А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Миссис Дигвид, кроме того, трудилась прачкой, что вынуждало ее подниматься спозаранку и отправляться пешком в какое-то заведение, а путь туда занимал целый час. Положение семьи было, впрочем, крайне ненадежным: сбережений они не имели, как не имели и ценностей, которые в случае болезни или каких-то непредвиденных обстоятельств можно было бы заложить.
Однажды в начале апреля – к тому времени я пробыл у Дигвидов уже почти два месяца – я проснулся на рассвете и, заслышав голоса, прокрался вниз по лестнице. Мистер Дигвид и Джоуи сидели за столиком у очага в дальнем конце комнаты, а хозяйка дома спала на скамье. Они подсчитывали монеты, складывая их в столбики: мне почудился тусклый отблеск не только серебра, но, кажется, даже и золота. Минуту-другую я не мог оторваться от этого зрелища, однако, из опасения быть замеченным, шмыгнул обратно к себе в постель. Что они замышляли? Те ли это деньги, которые заплачены кем-то за опеку надо мной? Я твердо решил на следующий же день задать несколько прямых вопросов.
Вечером, когда мы все собрались за ужином, я сказал:
– Я благодарен вам за вашу доброту, но теперь я вполне здоров и должен вас покинуть.
Джоуи, кажется, обрадовался, а его родители встревожились, чего я и ожидал в том случае, если им платили за мое содержание.
– Но вы же еще не окрепли! – воскликнула миссис Дигвид. – И куда же вы направитесь?
– Я не могу больше вводить вас в расходы, – возразил я.
Как я и предчувствовал, мои слова их смутили.
– Погодите, наберитесь сил! – настаивала миссис Дигвид.
– Что ж, быть может, капельку и подзадержусь, раз уж вы такие щедрые, – едко заметил я.
– Мы всего лишь возвращаем долг, – слегка покраснев, заговорила миссис Дигвид. – Вам и вашей матушке за проявленную к нам доброту в тот рождественский вечер.
– Да-да, – подхватил я. – Я давно собирался спросить, как там вышло, что вы с Джоуи оказались тогда в Мелторпе?
Мне хотелось вызвать их на откровенность: я был уверен, что в их рассказе найдется немало пробелов и несообразностей.
Все трое переглянулись между собой в замешательстве. Мистер Дигвид начал:
– Это было давно, тогда я не мог найти работу по профессии и поэтому нанялся в компанию «Газ, свет и кокс» на их новую фабрику на Хорсферри-роуд.
– Вы об этом тогда упоминали, миссис Дигвид, я помню! – вскричал я и обратился к ее супругу: – А вы там пострадали от взрыва.
Супруги удивленно посмотрели друг на друга.
– Нет, это было не так, – возразил мистер Дигвид.
Он как будто не склонен был рассказывать дальше, однако, подстегнутый своими подозрениями, я упросил его продолжать.
– В те поры на нашем участке пытались проложить свои трубы другие компании. Они ломали наши, а мы – их, если выдавался случай – особенно когда оказывалось, что они уложили трубы накануне. – Мистер Дигвид хмыкнул, но сразу же принял серьезный вид: – Бывали дела похуже. Наши мастера узнали, что те приманивают рабочих джином, и пошли на пьяных с дубинками и кирками. Кое-кого в этих войнах за газ и прикончили. Но я в стороне держался. Вот только как-то раз на меня напали парни из «Эквитэбл» и швырнули меня в котел для разогрева гудрона, да еще глаз выбили и повредили руку.
– Джорджа отвезли в хирургическое отделение больницы Святого Георгия и там отняли руку, – содрогнувшись, вставила миссис Дигвид. – И глаз тоже не удалось спасти.
– И вот, когда меня отпустили, пришлось супружнице меня выхаживать. И уж точно, на работу возвращаться вот с этим и думать было нечего. – Мистер Дигвид указал на крючок.
– Но вы получили какую-то компенсацию? За ущерб? – спросил я, чувствуя себя пристыженным.
– Получил, – подтвердила миссис Дигвид. – Надо отдать им должное: вручили Джорджу за увечье сотню фунтов.
– Это же целая куча! – воскликнул я.
– Да, но очень скоро мы все эти деньги потеряли, – торопливо проговорила миссис Дигвид.
– Потеряли? Как? – снова насторожился я.
