А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— спросила она.
— Ну, в этом году я тоже рано лег спать, — признался он.
— Нет, я не имела в виду новогодние праздники. Я хотела узнать, чем вы занимаетесь?
— Источники существования? Я частный детектив.
— Действительно? — воскликнула Дейзи. — Я думала, что они существуют только в книгах и фильмах.
— В реальной жизни они тоже существуют, — улыбнулся он.
— Хорошо, хорошо, — сказала она и внимательно посмотрела на него. Нога продолжала постукивать. Он наклонился и на миг коснулся ее колена, как бы привлекая ее внимание к тому, что собирался сказать. Затем тут же убрал руку и положил ее на поверхность бара рядом с бокалом второй порции «эбсолют мартини со льдом» с парой маслин. Она посмотрела на его руку, как бы недоумевая почему она больше не лежит на ее колене.
— Я работал здесь по одному делу в центре города, — сказал он, — около Смоук-Райз. Вы знакомы с городом?
Сам он был знаком только с той местностью, где жила Эмма Боулз. Но он понимал, что рано или поздно ему придется изучать этот город, каким бы изнуряющим занятием это ни было.
— Где это? — спросила Дейзи. — Остановка Батлер-стрит?
— Вы попали в точку.
— Поезд Ж, верно?
— Да.
— Я знаю одну девушку, которая там живет. Она тоже работает в телефонной компании. У вас очень красивые руки. Вы знаете об этом?
— Нет. Я никогда не думал об этом. — Он поднял обе руки, как будто только что обнаружил их на запястьях, и стал поворачивать так и этак в мягком свете, лившемся с потолка бара.
— Красивые длинные пальцы, — продолжала она. — Кроме того, вы очень хорошо ухаживаете за ногтями. Я это вижу.
— Хорошо, спасибо, — сказал он и убрал руки, как будто разговор стал его раздражать. На самом деле ему неоднократно говорили о том, что у него красивые руки, прекрасные руки. Однажды он даже сыграл на этом. Дело было в Сиэтле. Он получил доступ в офис к импресарио, заявив, что является концертирующим пианистом.
— Что такое быть частным детективом? — спросила Дейзи.
— Эта работа ничем не отличается от любой другой, — ответил он и снова положил руку ей на колено, но на этот раз оставил ее там. Она не подала виду, что заметила уловку, и не попросила убрать руку.
— Хорошо, если бы в нашем городе были частные полицейские участки, — сказала Дейзи, — вместо тех, которые у нас сейчас есть. Однажды я позвонила в полицию. Они приехали через три часа после вызова. И слышали бы, что говорили... Вы ж знаете полицейских... Им следует быстрее реагировать, когда их вызывают. Не так ли?
— О, конечно, — ответил он.
— Представьте, девушка звонит по телефону 911 и говорит, что кто-то стоит у нее под дверью и выкрикивает оскорбительные предложения. Разве это не тот случай, когда они должны немедленно приехать? А они заявляются через три часа, когда хулиган давно уже ушел.
— Они иногда предвидят, чем дело кончится, — сказал он.
— Что вы имеете в виду?
— Что он устанет и уйдет.
— Но допустим, что он не ушел? А если он взломает дверь или еще что-нибудь совершит? Послушали бы, о каких вещах он говорил.
— О каких же?
— Ну, он говорил обо всех мерзостях, которые хотел сделать со мной. Будто вы получили грязные предложения по телефону, — сказала она и разразилась хохотом.
Он тоже рассмеялся.
Его рука все еще покоилась на ее колене. Он сжал его.
— Говоря об оскорбительных предложениях... — проговорила она, подняв брови. — Я думаю, вы понимаете, что это очень возбуждает.
— Что возбуждает? — спросил он.
— Ваша рука, лежащая на моем колене. У вас очень приятные руки, — подчеркнула она.
— Спасибо, — сказал он и переместил руку по ноге выше колена, ближе к оборке юбки, где она не остановилась, а проскользнула выше, на бедро. Девушка накрыла его руку своей, остановив тем самым дальнейшее продвижение.
— У вас очень нежные руки, — произнесла она, гладя его руку своей, касаясь ее и изучая. — Вы женаты или имеете что-нибудь в этом роде? — спросила она.
— Нет.
— Я не заметила у вас кольца, но ведь это еще ничего не означает.
— Я не женат, — повторил он. — А как насчет вас?
