Слим. Когда человека увольняют, он не идет в магазин за новой одеждой. Во время пожара не думают о цвете обоев. Я останусь таким, к какому привыкли все, кто меня знает. Только к тому же теперь я стал безработным.
— Что ж, ты опять прав. Жизненный опыт — большое преимущество.
3. Испорченный завтрак
Кэрр заметил черный лимузин при въезде в город через южные ворота. Эту машину с белыми обручами на колесах и с вмятиной на переднем левом крыле он уже где-то встречал. Он оглянулся и взглянул на номер. «Они!» — мелькнуло в голове. У репортера была профессиональная зрительная память. Он не помнил цифр этого номера, но когда увидел его, то сразу вспомнил, что этот номер был на машине, которая привезла Рэймонда Кафри к «Звездному дождю».
Майкл не успел разглядеть, кто сидел в машине, но все равно развернулся за аркой и поехал в противоположную сторону от города, держась на приличном расстоянии от лимузина с вмятиной.
Кэрр пытался восстановить картину исчезновения этой машины из поля зрения. К «Звездному дождю» тогда приехали две машины. Семь охранников сопровождали Кафри. Потом все они уехали. Возле парикмахерской была уже одна машина и убили четырех подручных Кафри. Вполне реально, что второй лимузин уцелел и люди тоже. Он не ошибся, но что это меняет? Зачем ему-то нужны люди Кафри?! Он уже получил один раз по черепу. Кэрр задавал себе эти и другие вопросы, но отставать от машины не собирался. На окнах лимузина висели занавески, и он не мог определить, сколько человек находится в машине. Кэрр решил не рисковать, он хотел узнать, куда этот лимузин едет.
На двадцать первой миле машина встала на разворот. По ту сторону шоссе, в глубине парка, находился мотель под вывеской «Атланта». Кэрр проехал чуть дальше и тоже развернулся. Он видел, как лимузин свернул с шоссе к зданию мотеля. Репортер сделал то же самое. Машина с вмятиной остановилась у самого входа, Кэрр припарковал свой новенький «шевроле» слева от здания. С этого места хорошо просматривались подъездная аллея, вход и выездная дорога со двора.
По опыту Кэрр знал, что черный ход чаще имеет гораздо большее значение, чем основной. Он вышел из машины и начал возиться с ключами. Из лимузина вышли трое здоровяков в белых плащах. Одеты они были по высшей категории, но физиономии говорили сами за себя.
Не озираясь по сторонам, ребята вошли в здание. Кэрр пробежал короткое расстояние и влетел следом за ними. Он тут же хотел развернуться и уйти, но этим лишь привлек бы к себе внимание.
Троица в белых плащах находилась в двух шагах от него. Холл был крошечным. Стойка, где выдавали ключи, совмещалась с баром, за ней можно было выпить кофе или пиво. Слева — лестница, ведущая наверх, и никакого лифта. Ни кресел, ни столиков, ни дверей, за которыми можно скрыться. Двое парней остались стоять с обеих сторон от входной двери, как почетный караул у Белого дома, а один разговаривал с пухлой перемалеванной дамочкой, стоявшей за стойкой. Кэрр сомневался в том, что ему удастся проскочить наверх незамеченным. Всего лишь один вопрос в его адрес, и он влип. Он счел, что болтаться под носом у горилл менее опасно.
Покручивая на пальце ключи, он небрежно подошел к стойке и ласково прервал хозяйку:
— Кошечка, сделай для меня чашечку кофе.
Дамочка кивнула, даже не взглянув на Кэрра, и стала заваривать кофе. Она так была поглощена беседой и не отрывала взгляда от смуглого парня в белом плаще, будто впервые в жизни видела мужчину.
Красотка средних лет с ярко-рыжей кудрявой головой и гримом, размазанным на лице, как масло по куску хлеба, чтобы скрыть морщины и мешки под глазами, выжимала из себя подобие улыбки.
— Извините, я отвлеклась. Так номера вам не нужны?
— Нет, мисс. Мы разыскиваем своих друзей. Но, если вы устали, мы пройдем наверх и не будем вас тревожить по пустякам.
— Вы меня ничуть не беспокоите. Но вы правы: очевидно, у меня действительно усталый вид. Мой отец уже месяц лежит в больнице, и я тащу всю тяжесть непосильного труда на своих хрупких плечах. Это очень тяжелый хлеб, мистер, содержать такое заведение хрупкой женщине…
— Значит, вы хозяйка мотеля? Мы вам сочувствуем. Каторжный труд! Преклоняюсь перед вашей стойкостью.
Клиент улыбнулся, показав даме отличные белые зубы. Кэрр решил, что эти ребята уроженцы Мексики. И не такие уж они страшные и грубые. Язык у этого типа был подвешен как надо. Кэрр получил свою чашку кофе и уткнулся в нее носом, словно кофе был спасительной влагой для путника, вышедшего к оазису в пустыне после многодневного перехода. Он старался быть незаметным и жался к стене, забывая, что за спиной стоят крепкие парни, готовые на любой подвиг.