Все трое потупились, потом мистер Дигвид пояснил:
– Случилось это из-за одного… ну, словом, из-за одного человека, которого я знал. Сам он ввязался в строительные спекуляции с Нарядными Домиками и предложил мне составить ему пару. Я решил – дело хорошее, и подсоединился к нему с одним из домов. Другие его знакомцы тоже так поступили. А кое-где мы подписали субконтракт на штукатурные и столярные работы. Словом, проработал я чуть ли не год, а жили мы на полученную выплату, да еще Мэгги занималась стиркой.
Я не сомневался, что речь ведется о Барни. Но почему мистер Дигвид не скажет об этом прямо? Причина может быть только одна: он норовит скрыть от меня эту преступную связь.
– А каким образом ваш приятель оказался втянутым в это дело? – спросил я.
Скажут ли мне правду? Очевидную правду: посредником Барни был Сансью.
– В точности не знаю, – отозвался мистер Дигвид. – Думаю, через кого-то, кому он помогал. Какой-то джентльмен. Так или не так, а за работу, которую мы с ним сделали, нам не заплатили ни пенса.
– За работу, которую ты сделал! – возмущенно перебила его супруга. – Он не особенно-то утруждался!
– Ну что ж, – невесело согласился мистер Дигвид. – Затея провалилась, а нам с хозяйкой пришлось совсем туго: выплату потратили, вещи заложили, да еще и в долги влезли.
– Да, – подтвердила миссис Дигвид. – Плохие были времена. Хуже некуда, если начистоту.
– И тогда вы двинулись на север? – подсказал я.
– Верно, – кивнула миссис Дигвид. – Тот самый… ну, приятель Джорджа обмолвился насчет работы – есть, дескать, поблизости от вашей деревни. И вот мы отправились втроем – мы с Джорджем и Джоуи. Оставили… оставили…
Она умолкла, и ее супруг продолжил:
– Мы оставили здесь других наших детей.
Других детей! Неужто теперь они промолчат про Салли, о которой, как я вспомнил, миссис Дигвид упоминала в доме матушки; именно ее, Салли, я видел в окружении Барни.
– Но на новом месте, – возобновила рассказ миссис Дигвид, – никакой работы ни для меня, ни для Джоуи не нашлось, и потому мы перебрались в Стонитон. Там до меня дошла весть о болезни детей – и мы с Джоуи спешно пустились назад. В ту пору и очутились у вашей матушки.
– Случайно? – обронил я.
Миссис Дигвид взглянула на меня с таким неподдельным изумлением, что я невольно поежился при мысли, что оно притворно:
– Конечно. Я о вас до того ничего не знала. А когда вернулась сюда…
Голос у нее задрожал, и она замолчала.
Мистер Дигвид, бережно коснувшись руки супруги, закончил:
– Когда вернулась – надеяться было не на что. Они умерли спустя неделю.
То есть, по их словам, Джоуи – единственный оставшийся у них ребенок. Салли они упорно обходят молчанием! Сомнений в этом у меня не было. Опять-таки из нежелания допустить, что она была в компании Барни. Что еще они скрывают? Надо дать им шанс признать свою связь с Барни.
Не спуская с супругов глаз, я небрежно спросил:
– А вам известно, что вы с Джоуи были в доме у матушки не единственными посетителями из Лондона? Что незадолго до этого у нас побывал взломщик?
Мои вопросы поразили их будто громом: все трое, забыв о еде, уставились в пол.
– Да, и я видел взломщика, – добавил я.
Никто из них не шевельнулся и не проронил ни слова.
– Вы не хотите, чтобы я описал, как он выглядел?
Ответом мне было молчание. Наконец миссис Дигвид нерешительно произнесла:
– И что же, как он выглядел, мастер Джонни?
Я описал внешность Барни так подробно, как только мог. Реакции ни малейшей не последовало. Я был уверен: они знают, что взломщиком был Барни. Но почему они это утаивают? Возможно, не представляли себе, что я узнал Барни и обнаружил его связь с ними.