— Не будьте таким странным, — сказала она, сняла свою руку с его руки и взяла бокал. Он наблюдал, как она пила. Глаза закрыты, продолговатое лицо, высокая чистая шея.
— Что же в этом странного? — возразил он. — Такая симпатичная девушка, как вы...
— О, безусловно.
— Вы такая и есть.
— Конечно, конечно.
— Я бы не говорил этого, если бы я...
— У меня слишком большой рот.
— Нет. У вас прекрасный рот, — и он переместил руку еще выше по бедру.
— Люди говорят, что я похожа на Карли Симон, — сказала она и не сделала ни одного движения, чтобы остановить его руку.
— Ваш рот очень похож на ее рот. Это точно.
— Да, это именно то, что я хотела сказать.
— В точности ее рот, — подтвердил он.
— Ммм...
Он продолжал манипулировать с ее ногой. Его рука забралась очень высоко и через нейлон ощущала теплую, нежную, чуть влажную интимную часть ее тела.
— Замужество пока не входит в мои планы, — заявила она, глядя в бокал и не обращая внимания на его руку под юбкой.
— Вы знаете... — сказала она.
— Да?
— Обычно я не позволяю мужчинам так фамильярно вести себя со мной.
— Если вы хотите, чтобы я прекратил...
— В общественном месте, — добавила она. — Я хочу сказать, что не могу...
Их глаза встретились.
— Я живу недалеко отсюда, за углом, — произнес он.
Она ничего не ответила. Молчание затянулось. Наконец она проговорила:
— Вы очень привлекательный мужчина, и вы это знаете.
— Благодарю вас.
— Очень, — добавила она.
Ее глаза изучали его лицо. Он ждал.
— Почему бы нам не пойти в кино или еще куда-нибудь? — промолвила она.
— Если вы хотите.
— Нет, то, что я бы хотела... не имеет значения.
— Скажите мне, чего бы вам хотелось, — произнес он.
— Но тогда я буду выглядеть как тот парень, у моей двери.
— Что же он говорил вам?
Он спрашивал шепотом, его рука находилась у нее под юбкой.
— Я скажу вам позднее, — прошептала она. — Может быть.
— Скажите мне сейчас.
— Как вы думаете, что он говорил?
— Возможно, он сказал, что хотел поцеловать этот ваш рот Карли Симон.
— Он сказал, что хотел еще кое-что сделать с ним.
— Что он хотел с ним сделать?
— А как вы думаете, что он хотел с ним сделать?
— Почему бы нам не пойти ко мне на квартиру?
— Зачем мы должны куда-то идти?
— Здесь слишком людно.
— Судя по всему, вас это не смущает.
— Мне бы не хотелось, чтобы меня арестовали, — сказал он, улыбаясь.
— А разве они могут арестовывать частных детективов?
— Всегда, — ответил он и подумал: «Особенно, если забрался рукой так далеко под женскую юбку. Задержат за приставание или неприличное поведение...»
— Вы носите с собой револьвер? — поинтересовалась она.
— Нет.
— А у вас он есть?
— Да.
— Где?
— На квартире. Хотите увидеть его?
— Я никогда не видела револьвера, — сказала она.
— Он находится за ближайшим углом, — заметил он.
Она посмотрела на него.
— Вы действительно хотите этого, а? — спросила она.
— Да, я думаю, что это будет очень приятно.
— Приятно, — повторила она, кивнув.
— Да.
— Я догадываюсь, что это было бы приятно.
— Но все зависит от вас.
— Да, безусловно, все зависит от меня.
— От вас.
— Мы знаем друг друга не более десяти минут...
— Больше.
— И вы меня уже всю...
Она не закончила фразу и покачала головой, подняла бокал и осушила его до дна. Затем взяла кубик льда в рот, пососала его и опустила снова в бокал.
— Вы часто так делаете. Верно? — Спросила она.
— Делаю — что?
— Так возбуждаете женщин...
Она покачала головой, затем подняла бокал, поднесла его к губам и слизнула еще один кубик льда. Снова пососала и опустила назад.
— Как я могу быть уверенной в том, что у вас нет чего-нибудь такого, чего мне не хотелось бы подхватить? — спросила она.
— У меня ничего такого нет.
— Как я могу об этом знать?
— У меня была отрицательная реакция.
— У меня тоже, — сказала она.
