А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Утверждают, что нельзя услышать попавшую в тебя пулю, но это ложь. Удар свинца, пробившего мой позвоночник, поразил меня как гром. Я упала на песок, парализованная выстрелом. Я не могла ни двигаться, ни говорить, и кровь струей хлестала из меня на пляж, растворяясь в ледяной воде залива.
Но как, когда, почему это произошло? Существовала причина, и эта причина была во мне. Я сама совершила главную ошибку.
Надо было надеть на них наручники. Вот что мне следовало сделать.
С этой мыслью я открыла глаза. Я лежала на боку, вцепившись руками в песок. Марта стояла рядом и дышала мне в лицо.
Нет, не всем плевать.
Я села и обвила руками ее шею, зарывшись лицом в густую шерсть.
Остаток сна еще сидел во мне как острая заноза. Не надо обладать большим умом, чтобы понять его значение. Кошмар последнего месяца не выпускал меня из лап. Я застряла в нем по уши, как в трясине.
– Все в порядке, – успокоила я Марту. Это называется – лгать в лицо.
ГЛАВА 31
Предоставив Марте пугать прибрежных птичек, я растянулась на песке и погрузилась взглядом в небо, представляя, что парю под облаками вместе с чайками. Печальное прошлое и неясное будущее занимали мои мысли, когда я опустила голову и увидела его фигуру.
Мое сердце дрогнуло. Он щурился на блеск воды, на лице сияла ослепительная улыбка.
– Привет, красотка!
– О Господи. Тебя выбросило прибоем?
Он помог мне встать. Мы поцеловались, и я почувствовала, как от его тела исходит жаркое тепло.
– Как тебе удалось вырваться? – спросила я, крепко прижав его к себе.
– Ты не поняла. Я здесь на работе. Защищаю береговую линию от возможного проникновения террористов, – усмехнулся он. – Порты и пляжи – мои главные объекты.
– А я думала, твоя работа – каждое утро выбрать правильный цвет для террористической угрозы.
– Ну да, и это тоже. – Он показал мне галстук. – Видишь? Желтый.
Мне нравилось, когда Джо шутил над своей работой, ведь иначе она выглядела слишком мрачной. На самом деле наша береговая линия состояла из сплошных дыр, и Джо прекрасно знал это.
– Не надо меня соблазнять, – произнес он, когда мы снова поцеловались. – У меня и так трудная работа.
Я рассмеялась.
– Если станешь думать только о службе, превратишься в зануду.
– У меня для тебя кое-что есть, – промолвил Джо, когда мы проходили мимо пристани. Он достал из кармана сверток и протянул мне. – Я сам упаковал его.
Тонкая шелковая бумага была крест-накрест перевязана скотчем, и Джо нарисовал на свободных местах крестики и нолики. Я развернула сверток и вытащила блестящий медальон с серебряной цепочкой, змейкой свернувшейся на моей ладони.
– Что-то вроде охранного амулета, – пояснил Джо.
– Милый, это же Кокопелли! Как ты догадался? – Я поднесла маленький диск к глазам, внимательно разглядывая изображение.
– Просто заметил у тебя дома индейскую посуду.
– Господи, как здорово! То, что мне сейчас нужно.
Я повернулась к нему спиной, чтобы он помог мне застегнуть длинную цепочку. Джо откинул мои волосы и поцеловал меня в шею. От прикосновения его губ и шершавой кожи в нежное местечко меня бросило в дрожь. Я быстро повернулась к нему лицом и утонула в его объятиях. Следующий поцелуй был куда более страстным и глубоким. Я с трудом оторвалась от Джо.
– Почему бы тебе не снять одежду? – предложила я.
ГЛАВА 32
Спальня для гостей в доме Кэт была дымчато-розовой, с широкой кроватью у окна. Джо бросил пиджак на стул, за ним последовали джинсовая рубашка и желтый галстук. Я подняла руки, и он мягко снял через голову мой легкий топ. Я прижала ладони Джо к своей груди, чувствуя, что от его прикосновений делаюсь абсолютно невесомой. Потом мои трусики упали на пол, и я тяжело задышала. Джо закончил раздеваться и присоединился ко мне на кровати. Он был дьявольски хорош собой. Через мгновение мы сплелись в объятиях.
– Линдси, у меня есть для тебя еще кое-что, – сказал Джо. То, о чем он говорил, было очевидно. Я рассмеялась, уткнувшись ему в шею.
– Нет, не это, – добавил Джо. – Я вот о чем.
