А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Вот, — произнес он, найдя нужную страницу. — Я был с клиентом до одиннадцати или около того. После я позвонил Тилли. Затем я вышел из офиса...
— Куда собирались пойти?
— У меня была назначена встреча во время ленча.
— С кем?
— С другим клиентом.
— Как его имя?
— Это женщина.
— Назовите ее имя.
— Лидия Рейнез.
— На какое время была назначена встреча?
— На двенадцать. В полдень.
— Где?
— В ресторане «Маргинз».
— Где это?
— На Звауне.
Слово было голландское, сохранившееся еще со времен Питера Стайвесона. Боулз произнес это слово на манер большинства старожилов: Звауне.
— Как найти эту женщину? — спросил Карелла.
— Она очень важный для нас клиент, и я не хочу, чтобы...
— Мистер Боулз, я не уверен, что вы до конца понимаете всю серьезность...
— Я прекрасно понимаю. Но я также понимаю важность...
— Вы ведь знаете, что речь идет об убийстве? — сказал Карелла.
— Да, я понимаю, — сказал Боулз. — Я только предлагаю поискать какой-нибудь другой способ проверки. Я не хочу, чтобы она знала, что полицией ведется какое-то расследование. Когда вкладчики слышат слово «полиция», они моментально думают, что фирма связалась с каким-то нехорошим делом. Я ожидаю в мае повышения в должности и не хочу, чтобы такой важный клиент, как мисс Рейнез...
— Какой другой путь вы предлагаете? — мягким тоном спросил Мейер.
— Я просто не хочу впутывать ее в это дело.
— Но она уже связана с этим делом, — спокойно заметил Мейер, — разве вы не понимаете?
— Думаю, что вы правы.
— Итак, сэр, можете вы сказать нам, где она живет?
— Ну...
— Пожалуйста, — сказал Мейер. — Это облегчит нам всем жизнь.
— Она живет на Чейзе. 475, Чейз-авеню.
— Благодарю вас, сэр, — произнес Мейер.
— Я был бы вам очень признателен, если бы вы не упоминали в разговоре с ней, что расследуете дело об убийстве.
— Мы попытаемся не упоминать, — заверил Мейер и снова приятно улыбнулся.
* * *
Лидия Рейнез владела цветочным магазином, который назывался «Рейнез Форест». Он располагался на пересечении Девидсон-авеню и Перейд-авеню. Название магазина могло навести на мысль, что здесь торгуют удобрениями, но так как никто из заказчиков Лидии не знал ее фамилии, не так уж много людей правильно оценивали то, что значилось на вывеске магазина. Некоторые даже считали, что первое слово в названии было написано неверно. Кстати, швейцар в ее доме на Чейз-авеню тоже сказал детективам, что название ее магазина «Рейн Форест».
Витрина магазина была сплошь заставлена экзотическими цветущими растениями, поражавшими прохожих в любое время года, а уж в январе они выглядели совершенно неправдоподобно. Карелла узнал орхидеи, но здесь были и такие цветы, о существовании которых он даже не подозревав пурпурные, желтые, оранжевые или золотые. Мейер думал о названии магазина и о том, в каких еще видах бизнеса могла участвовать Лидия Рейнез и какие еще вариации она могла произвести со своим именем. Если бы она импортировала оленину с Дикого Запада, она могла бы назвать свое дело «Дом дождя»? А если бы она торговала уздечками и другой упряжью для конных экипажей, то стала бы называть свое дело «Седла и дожди»?
— Как ты насчет вывески «Никаких дождей»? — громко спросил он Кареллу.
— Что? — откликнулся Карелла.
— Годится для поставщика соли, — заметил Мейер.
— Что? — снова откликнулся Карелла и открыл главную дверь магазина.
— Здесь влажно, — заметил Мейер, пожав плечами.
Однажды, давным-давно, Карелла и Мейер должны были арестовать в Пуэрто-Рико и привезти мужчину, обвиненного в двойном убийстве. Как только они спустились с трапа самолета в Сан-Хуане, то сразу почувствовали, что находятся в тропиках. Ничего общего с обычным ярким солнцем, теплом и влажностью. Главный запах — зловонная смесь плесени, парфюмерии, гнили, буйной растительности и ароматов совершенно незнакомых.
