А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Эта малышка далеко не глупа, — ответил он. — Придется ее принять.
— Хотите, чтобы я записала все, что она скажет?
— Да. По внутренней связи. Будешь сидеть в библиотеке. Записывай все дословно. Между прочим, Делла, ты когда-нибудь видела ее?
— Нет.
— Посмотри на нее, но сама не попадайся ей на глаза.
Делла Стрит кивнула, подхватила блокнот и карандаши и направилась в приемную. Мейсон включил устройство внутренней связи и сказал обычным голосом:
— Скажи миссис Кент, что я могу уделить ей ровно пять минут! — Затем прикурил сигарету и погрузился в изучение юридической книги, так что даже не слышал, как она вошла в комнату.
Она кашлянула.
— Доброе утро! — Мейсон, подняв глаза, поприветствовал ее и указал рукой на кресло, вернувшись к чтению.
Она чуть смешалась, но затем подошла к его столу и, стоя совсем близко от него, сказала:
— Если вы заняты, то не хочу вас беспокоить.
— Все нормально, — ответил он, не поднимая глаз. — Через минуту займусь вами.
Она продолжала стоять вплотную к нему.
— Я пришла как друг, — объявила она интригующе тихо. Мейсон вздохнул, отложил книгу и еще раз указал на кресло:
— Пожалуйста, садитесь! Изложите, в чем дело, но так, чтобы не пришлось терять время на дополнительные вопросы.
Она мгновение помедлила, затем, слегка пожав плечами, села, положила ногу на ногу и улыбнулась ему.
— Выкладывайте, — обратился он к ней.
— Я уволила своего адвоката.
— Расплатились с ним?
— Разве это имеет значение?
— Может иметь, особенно если у него есть принадлежащие вам бумаги.
— Я достигла с ним полного взаимопонимания.
— Очень хорошо! Что еще?
— Хочу поговорить с вами.
— Давайте, я слушаю!
— Задумывались ли вы, мистер Мейсон, — спросила она, оставив прежнюю игривую манеру, — что я держу в руке плетку?
— Нет, — ответил он, — не задумывался.
— Ну так вот, задумайтесь.
Он сделал жест, как бы намереваясь вновь взять книгу, и она начала поспешно объяснять:
— Знаете ли вы, как будет развиваться дело, если я выйду на трибуну и покажу под присягой, что Питер Кент достал разделочный нож и пытался убить меня? И хотя он говорит, что сделал это во сне, я заявлю, что он лжет. Но вообще-то я не хочу делать этого. Я хочу помочь Питеру. Но если Питер собирается бороться со мной, то я должна буду бороться с Питером.
— Продолжайте, — заметил Мейсон.
— Я просто хочу, чтобы вы поняли — я забочусь о себе.
— Я это понял.
— И не надейтесь, что я откажусь от своего намерения.
— Насчет этого у меня нет ни малейших сомнений.
— Но мне хотелось бы знать, как себя вести.
— Уверен, что не смогу вам на это ответить.
— Как раз наоборот, сможете. Вы адвокат Питера. Я знаю Питера достаточно хорошо. Когда дело дойдет до настоящей схватки, он скиснет. Слишком нервный. Мы можем прийти с ним к соглашению. Ему ничего другого не остается.
— Что вы предпочитаете: доход или наличные?
— Ни то ни другое. Я хочу, чтобы Питер признал меня своей женой. Я хочу стоять за него, когда он в беде, и хочу, чтобы он позволил мне оставаться с ним рядом.
— А спустя несколько месяцев вы сможете все повторить, но получить по соглашению уже гораздо большую сумму?
— Это нечестно с вашей стороны, мистер Мейсон. У вас нет никакого права так заявлять. Это вовсе не то, чего я хочу. Я хочу быть его женой.
— Зная о том, — едко сказал Мейсон, — что он влюблен и собирается жениться на другой, вы решили привязать его к себе, пользуясь тем, что он оказался в беде. Он ведь даст гораздо больше, чтобы купить себе свободу.
Она вынула маленький носовой платочек нарочито медленно. Ее глаза быстро заморгали, наполнились слезами, уголки рта задергались. Затем, слегка всхлипнув, она поднесла платочек к глазам, и ее плечи затряслись от рыданий.
Мейсон наблюдал за ней, не выказывая никаких эмоций.
— Какова сумма откупного наличными? — спросил он.
— Я н-не хочу откупного.
— Ваши предложения в отношении ежемесячного дохода?