— Да, да, это ужасно трудно. Все приходится делать самой. Регистрировать постояльцев, принимать продукты, менять белье, гонять ленивых уборщиц, заниматься бухгалтерией… — Кэрр решил, что эта женщина очень любит свой голос, ему это не мешало, а парню в плаще, похоже, нравился голос хозяйки.
…А в субботу и воскресенье от клиентов покоя нет, а у меня всего пятьдесят номеров… Да, вы что-то говорили о своих друзьях?
— Совершенно верно. Мы отстали от них и задержались в городе. Ребята сказали, что дождутся нас в ближайшем мотеле, вот мы и решили, что они завернули к вам на огонек. У вашего мотеля очень респектабельный вид.
Дамочка вытерла руки о фартук и взялась за регистрационную книгу.
— Конечно. Назовите их имена, и мы проверим.
— Будет лучше, если я покажу вам их фотографии. Они никогда не называют своих имен. Ревнивые жены нас всюду преследуют, даже когда мы собираемся на пикник или на рыбалку. Возможно, они уехали. Вот, взгляните.
Здоровяк достал из кармана шесть фотографий, явно переснятых с плаката. Он разложил их на стойке и перевернул их к хозяйке.
Женщина очень внимательно посмотрела на парня, потом на тех, что подпирали дверь, и тихо спросила:
— А вы часом не копы?
Ее собеседник рассмеялся.
— А что, похожи?
— В том-то и дело, что нет.
Кэрр начал нервничать. Кофе он допил, но уходить еще рано, и нарушать разговор в ответственный момент не хотелось.
— Мы коммивояжеры. Раз у вас возникло подозрение, я покажу вам визитную карточку, но вы меня не выдавайте.
Он сунул руку в карман, но женщина его остановила.
— Нет, нет, я вам верю. Сейчас я взгляну.
Она нагнулась и достала из-под стойки футляр с очками. Ей очень не хотелось показать собеседнику, что она носит очки, но другого выхода у нее не было.
Надев окуляры, она внимательно рассмотрела снимки и обстоятельно разложила все по полочкам.
— Все были здесь. А эти два испанца сейчас в шестнадцатом номере. Кстати, вы сказали, что прячетесь от жен, а этот, — она указала на фотографию Джакобо, — живет с женой.
— Это он вам так сказал, — ухмыльнулся парень в плаще. — Ребята любят погулять.
— У второго тоже есть женщина, но он не называет ее женой.
— Они сейчас у себя?
— Да, они не вылезают уже третьи сутки.
— А кто еще с ними?
— Из этих? Не знаю. Они то приходят, то уходят. Кто там в данный момент, я понятия не имею.
— Спасибо, милочка. Мы зайдем к ребятам. А если кто-то из остальных появится, то позвоните в номер. У нас сюрприз приготовлен для каждого, нужно только, чтобы они нас врасплох не застали.
— Ага! Я понимаю.
Парень достал из кармана десятидолларовую бумажку и положил на стойку.
— О, Боже! Так много? Спасибо, красавчик!
Здоровяк улыбнулся и кивнул прихвостням. Они быстро направились к лестнице и побежали наверх. Кэрр поставил чашку на блюдце и деловым тоном заявил:
— Стоимость кофе входит в десятку.
Хозяйка сделала удивленные глаза.
— А разве вы с ними?
— Конечно. Просто я не завтракал, а они поели. В этом вся разница.
Кэрр направился к лестнице. Он взбирался на второй этаж, а предчувствие ему подсказывало, что нужно девать ноги из этой коробки. С этими ребятами лучше не шутить. Он был поражен их увертливостью. Но как подручные Кафри могли узнать адрес людей Дэйтлона за считанные дни, когда полиция и ФБР бьются над этим три месяца. Кто-то начал сдавать позиции и играть на «Дядю Сэма».
А может, нашлись ребята не глупее Руди Малика и сумели просчитать ходы Дэйтлона наперед. Никто не может утверждать, что полиция умнее всех и всегда должна быть первой.
У Кэрра была единственная задача: убедиться, что кто-то из банды в мотеле, и заснять арест гангстеров. Но, прежде чем вызывать копов, он должен убедиться, что эти мексиканцы вышли на верный след.
Они действительно вышли на верный след. Им в этом помог человек, имени которого они не знали.
В указанном номере веселились девочки и мальчики, а их босс занимался делом двумя этажами выше.
В шестнадцатом номере смеялись.
— Ужасно смешно, Джак! — звенел мелодичный голосок. — Ну, еще расскажи.
— Следи лучше за картами, не то проиграешь последние трусики, малютка!
— Ну я же слежу.
— Не за своими, а за картами Олина, свои всегда успеешь увидеть.
Вновь зазвенел смех. Феннер бросил карты на стол.
— Хватит! Устал! Вы и так проиграли все, что могли и не могли.
Джакобо и его подружка Патти сидели по другую сторону стола, а Чез и Майра на диване у приемника.
Их не интересовали карты, их интересовала музыка. Они нежно лобызались и что-то шептали друг другу на ухо, Чез старательно слизывал с нее пудру.
Герда висела на Феннере, прячась за его спиной, и восторгалась:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128