Мистер Дигвид и Джоуи в ту ночь спать не ложились, а занялись подготовкой очередной таинственной отлучки – и покинули дом часа через два после полуночи. Я слышал, как они уходили, поскольку улегся в постель пораньше: мне было о чем поразмыслить, и я долго не мог сомкнуть глаз, прикидывая, что же мне делать. Если Дигвиды состоят в платном услужении у Момпессонов, тогда я наверняка в безопасности, хотя их связь с Барни очень меня тревожила, а еще больше – их упорное нежелание в этом сознаться. Придется оставаться на месте и ждать, как проявит себя неведомая рука, управляющая моей судьбой.
Глава 85
Наутро я заспался, а проснувшись, увидел, что мистер Дигвид и Джоуи еще не вернулись. Против обыкновения они уже сильно запаздывали, и миссис Дигвид начинала волноваться. Я разделял ее беспокойство, хотя толком и не понимал, о чем, собственно, мне тревожиться, и к десяти часам оба мы готовы были впасть в панику.
Внезапно входная дверь распахнулась, и в проеме сначала показался крючок мистера Дигвида, а потом, когда он сам кое-как втиснулся боком, мы с ужасом осознали, что столь странная повадка вызвана тем, что другой рукой он поддерживал сына, который едва стоял на ногах. Джоуи был бледен, трясся, а по его сапогу текла кровь. Едва я успел это отметить, как в ноздри мне ударило жуткое зловоние, наполнившее всю крохотную комнатку.
Джоуи – не без моей помощи – препроводили в кресло. Миссис Дигвид осторожно сняла с него сапоги и чулки: под завернутой штаниной, чуть выше правого колена, обнаружилась глубокая рана.
Мистер Дигвид, сбросив с себя на заднем дворе непромокаемую накидку, поспешил в больницу, а я бросился помогать его супруге – снять с Джоуи грязную одежду, промыть рану и перенести его наверх.
Явившийся студент-медик наложил на рану компресс и перевязал ее, пустил пациенту кровь, одобрил принятые нами меры и, уже внизу, пряча в карман свой гонорар, заявил:
– Если рана не загноится, то все обойдется. Иначе – пошлите за мной снова. Пусть несколько деньков отлежится, и недельку-другую подержите его дома.
После ухода медика миссис Дигвид принялась готовить для сына, которого боль заметно донимала, снотворный отвар, а мистер Дигвид занялся на заднем дворе чисткой накидок.
Я вышел ему помочь. Он был еще менее обычного настроен на разговор, и какое-то время мы работали молча.
– Мистер Дигвид, – прервал я паузу, – в ближайшие две недели вам понадобится помощь, не так ли? Прошу вас, возьмите меня вместо Джоуи.
Он энергично затряс головой:
– Нет-нет, ни за что!
– Но почему же? – настаивал я.
– Эта работа не всякому годится.
– Но, – возразил я наугад, – без помощника вам с ней наверняка трудно справиться?
– Трудно? – воззрившись на меня, воскликнул мистер Дигвид. – Да в одиночку с ней никак не справиться!
– И как же вы думаете обходиться?
Он с мрачным видом покачал головой. Мы долго мыли сапоги под насосом, потом он вдруг произнес:
– Поглядим, что старуха скажет. Отложим до завтра.
Ночью Джоуи спал хорошо, и на следующее утро никаких признаков воспаления на ране не обнаружилось. Его родители приободрились, и за завтраком я объявил:
– Миссис Дигвид, пока Джоуи не поправится, я тоже хочу работать со стоками!
– Вот так так, – охнула миссис Дигвид. – Выходит, вы давно знаете, чем они занимаются?
Я пояснил, что мне припомнились слова, сказанные ею в Мелторпе.
– Тогда вы должны знать, какая там грязь и как там опасно. Нет-нет, сыну джентльмена это совсем не к лицу, мастер Джонни.
Их пугает опасность, прикинул я, потому как им платят за мою целость и сохранность. Я решил не отступаться; миссис Дигвид долго упорствовала, но потом, видя мою непреклонность, нехотя дала согласие.
– Ладно, – одобрительно заключил мистер Дигвид. – Росточком вы невелики, так что в самый раз.– (Я был и вправду не выше Джоуи, но это замечание меня озадачило.) – К полуночи будет отлив, вечером отправимся.
Весь день я провел как на иголках и с трудом дождался назначенного часа. Мистер Дигвид помог мне натянуть сапоги Джоуи и облачиться в непромокаемую накидку, а также научил, как пользоваться фонарем и обращаться с задвижками.
Когда мы двинулись в путь, уже почти стемнело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102