— Я х-хочу помочь Питеру, я х-хочу его самого. Я хочу дать показания, что он психически болен. Надеюсь, что его м-можно вылечить. Хочу о-остаться с ним.
Мейсон возмутился. Он вскочил, широкими шагами подошел к плачущей женщине и протянул руку, словно хотел вырвать прижатый к глазам платочек, но сдержался, хотя и с трудом. Его глаза внезапно сузились — какая-то мысль пришла ему в голову. Он постоял некоторое время, нахмурившись и погрузившись в размышления, затем вернулся за свой стол и украдкой нажал на кнопку, вызывая Деллу Стрит. Спустя момент, когда смущенная секретарша бесшумно открыла дверь библиотеки, Мейсон сделал рукой движение вокруг головы, которое на принятом у них языке жестов означало шляпу. Затем провел руками, как бы поднимая воротник. Делла Стрит нахмурилась, не в силах понять, что он подразумевает. Миссис Кент продолжала плакать в платочек. Мейсон подошел к ней и похлопал по плечу.
— Будет, будет, дорогая моя, — сказал он с симпатией. — Я вовсе не хотел быть грубым с вами. Возможно, я вас неправильно понял. Наденьте пальто и шляпу, когда снова придете сюда.
Она глянула на него поверх платочка.
— Пальто и шляпу? — удивленно спросила она.
— О, прошу прощения, — поспешно заявил Мейсон. — Я имел в виду, чтобы вы вернулись, когда не будете так возбуждены.
Делла Стрит бесшумно закрыла дверь в библиотеку.
— Вы были ж-жестоки ко мне. — Дорис Кент высморкалась в платочек.
— Я огорчен, — ответил Мейсон, поглаживая ее по плечу. — Этим утром меня выбили из колеи, и, возможно, я был несправедлив к вам.
Она промокнула остатки слез, шмыгнула носом, вздохнула и положила платочек в сумочку.
— А что, — спросил он вроде бы небрежно, — у вас все еще есть ключи от дома Питера Кента?
— Конечно, хотя я не пользовалась ими почти год. Почему вы об том спрашиваете?
— Ничего особенного. Просто для справки.
— А это разве имеет значение?
— Нет-нет, успокойтесь. Каким будет ваше отношение к Мэддоксу?
Она подняла брови и спросила:
— Мэддокс?.. Не уверена, что знаю его.
— Мэддокс из Чикаго, — подсказал он, — знаете «Мэддокс манифэкчуринг компани»?
— Об этом узнал мой адвокат, когда выяснял размеры собственности моего мужа. Он говорил, что патенты этой компании тянут на миллион и что Питер намеренно скрыл эту информацию от меня, чтобы не выглядеть таким богатым, когда я подала на развод. Но это теперь все в прошлом.
— Но вы не знаете Мэддокса лично? — продолжал допытываться Мейсон.
Она взглянула на него удивленными глазами и ответила:
— Конечно нет.
— А Дункана, его адвоката?
Она покачала головой, изобразив на лице полное изумление.
— Я думал, что вы разговаривали с Мэддоксом по телефону.
— С чего вы взяли?
— Опустим это. Он пожал плечами.
— Вовсе нет. Я хочу знать. Мне и в самом деле интересно, мистер Мейсон, потому что я чувствую, кто-то на меня наговаривает. Возможно, именно этим объясняется нынешнее отношение Питера ко мне.
Дверь, ведущая в библиотеку, бесшумно открылась. Делла Стрит, облаченная в шубку и шляпу, удерживая сумочку рукой в перчатке, вопросительно подняла глаза на Мейсона. Он кивнул. Она сделала неуверенный шаг в комнату. Мейсон заторопился к ней навстречу.
— Что такое, мисс Стрит? — воскликнул он. — Что такое? Дорис Кент пристально наблюдала за этой сценой.
— Как вы попали сюда? Я же занят. Не хочу, чтобы меня прерывали. Я не забыл о том, что у нас встреча… Я…
Делла Стрит подошла к нему и протянула руку в перчатке.
— Огорчена, если ворвалась не вовремя, мистер Мейсон, — прервала она, — но мне известно, насколько вы пунктуальны, когда назначаете встречи. Девушка в приемной предложила мне пройти в библиотеку и обождать, пока вы заняты. Однако мы договорились о встрече заранее, и, зная, насколько важным является мое дело, я подумала, что она ошиблась. Поэтому, подождав несколько минут, я открыла дверь. Очень прошу меня извинить.
— Это произошло из-за того, — объяснил Мейсон, — что внезапно вклинилось другое дело… — Он оборвал фразу и указал на Дорис Кент, которая медленно поднималась с кресла.