Здесь, в этом частном лесу Лидии Рейнез, был тот же эффект. От растений с гигантскими листьями, заполнявшими все пространство, поднимался туман. Раскрытые цветы смело выставляли свои наряды, казалось, что вокруг них должны летать яркие птички и раздаваться стрекот насекомых. А вдали мог бы лениво плескаться океан.
Лидия Рейнез — если это была она — находилась за прилавком в глубине магазина, суетясь возле цветов: передвигала и меняла их местами, разбрызгивала струю воды над папоротником. Карелле показалось, что ей было где-то за сорок. Это была высокая, подтянутая женщина, внешне похожая на одно из экзотических растений. Золотистые волосы гладко зачесаны, зеленые глаза напоминали яркие листочки. На ней была юбка цвета тропического неба, розовые блузка и свитер и туфли на высоких каблуках того же цвета, что и юбка. Как только зазвенел звонок, она оторвалась от своих дел, улыбнулась, смахнув щеткой засохшие листья на гигантском растении, и произнесла:
— Чем могу служить?
— Мисс Рейнез? — спросил Карелла.
— Да.
— Детектив Карелла, — представился он, показал ей значок и удостоверение личности. — Восемьдесят седьмой участок. Это мой напарник, детектив Мейер.
Ее руки, порхавшие около цветков, остановились.
— Да? — снова произнесла она.
— Нет никакого основания для тревоги, — сказал он, — мы являемся...
— Но я совсем не волнуюсь, — возразила она.
Но ее руки все еще не двигались, а приветливая улыбка на симпатичном лице казалась застывшей. Только зеленые глаза были в движении. Внимательные. Оценивающие.
— Мисс Рейнез, вам знаком мужчина по имени Мартин Боулз? — спросил Мейер.
— С ним что-нибудь случилось? — испугалась она.
— Нет, нет, — успокоил ее Карелла.
— Тогда?..
— Это всего лишь обычное расследование, — сказал Мейер.
Для криминалиста это бы много значило. Но Лидия Рейнез не была криминалистом.
— Вы знаете его? — спросил Карелла.
— Да, он брокер, работающий с моими вкладами, — объяснила она, — в фирме «Лауб, Кремер, Стал и Уорт».
— Когда вы видели его в последний раз? — спросил Карелла.
— Он исчез или что-нибудь в этом роде?
Она выглядела озадаченной. С ним ничего не случилось, иначе они тут же сказали бы ей об этом. В настоящее время они хотели только узнать, когда она видела его в последний раз. Почему? Но если он не исчез или что-нибудь в этом роде, то зачем? Все это было ясно видно на ее лице и в ее глазах. Она была либо очень хорошей актрисой, или Боулз не звонил ей с предупреждением об этом визите.
— Нет, он не исчез, — успокоил Мейер, приятно улыбаясь и кивая. — На самом деле мы только что его видели... Когда это было, Стив? Полчаса назад? Сорок минут?
— Что-то около этого, — подтвердил Карелла.
Она несколько расслабилась. Они все еще не сказали ей, что Боулз использовал встречу с ней в понедельник в качестве алиби. Они хотели услышать это от нее самой.
— Вы не могли бы сказать, когда вы видели его последний раз? — спросил Мейер.
— Я с ним завтракала в понедельник, — сказала Лидия. — Я уверена, что у меня в книге есть об этом запись.
Она еще раз ласково прикоснулась к цветочной икебане, взглянула на нее оценивающим и восторженным взглядом, затем подошла к маленькой полке возле холодильных камер, с прозрачными дверцами, и села на стул позади полки. При этом она, как было видно Карелле, скрестила свои красивой формы ноги и открыла ящик, в котором лежала книга записей. Это был толстый блокнот, обтянутый черной кожей. Она быстро открыла его на том месте, где широкая бумажная закладка отмечала текущий день, и стала перелистывать назад.
— Да, здесь это есть, — произнесла она и подняла глаза. Точно те же слова, которые произнес Боулз, когда нашел нужную запись в своем календаре.
— Да. Это было в понедельник, седьмого числа.
— На этот день у вас с ним был намечен завтрак, — сказал Карелла. — Да, — согласилась она. — Здесь есть запись. — Она развернула страницу так, чтобы он смог в этом убедиться. В витиеватой записи от руки, которую Карелла посчитал ее собственной, он прочел следующие слова:
Martin Bouls
Margins С12
— Это название ресторана? — спросил Мейер, заведомо зная ее ответ. — «Маргинз»?