Я открыла глаза и увидела, что он указывает на маленькие буквы, аккуратно написанные шариковой ручкой поперек груди. Он начертал на своем сердце мое имя: «Линдси».
– Ты милый, – пробормотала я с улыбкой.
– Нет, я романтик, – возразил Джо.
ГЛАВА 33
Секс никогда не был главным в моих отношениях с Молинари. Джо занимал слишком много места в моей жизни, чтобы подходить для роли человека, с котором можно просто весело провести время. Но за это мне приходилось платить большую цену. В те редкие дни, когда нам удавалось видеться, мы ощущали себя невероятно близкими друг к другу. А на следующее утро он улетал в Вашингтон, и я не знала, когда мы встретимся снова – и какой будет эта встреча.
Говорят, люди влюбляются лишь тогда, когда готовы к этому. Была ли я готова? В моей жизни уже был мужчина, к которому я испытывала столь же сильные чувства, но он умер ужасной смертью.
А что думает Джо? Однажды он обжегся на разводе. Сможет ли он опять кому-нибудь доверять?
Теперь, когда я лежала в его объятиях, мое сердце разрывалось между страхом перед болью неминуемой разлуки и желанием очертя голову броситься в свою любовь.
– О чем ты думаешь, Линдси?
– О тебе. Только о тебе.
Я крепко прижала его к себе, стараясь вернуться в настоящую минуту. Мы стали целовать и ласкать друг друга до тех пор, пока каждый миллиметр разделявшего нас расстояния не стал казаться нам невыносимым, и мы бурно слились вместе, составив совершенное и цельное единство. Я застонала от желания и зашептала Джо, какой он чудесный и замечательный.
– Я люблю тебя, Линдси, – пробормотал Джо.
Я повторяла его имя и говорила, что люблю, люблю его, пока волны наслаждения не захлестнули меня с головой, и я забыла про все свои страхи и тревоги. Затем мы долго отдыхали, чувствуя, как успокаивается наше дыхание и как ласково и послушно мир лежит в наших руках, – и вдруг в дверь позвонили.
– Вот черт! – воскликнула я. – Сделаем вид, что никого нет дома.
– Лучше открыть, – мягко возразил Джо. – Может, это за мной.
ГЛАВА 34
Перекатившись через Джо, я накинула на плечи его рубашку и приблизилась к двери. На пороге с выжидательной улыбкой стояла симпатичная женщина лет пятидесяти, в платье от Лили Пулитцер. Для свидетеля Иеговы она выглядела чересчур стильной, а для федерального агента – слишком жизнерадостной.
Незнакомка представилась как Кэроли Браун.
– Я живу на Кабрилло-хайуэй, примерно в миле к северу отсюда. Знаете голубой дом с сетчатой оградой?
– Знаю. Это школа?
– Да.
Наверное, я отвечала резко, но мне было неловко от своих растрепанных волос и мятого лица, раскрасневшегося от любовной лихорадки.
– Чем могу помочь, мисс Браун?
– На самом деле – доктор Браун, но можете называть меня Кэроли. А вы Линдси, правильно? Мы с дочерью помогаем вашей сестре присматривать за Пенелопой. Это вам.
Она протянула мне большое блюдо, закрытое алюминиевой фольгой.
– Ах да! Кэт о вас говорила. Простите. Я бы пригласила вас в дом, но…
– Не надо извиняться. Я вовсе не собиралась наносить визит. Просто доставила подарок от Феи-булочки. Добро пожаловать в Халф-Мун-Бэй.
Я поблагодарила Кэроли, после чего мы обменялись парой фраз, и она двинулась к своей машине. Подобрав утреннюю газету, я вернулась в дом и по пути просмотрела первую страницу. Сегодня воскресенье, индекс «НАСДАК» упал на десять пунктов, расследование убийства в Кресент-Хайтс не сдвинулось с места. Казалось невероятным, что этих людей могли убить в таком чудесном месте.
Я рассказала Джо об ужасном преступлении и сдвинула алюминиевую фольгу.
– Шоколадный торт, – объявила я. – От Феи-булочки.
– Фея-булочка? Вроде пасхального зайца?
– Кажется, да. Что-то в этом духе.
Джо бросил на меня мечтательный взгляд.
– Знаешь, а она тебе идет. Я имею в виду рубашку.
– Спасибо, дружище.
– Но без нее ты будешь еще лучше.
Я улыбнулась, поставила блюдо на стол, потом медленно расстегнула пуговицы и сбросила рубашку с плеч.