— Боюсь, — сказала Делла Стрит, вглядываясь в лицо Мейсона, — что мне придется настоять на нашей встрече, мистер Мейсон. У меня всего несколько минут. Помните, вы сказали по телефону, что я не должна ждать. Это не совсем красиво с моей стороны врываться, но в конце концов — уговор есть уговор.
Мейсон казался смущенным. Он повернулся к Дорис Кент и сказал:
— Прошу меня извинить. Вы же помните, я предупредил, что могу уделить вам всего пять минут. У меня назначена встреча с мисс Стрит…
— Понимаю, — ответила Дорис Кент, вздергивая подбородок. — Я вернусь позже.
Мейсон, поймав взгляд Деллы Стрит, показал глазами на Дорис Кент. Делла двинулась к ней:
— Уверена, что вы меня извините, не так ли, дорогая, но в моем распоряжении несколько минут.
Миссис Кент очаровательно улыбнулась.
— Не стоит извинений, — ответила она.
— Даже не упоминайте об этом. Я понимаю, насколько занят мистер Мейсон. Я полагаю, он уже понял мои обстоятельства и…
— Где я могу найти вас? — прервал ее Мейсон.
— В отеле «Лафитт». Я пробуду там следующие два-три дня. Мейсон изобразил изумление:
— О, разве вы не остановились в этом же отеле, мисс Стрит?
— Разумеется, вы правы. Как приятно! — заметила Делла. Мейсон проводил Дорис Кент в коридор.
— Я очень огорчен, — заметил он, — что так получилось. Ей и в самом деле не следовало без спроса входить в мой офис. Но мисс Стрит было назначено. Она довольно богата и избалована.
— Я понимаю, — ответила Дорис Кент и, повернувшись, протянула ему руку. — После всего, — спросила она с намеком, — разве мы не можем быть друзьями?
Мейсон пожал ей руку, и вернулся в офис. Делла Стрит, взглянув на него, озабоченно просила:
— Я ничего не смазала?
— Нет, — ответил он, — все в лучшем виде. Именно то, чего я хотел.
— Что за очередная великая идея!
— Прихвати свои лучшие тряпки и поезжай в отель «Лафитт». Постарайся «ненароком» столкнуться с Дорис Кент. Подойди к ней и скажи, как ты огорчена, что прервала наше совещание. Объясни, что с опозданием поняла, как была неправа. В общем, не скупись на извинения.
— А что потом? — спросила она. — Не думаете ли вы, шеф, что она, проникнувшись ко мне симпатией, сообщит нечто такое, что может ей повредить во время процесса? Каково будет, когда она узнает правду о наших отношениях…
Он рассмеялся:
— Как звали ту девушку, которая стала жертвой любовного рэкета?
Она нахмурилась и спросила:
— Во имя дьявола, о ком вы говорите?
— Ну, о той девушке, которая хотела, чтобы я вел ее дело. Ее ограбили на пять тысяч долларов.
— Вы имеете в виду Мирну Дюшен?
— Вот именно, — ответил он, — где ее дружок?
— Он в отеле «Палас». Живет под именем Джорджа Причарда.
— О’кей! — заявил Мейсон. — Сейчас отправляйся в отель «Лафитт». Завяжи отношения с миссис Кент. Потом попроси Мирну Дюшен познакомить тебя с этим пиратом от любви. Он, похоже, из тех типов, что заставляют трепетать женские сердца.
— Не могу не согласиться, — ответила несколько смущенно Делла Стрит. — Я видела его фотографию. На такого любая девушка будет молиться.
— Познакомься с ним, — продолжил Мейсон. — Поведай ему трогательную историю, как потеряла все свои деньги, — только сделай это, когда он зайдет к тебе в отель. Как бы между прочим укажи ему на миссис Кент, как на очень богатую вдову. Найди способ представить его миссис Кент и…
В ее глазах вспыхнули искорки.
— И пусть природа сделает свое дело? — прервала она его. Мейсон поклонился и улыбнулся.
— Точно так.
Глава 18
Вывеска, протянувшаяся по фасаду магазина, была относительно новой. На ней значилось: «Скобяные товары. Пизли и К°». Все остальное было старым. В запыленных тусклых витринах явно ощущалась попытка влить молодое вино в старые меха: различные инструменты разложены в виде геометрических фигур, деревянные подставки покрыты зеленой клеенкой, чтобы выставленные товары выделялись на ее фоне, но, по большей части, образцы носили видимые признаки того, что они были выставлены в витринах уже довольно давно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30