Она снова изучающе посмотрела на него. Нога продолжала постукивать. Кивнула. Обдумывала. Их глаза встретились. Снова кивнула.
— Между прочим, — произнесла она, — я не очень уверена, что сумею и дальше это выдержать.
— Я должен остановиться?
— Кажется, я близка к эрекции, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Мм-хм.
Он улыбнулся ей. Он возбуждал ее.
— Я имею в виду... вы видели этот фильм — «Гарри и Салли»?
— "Когда Гарри встретил Салли", — поправил он, улыбаясь и продолжая непрерывно возбуждать ее.
— Помните сцену в ресторане? — спросила она.
— Да?
— Что она сделала в ресторане?
— Да?
— Итак, или вы прекратите то, что вы сейчас делаете...
— Она получила удовлетворение, — сказал он.
— Я так не получу удовлетворения, — ответила она. — Я это знаю.
— Пойдемте посмотрим мой револьвер, — предложил он.
— Позвольте мне сначала пописать, — сказала она, убрала его руку и закатила глаза с таким видом, как будто произнесла «хууу», быстро вскочила со стула так, что юбка задралась выше бедер. Он наблюдал за ней, пока она шла к туалетной комнате. И думал: «Как легко, как необыкновенно легко». Он был очень невысокого мнения обо всех женщинах.
* * *
Во вторник после шести часов вечера в участок пришел Толстый Олли Уикс.
— Ты все еще злишься на меня? — спросил он.
На улице было двенадцать градусов по Фаренгейту, но, несмотря на это, на нем были голубые джинсы, белая рубашка, спортивный пиджак, синие носки и коричневые ботинки. На рубашке спереди было заметно пятно от кетчупа. Или от крови? Рубашка у горла была расстегнута, и в распахнутом вороте виднелись вьющиеся черные волосы с застрявшими хлебными крошками. Олли явно следовало бы побриться и принять ванну.
— Чтобы ты снова не вышел из себя, я расскажу тебе, что мне удалось откопать, — сказал он.
— Что же ты откопал?
— Я выяснил, почему этот Тилли оказался на Айнсли.
— Почему? — спросил Карелла.
— Почему он там находился? Или почему я отдал тебе предпочтение?
— В чем же заключалось твое предпочтение, Олли?
— Я опросил всех по поводу твоего дела. И учти — в счет моего собственного времени.
— Чепуха, — сказал Карелла.
— Ты все еще злишься. Не так ли?
— Нет, я просто счастлив, что у меня дел по горло.
— Ты думаешь, что я взвалил дело об убийстве на тебя. Верно?
— Нет, откуда бы у меня появилась такая мысль?
— Я не знаю откуда, так как все решено по правилу первого человека.
— Тогда ни о чем не беспокойся.
— А кто беспокоится? Так ты хочешь узнать, почему Тилли оказался на Айнсли или это тебя не интересует?
— Как он оказался там?
— Он трахал шлюху в квартире 22.
— Как ты узнал об этом?
— Я опрашивал людей в округе. Тилли знал эту шлюху еще до того, как попал в тюрьму за попытку убийства. Ты знал об этом?
— Да, Олли.
— Тилли избил этого траханого подонка, который назвал его гомиком.
— Между прочим, Тилли не был гомиком, так как он трахал эту шлюху за ночь до того, как другой подонок повесил его на трубе, предварительно застрелив.
— Кто это говорит?
— Ты по поводу подонка? Это я только предполагаю. Живут там в округе в основном бывшие испанцы. Они взяли верх над неграми. Ты еще не знаешь, какую блядскую головную боль они нам доставляют. В любом случае, если хочешь поговорить с этой шлюхой, то она живет в квартире 22. Ее имя Кармен Санчес.
— Ты уже говорил с ней?
— Нет, я получил эту информацию, опрашивая других людей.
— Кого ты опрашивал?
— У тебя есть свои информаторы, а у меня — свои.
— Не хочешь сказать мне его имя?
— Я был бы счастлив сказать тебе его имя, но это не он, а она. В этом городе есть дамы, которые благоговеют перед законом, — сказал Олли и стал подражать своему любимому У. К. Филдсу.
Карелла нахмурился.
— Твой информатор что-нибудь сказала по поводу того, как Тилли закончил свой путь под потолком подвала?
— Мой дорогой, мой информатор только сообщила мне, что Тилли был наверху и всю ночь трахал эту девицу Санчес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47