— Да. Это рядом с биржей. На Зваун.
Она также произносила слово, как Звауне. Но ее выговор указывал на то, что родилась она явно не здесь.
— Мистер Боулз был уже на месте, когда вы пришли? — спросил Карелла.
— Да, он уже был там.
— Вам не надо было его ждать? Не было никаких задержек?
— Нет, он сидел у бара.
— Это большой ресторан — «Маргинз»?
— Достаточно большой.
— Там было много людей?
— Я не заметила. Зачем? Что он сделал?
Оба детектива знали, что рано или поздно наступит момент, когда она задаст этот вопрос.
— Ничего такого, о чем бы вы не знали, — заверил Мейер и снова приятно улыбнулся. Старый дядюшка Мейер... Ты можешь не верить тому, другому, с китайскими глазами, но на меня можешь целиком положиться.
— Тогда зачем все эти вопросы? — спросила она.
— Просто рутинная проверка, — объяснил Карелла.
— Конечно, — согласилась она, — а я принцесса Ди.
— Когда вы сделали эту запись о ленче? — спросил Мейер.
— Не имею представления. Мы с Мартином периодически встречаемся и обсуждаем мои вложения. Может, это я позвонила ему, а может, он. Я просто не помню. Так что же все-таки произошло?
— Ничего, — ответил Карелла.
— Конечно, — снова сказала она.
Ее глаза сфокусировались на его глазах. Он никогда в жизни не ощущал такого напряжения, исходившего от взгляда. Зеленый источник света — лазерные лучи — так Карелла определил ее глаза. Они требовали сказать о цели визита. В какой-то момент Мейер ощутил даже желание выложить все карты на стол. И с трудом подавил его.
— Откуда вы родом? — спросил он.
— Из Чикаго, — ответила она. — Почему вы об этом спрашиваете?
* * *
Карелла пошел к ней, когда она была одна, и пошел один. Кое-что ему хотелось обсудить в частной беседе. Пусть это не выглядит как визит двух полицейских чиновников, облаченных в тяжеленную форму. Она сказала ему, что пришла домой только что и предложила что-нибудь выпить. Было четыре часа дня. Он отказался, объяснив, что все еще находится при исполнении служебных обязанностей. Она взяла его пальто, повесила в шкаф в прихожей, после чего они перешли в гостиную, представлявшую собой сочетание кожи и стали. Он сел на стул.
— Миссис Боулз, — сказал он, — у вас есть какие-либо основания считать, что ваш муж желает вашей смерти?
Она замерла, не находя слов.
— Миссис Боулз? — повторил он.
— Нет. Конечно нет. Что вы имеете в виду? Мартин? — сказала она.
— Да, мадам. У вас в последнее время были какие-нибудь неприятности?
— Нет, мы...
— Я имею в виду, в вашей супружеской жизни.
— Да, я понимаю. Нет, определенно нет. Мы...
— Он когда-нибудь упоминал о разводе?
— Нет, нет, мы очень...
— Или как-нибудь косвенно предлагал это?
— Нет, мы очень счастливы.
— Были ли у вас недавно какие-нибудь острые споры?
— Нет.
— Или, может быть, что-нибудь в этом роде?
— Нет.
— Он когда-нибудь бил вас?
— Нет, вы имеете в виду...
— Я имею в виду, бил ли он вас когда-нибудь? Физически.
— Нет. Никогда.
— Или грозил побить?
— Нет.
— Миссис Боулз, мне очень жаль, что я вынужден спрашивать вас об этом, но это очень важно. У вашего мужа есть другая женщина?
— Нет, насколько я знаю, у него нет другой женщины. Мистер Карелла, действительно...
— Я сожалею, но вынужден задавать эти вопросы. В вашей жизни есть другой мужчина?
— Разумеется, нет!
— У вашего мужа нет никаких причин желать вашей смерти?
— Никаких.
— Или желать, чтобы вы ушли из его жизни...
— Нет.
— Как составлено ваше завещание, миссис Боулз? Поверьте, мне не доставляет никакого удовольствия спрашивать вас об этом. Но уже были совершены два покушения...
— Как вы могли подумать, что Мартин?..
— Потому что он звонил Тилли в то утро, когда тот был убит.
— Тилли?
— Чтобы обсудить вопрос о деньгах, которые, как сказал Тилли, ваш мужбыл должен ему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47