ГЛАВА 35
– В детстве у меня тоже была такая свинка, – сообщил Джо, когда вечером мы подошли к домику Пенелопы.
– Брось! Ты же из Бруклина.
– Ну и что, в Бруклине есть задние дворики. Нашу хрюшку звали Альфонс Пиньоль, мы кормили его пастой и обжаренным салатом, приправленным чинзано. Он это обожал.
– Ты все выдумал!
– Ничего подобного.
– И что с ним стало?
– Пошел на жаркое нашим бруклинскими язычникам. Под яблочным соусом.
Джо заметил недоверие на моем лице.
– Ладно, я соврал. Когда я поступил в школу, мы перевезли его на ферму в штат Нью-Йорк. Сейчас я тебе кое-что покажу.
Он потянулся к граблям, стоявшим возле домика, и Пенелопа сразу же принялась сопеть и хрюкать. Джо стал издавать такие же звуки.
– Поросячья латынь, – пояснил он, улыбнувшись. Джо перекинул грабли через забор и почесал Пенелопе спину. Свинка упала на колени, перевернулась на спину и в восторге задрала копытца к небу.
– Не устаю удивляться твоим талантам! – воскликнула я. – Кстати, теперь ты можешь загадать три желания.
ГЛАВА 36
На закате дня Джо, я и Марта поужинали на большой веранде с видом на залив. Я приготовила по маминому рецепту жареных цыплят под соусом барбекю, а на десерт подала мороженое – вишневый Гарсиа и чанки-манки. Мы просидели за столом несколько часов, слушая по радио музыку и глядя на язычки свечей, колыхавшиеся в прибрежном ветерке.
Ночью мы постоянно просыпались и тянулись друг к другу, чтобы целоваться, шутить и заниматься сексом. Мы сидели в кровати, ели шоколадный торт и мечтали вслух, а потом засыпали, так и не разомкнув объятий.
На рассвете зазвонивший у Джо мобильник разрушил идиллию. Молинари сказал:
– Да, сэр. Я готов. – И отключил связь.
Он снова обнял меня и прижал к себе. Я поцеловала его в шею.
– Когда за тобой приедут?
– Через пару минут.
Джо знал, что говорил. У меня было всего сто двадцать секунд, чтобы увидеть, как он оденется в темной комнате при свете одинокого луча, который падал сквозь жалюзи на его грустное лицо.
– Не вставай, – сказал он, когда я попыталась слезть с кровати.
Джо натянул мне одеяло до подбородка и стал покрывать поцелуями мое лицо – глаза, щеки, губы.
– Кстати, я загадал три желания.
– Какие?
– Нельзя рассказывать заранее, но одно из них – вишневый Гарсиа.
Я рассмеялась и поцеловала его в щеку.
– До встречи, Линдси.
– До встречи, Джо.
– Я позвоню.
Я не стала спрашивать – когда.
ГЛАВА 37
Ранним утром все трое собрались в «Кофе бин» и устроились на каменной террасе, выходившей на затянутый дымкой океан. Кроме них, в кафе никого не было, и они вели напряженный разговор, обсуждая предстоящее убийство. Человек в синих джинсах и черной кожаной куртке – сообщники звали его Факт – повернулся к остальным и сказал:
– Ладно, а теперь повторите еще раз для меня.
Мужчина по прозвищу Лоцман добросовестно прочел записи в блокноте, перечислив привычки обитателей дома, распорядок дня и все, что ему удалось узнать о семье О'Майли.
Другой парень, по прозвищу Охотник, одобрительно кивнул головой. О'Майли были его находкой, и собранные Лоцманом сведения лишь подтвердили, что чутье не подвело его. Он стал насвистывать какой-то старый блюз, но осекся под взглядом Факта.
Факт был щуплого телосложения, но, похоже, имел немалый вес в компании.
– Ты хорошо поработал, – согласился он. – Но у меня возникли кое-какие сомнения.
Лоцман заволновался. Он оттянул воротник джемпера и стал торопливо рыться в фотографиях. Прижав пальцем один снимок, Лоцман вооружился авторучкой и начал обводить конкретные детали.
– Неплохо для начала, – заметил Охотник, решив вступиться за товарища.
Но Факт раздраженно махнул рукой:
– Только не надо пудрить мне мозги. Говорите дело. – И добавил: – Закажем что-нибудь.
На террасе появилась официантка Мэдди в тугой безрукавке и приспущенных на бедрах джинсах под кругленьким животиком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32